Return to Video

Як тюрми можуть допомогти в'язням жити змістовно

  • 0:01 - 0:04
    Нашу організацію вважають
    стоком невдалих соціальних рішень.
  • 0:04 - 0:08
    Я не визначаю, хто прийде до нас
    і чи на довго.
  • 0:08 - 0:10
    Ми приймаємо людей пропащих,
  • 0:10 - 0:11
    людей, які пройшли через усі
  • 0:11 - 0:13
    програми соціальної підтримки.
  • 0:13 - 0:16
    Там їх утримувати не можуть,
    тому повинні ми.
  • 0:16 - 0:17
    Це наша робота:
  • 0:17 - 0:20
    утримувати їх, контролювати їх.
  • 0:20 - 0:23
    З роками, як тюремна система,
  • 0:23 - 0:24
    як нація та як суспільство,
  • 0:24 - 0:26
    ми добре навчились це робити.
  • 0:26 - 0:28
    Однак радіти вам цьому не варто.
  • 0:28 - 0:30
    Сьогодні ми ув'язнюємо більше,
  • 0:30 - 0:32
    ніж будь-яка інша країна.
  • 0:32 - 0:34
    В наших тюрмах чорношкірих більше,
  • 0:34 - 0:36
    ніж за часів рабства у 1850 році.
  • 0:36 - 0:38
    Ми утримуємо батьків близько
  • 0:38 - 0:40
    трьох мільйонів наших дітей,
  • 0:40 - 0:42
    і ми стали новим притулком,
  • 0:42 - 0:45
    найбільшою психіатричною лікарнею
    цієї нації.
  • 0:45 - 0:46
    Помістити людину у в'язницю -
  • 0:46 - 0:48
    річ не з простих.
  • 0:48 - 0:51
    І тим не менш, нас все одно називають
    "Виправним відомством".
  • 0:51 - 0:53
    Сьогодні я хочу поговорити
  • 0:53 - 0:55
    про зміну нашого ставлення до покарань.
  • 0:55 - 0:57
    Я впевнений,
    і мій досвід підтверджує це,
  • 0:57 - 0:58
    якщо ми змінимо наше ставлення,
  • 0:58 - 1:01
    ми створимо нові можливості,
    нове майбутнє,
  • 1:01 - 1:04
    а в'язницям інше майбутнє необхідне.
  • 1:04 - 1:07
    Всю мою кар'єру, а це понад 30 років,
    я присвятив виправним закладам.
  • 1:07 - 1:09
    Я пішов слідом за моїм батьком.
  • 1:09 - 1:12
    Він був ветераном в'єтнамської війни.
    Така робота підходила йому.
  • 1:12 - 1:15
    Він був сильним, стійким, дисциплінованим.
  • 1:15 - 1:16
    Я таким самим не був
  • 1:16 - 1:19
    і, впевнений, це його турбувало.
  • 1:19 - 1:22
    Пізніше я вирішив -
    якщо я опинюсь у тюрмі,
  • 1:22 - 1:23
    то з її правильної сторони,
  • 1:23 - 1:25
    тому й вирішив ознайомитись,
  • 1:25 - 1:27
    пройтись по місцю роботи мого батька,
  • 1:27 - 1:29
    в'язниці "МакНіл Айленд".
  • 1:29 - 1:31
    Це були ранні 80-ті,
  • 1:31 - 1:32
    і тюрми були не зовсім такими,
  • 1:32 - 1:34
    як ми бачимо їх зараз
    в кіно чи по ТБ.
  • 1:34 - 1:37
    Багато в чому вони були гірші.
  • 1:37 - 1:39
    Я зайшов у блок камер заввишки у 5 ярусів.
  • 1:39 - 1:41
    В кожній камері було по 8 людей.
  • 1:41 - 1:43
    Всього 550 людей в одному блоці.
  • 1:43 - 1:45
    І якщо вам стало цікаво,
  • 1:45 - 1:48
    на всіх них був один туалет.
  • 1:48 - 1:50
    Наглядач відкрив замок,
  • 1:50 - 1:52
    і сотні людей ринули зі своїх камер.
  • 1:52 - 1:54
    Сотні людей ринули зі своїх камер.
  • 1:54 - 1:57
    Я поспішив покинути те місце.
  • 1:57 - 1:59
    Згодом я повернувся
    і почав працювати там наглядачем.
  • 1:59 - 2:01
    Я керував одним із таких блоків
  • 2:01 - 2:04
    та контролював сотні тих людей.
  • 2:04 - 2:06
    Працюючи у розподільчому центрі,
  • 2:06 - 2:09
    я часто чув,
    як галасували ув'язнені на стоянці,
  • 2:09 - 2:11
    як трясли двері, кричали,
  • 2:11 - 2:13
    трощили свої камери.
  • 2:13 - 2:15
    Замкніть сотні нестриманих людей разом,
  • 2:15 - 2:17
    і ви отримаєте хаос.
  • 2:17 - 2:20
    Утримувати та контролювати -
    таким було наше завдання.
  • 2:20 - 2:22
    Ми навчились робити це ефективніше
  • 2:22 - 2:23
    з появою нової тюрми
  • 2:23 - 2:26
    під назвою "Блок інтенсивного контролю",
  • 2:26 - 2:28
    сучасною версією поодинокої камери.
  • 2:28 - 2:31
    Ув'язнених тримали за сталевими дверима
  • 2:31 - 2:33
    з отворами для наручників,
    що стримувало їх
  • 2:33 - 2:34
    та давало змогу годувати.
  • 2:34 - 2:36
    І що ви думаєте?
  • 2:36 - 2:38
    Стало тихіше.
  • 2:38 - 2:40
    Заворушення серед ув'язнених припинились.
  • 2:40 - 2:42
    Стало безпечніше,
  • 2:42 - 2:44
    оскільки найагресивніших
    та найнебезпечніших в'язнів
  • 2:44 - 2:46
    тепер можна було ізолювати.
  • 2:46 - 2:48
    Але ізоляція - це не добре.
  • 2:48 - 2:50
    Залиште людей без соціального контакту,
    і вони здичавіють.
  • 2:50 - 2:52
    Виводити їх звідти було складно,
  • 2:52 - 2:55
    складно і для них, і для нас.
  • 2:55 - 2:57
    Навіть у в'язниці замкнути когось -
  • 2:57 - 2:59
    справа не з простих.
  • 2:59 - 3:02
    Наступним місцем моєї роботи
    була ще суворіша тюрма,
  • 3:02 - 3:05
    де перебували наші
    найбільш агресивні та небезпечні в'язні.
  • 3:05 - 3:07
    На той час промисловість розвинулась,
  • 3:07 - 3:09
    у нас були різні інструменти та методи
  • 3:09 - 3:11
    для подолання агресивної поведінки.
  • 3:11 - 3:13
    У нас була пневматична зброя,
    перцевий спрей,
  • 3:13 - 3:15
    плексигласові щити,
  • 3:15 - 3:17
    світлозвукові гранати,
    загони швидкого реагування.
  • 3:17 - 3:19
    Ми протистояли насиллю силою,
  • 3:19 - 3:21
    хаосу - хаосом.
  • 3:21 - 3:23
    Гасити вогонь ми вміли доволі добре.
  • 3:23 - 3:26
    Працюючи там, я зустрів
    двох досвідчених працівників,
  • 3:26 - 3:28
    які були також і дослідниками,
  • 3:28 - 3:31
    антрополога та соціолога.
  • 3:31 - 3:33
    Якось один з них сказав мені:
  • 3:33 - 3:35
    "Гасити вогонь ви вмієте добре.
  • 3:35 - 3:39
    А ви колись думали, як йому запобігати?"
  • 3:39 - 3:41
    Я терпляче пояснював їм,
  • 3:41 - 3:42
    що наш силовий підхід
  • 3:42 - 3:44
    робив тюрми безпечнішими.
  • 3:44 - 3:45
    Вони ж терпляче слухали мене.
  • 3:45 - 3:48
    З наших обговорень з'являлись нові ідеї,
  • 3:48 - 3:49
    і ми розпочали невеликі експерименти.
  • 3:49 - 3:52
    Спочатку ми тренували наглядачів
    у командах,
  • 3:52 - 3:55
    а не по одному чи вдвох надсилали їх
    до академії на тренування.
  • 3:55 - 3:57
    Замість 4-х тижнів їх готували 10.
  • 3:57 - 4:00
    Потім ми спробували модель,
  • 4:00 - 4:03
    при якій об'єднували в пари
    нових працівників із досвідченими.
  • 4:03 - 4:06
    І всі вони стали працювати краще.
  • 4:06 - 4:08
    Ми додали до навчального процесу
  • 4:08 - 4:10
    розвиток вербальних навичок деескалації
  • 4:10 - 4:13
    і зробили їх частиною
    усього силового процесу.
  • 4:13 - 4:15
    Це було не силове використання сили.
  • 4:15 - 4:17
    А потім ми діяли ще радикальніше.
  • 4:17 - 4:19
    Ми розвивали такі ж навички у в'язнів.
  • 4:19 - 4:22
    Ми змінювали набір навичок,
  • 4:22 - 4:25
    зменшуючи прояви насильства,
    а не просто відповідали на нього.
  • 4:25 - 4:28
    Далі, розширившись,
    ми спробували новий вид дизайну.
  • 4:28 - 4:31
    Найбільш серйозним
    та нетрадиційним компонентом
  • 4:31 - 4:34
    того дизайну став, звісно, туалет.
  • 4:34 - 4:36
    Туалетів тоді не було.
  • 4:36 - 4:39
    Сьогодні це може здаватись
    не настільки важливим,
  • 4:39 - 4:40
    але тоді то було вражаюче.
  • 4:40 - 4:42
    Ніхто раніше й не чув
    про камеру без туалету.
  • 4:42 - 4:44
    Ми всі вважали то божевіллям і небезпекою.
  • 4:44 - 4:48
    Навіть ті 8 чоловік мали туалет у камері.
  • 4:48 - 4:50
    І ця маленька деталь
    змінила хід нашої роботи.
  • 4:50 - 4:52
    В'язні частіше взаємодіяли з нами,
  • 4:52 - 4:55
    ми могли встановлювали взаєморозуміння.
  • 4:55 - 4:57
    Було легше виявити і
    залагодити конфлікт
  • 4:57 - 4:59
    ще до його ескалації.
  • 4:59 - 5:02
    В'язниця стала чистішою, тихішою,
    безпечнішою та людянішою.
  • 5:02 - 5:04
    Це значно ефективніше підтримувало мир
  • 5:04 - 5:08
    ніж будь-який інший метод залякування,
    що я зустрічав до того.
  • 5:08 - 5:09
    Взаємодія змінює поведінку,
  • 5:09 - 5:11
    як наглядача, так і в'язня.
  • 5:11 - 5:15
    Ми змінили середовище,
    і ми змінили поведінку.
  • 5:15 - 5:17
    Аби переконатись, що урок я засвоїв,
  • 5:17 - 5:19
    мене відправили до головного офісу,
  • 5:19 - 5:21
    і саме там я дійсно розпочав
    змінювати систему.
  • 5:21 - 5:24
    Багато що заважає змінювати систему:
  • 5:24 - 5:26
    політика та її діячі, закони,
  • 5:26 - 5:29
    судочинство, внутрішня політика.
  • 5:29 - 5:31
    Система міняється важко, повільно,
  • 5:31 - 5:33
    і часто результат не такий,
  • 5:33 - 5:34
    якого очікували.
  • 5:34 - 5:38
    Змінити тюремну систему -
    не просто.
  • 5:38 - 5:41
    Тоді я скористався попереднім досвідом
    і згадав,
  • 5:41 - 5:44
    що коли ми взаємодіяли із злочинцями,
    напруга вщухала.
  • 5:44 - 5:46
    Тоді ми змінили середовище і поведінку.
  • 5:46 - 5:48
    То були не великі зміни.
  • 5:48 - 5:50
    Вони були маленькими,
  • 5:50 - 5:52
    але створили нові можливості.
  • 5:52 - 5:55
    Потім я керував невеликою в'язницею
  • 5:55 - 5:57
    і паралельно закінчував освіту
  • 5:57 - 5:59
    в коледжі Evergreen State College.
  • 5:59 - 6:01
    Я спілкувався з людьми, не такими, як я.
  • 6:01 - 6:02
    Людьми з іншими ідеями
  • 6:02 - 6:04
    та іншим оточенням.
  • 6:04 - 6:07
    Серед них була еколог
    у сфері тропічних лісів.
  • 6:07 - 6:08
    Поглянувши на мою маленьку в'язницю,
  • 6:08 - 6:10
    вона побачила лабораторію.
  • 6:10 - 6:13
    Ми поміркували і зрозуміли,
    що в'язниці та в'язні
  • 6:13 - 6:15
    можуть допомагати розвивати науку,
  • 6:15 - 6:17
    якщо допомогти їм із проектами,
  • 6:17 - 6:19
    які самостійно вони б не завершили;
  • 6:19 - 6:21
    наприклад, відродження вимираючих видів:
  • 6:21 - 6:24
    жаб, метеликів, зникаючих степових рослин.
  • 6:24 - 6:25
    Ми також знайшли способи
  • 6:25 - 6:27
    підвищити нашу ефективність
  • 6:27 - 6:29
    завдяки додатковій сонячній енергії,
  • 6:29 - 6:33
    збиранню дощової води,
    органічному садівництву, переробці сміття.
  • 6:33 - 6:35
    Ця ініціатива призвела
    до багатьох інших проектів,
  • 6:35 - 6:37
    які значно вплинули на всю систему;
  • 6:37 - 6:40
    не тільки на тюремну систему,
    а й на інші системи державного ладу.
  • 6:40 - 6:42
    Малі експерименти призводили
    до значних змін
  • 6:42 - 6:45
    в науці, в суспільстві.
  • 6:45 - 6:49
    Те, як ми сприймаємо нашу роботу,
    змінює нашу роботу.
  • 6:49 - 6:52
    Той проект зробив мою роботу
    цікавішою, захопливішою.
  • 6:52 - 6:54
    Я захопився. Персонал захопився.
  • 6:54 - 6:56
    Наглядачі захопились. В'язні захопились.
  • 6:56 - 6:58
    У них з'явилось натхнення.
  • 6:58 - 6:59
    Кожен прагнув взяти участь.
  • 6:59 - 7:01
    Кожен робив внесок,
    вносив зміну,
  • 7:01 - 7:04
    вважаючи це достойним, важливим.
  • 7:04 - 7:06
    Дозвольте я поясню, що саме відбулось.
  • 7:06 - 7:07
    В'язні - високоадаптивні.
  • 7:07 - 7:09
    Їм просто необхідно такими бути.
  • 7:09 - 7:12
    Часто вони знають про наші системи більше,
  • 7:12 - 7:14
    ніж люди, які ними керують.
  • 7:14 - 7:15
    І вони тут не випадково.
  • 7:15 - 7:19
    Я не вбачаю своїм завданням
    карати їх чи пробачати,
  • 7:19 - 7:20
    проте я дійсно вважаю -
  • 7:20 - 7:23
    їхні життя можуть мати зміст і в тюрмі.
  • 7:23 - 7:24
    Це і було питанням:
  • 7:24 - 7:27
    Чи може життя ув'язненого
    бути достойним та мати зміст,
  • 7:27 - 7:31
    і якщо так, то на що це вплине?
  • 7:31 - 7:34
    З цим питанням
    я повернувся туди,
  • 7:34 - 7:36
    де знаходились наші найагресивніші в'язні.
  • 7:36 - 7:38
    Пам'ятаєте поодинокі камери?
  • 7:38 - 7:40
    Вони для покарань, не для змін.
  • 7:40 - 7:42
    Так ми думали тоді.
  • 7:42 - 7:44
    Але потім ми усвідомили -
  • 7:44 - 7:46
    якщо варто когось перевиховувати,
    то саме цих в'язнів.
  • 7:46 - 7:48
    І використовувати саме
    інтенсивні програми.
  • 7:48 - 7:51
    Ми повністю переосмислили стан речей
  • 7:51 - 7:53
    і почали шукати нові можливості.
  • 7:53 - 7:56
    Ми вирішили використати новий тип стільця.
  • 7:56 - 7:58
    Замість того, щоб на стільцях карати,
  • 7:58 - 7:59
    ми поставили їх в аудиторіях.
  • 7:59 - 8:02
    Ми, звісно, не забули
    про наше головне завдання - контролювати,
  • 8:02 - 8:05
    але тепер
    в'язні могли безпечно спілкуватись
  • 8:05 - 8:06
    один з одним та з персоналом,
  • 8:06 - 8:08
    і оскільки контроль нам вдавався,
  • 8:08 - 8:10
    всі могли зосередитись на інших речах,
  • 8:10 - 8:13
    наприклад, на навчанні.
    І поведінка змінилась.
  • 8:13 - 8:18
    Ми змінили наше уявлення і змінили те,
    що було можливим, і це дає мені надію.
  • 8:18 - 8:20
    Однак я не можу стверджувати,
    що ці речі спрацюють.
  • 8:20 - 8:23
    Що я можу стверджувати - це те,
    що вони вже працюють.
  • 8:23 - 8:26
    Наші тюрми стають безпечнішими
    як для персоналу, так і для в'язнів,
  • 8:26 - 8:28
    а коли наші тюрми безпечні,
  • 8:28 - 8:31
    ми можемо присвятити себе
    не тільки контролю.
  • 8:31 - 8:33
    Запобігання рецидивам
    може бути кінцевою метою,
  • 8:33 - 8:35
    але не єдиною.
  • 8:35 - 8:37
    Чесно кажучи, попередження злочинів
  • 8:37 - 8:39
    потребує великих зусиль багатьох людей
  • 8:39 - 8:40
    та організацій.
  • 8:40 - 8:43
    Якщо ми покладемось лише на в'язниці,
  • 8:43 - 8:45
    боюсь, ми ніколи не досягнемо цього.
  • 8:45 - 8:47
    Але в'язниці можуть робити дещо,
  • 8:47 - 8:49
    що ми раніше вважали неможливим.
  • 8:49 - 8:51
    Тюрми можуть бути джерелом інновацій
  • 8:51 - 8:52
    та раціональності,
  • 8:52 - 8:56
    відродження вимираючих видів
    та екологічного відновлення.
  • 8:56 - 8:58
    Ув'язнені можуть бути науковцями
    і пасічниками,
  • 8:58 - 9:00
    доглядальниками собак.
  • 9:00 - 9:03
    Тюрми можуть бути джерелом
    значущої роботи
  • 9:03 - 9:05
    та можливостей для персоналу
  • 9:05 - 9:07
    і в'язнів, які в них перебувають.
  • 9:07 - 9:09
    Ми можемо утримувати та контролювати
  • 9:09 - 9:11
    і створювати гуманне середовище.
  • 9:11 - 9:14
    Одне іншому не заважє.
  • 9:14 - 9:16
    Ми не можемо чекати 10-20
    років, аби з'ясувати,
  • 9:16 - 9:18
    чи це варто робити.
  • 9:18 - 9:20
    Наша стратегія -
    не глобальна зміна системи.
  • 9:20 - 9:22
    Наша стратегія -
    сотні маленьких змін,
  • 9:22 - 9:26
    які відбуваються за дні та місяці,
    не роки.
  • 9:26 - 9:29
    Нам потрібні хоча б деякі нововведення,
  • 9:29 - 9:32
    експерименти, що змінять коло можливостей.
  • 9:32 - 9:34
    Нам потрібні нові способи виміру впливу
  • 9:34 - 9:36
    на спілкування, на взаємодію,
  • 9:36 - 9:38
    на безпечне середовище.
  • 9:38 - 9:40
    Нам потрібно більше можливостей,
    щоб брати участь
  • 9:40 - 9:43
    та робити внесок для нашої спільноти,
  • 9:43 - 9:45
    для вашої спільноти.
  • 9:45 - 9:48
    Тюрми повинні бути надійними - так,
    безпечними - так.
  • 9:48 - 9:49
    Це ми можемо.
  • 9:49 - 9:51
    У тюрмах повинна бути гуманна атмосфера,
  • 9:51 - 9:53
    де люди можуть діяти,
    робити свій внесок,
  • 9:53 - 9:55
    і вчитись жити свідомо.
  • 9:55 - 9:57
    Це ми зараз вчимось впроваджувати.
  • 9:57 - 9:58
    Ось що і дає мені надію.
  • 9:58 - 10:01
    Ми можемо позбутись
    старих уявлень про в'язницю.
  • 10:01 - 10:03
    Ми можемо визначитись.
    Ми можемо створити нове.
  • 10:03 - 10:05
    І якщо ми зробимо це розумно та гуманно,
  • 10:05 - 10:07
    тюрми будуть чимось більшим,
    ніж стоком
  • 10:07 - 10:09
    невдалих соціальних рішень.
  • 10:09 - 10:12
    Можливо, врешті-решт,
    наша назва відповідатиме дійсності -
  • 10:12 - 10:14
    виправне відомство.
  • 10:14 - 10:16
    Дякую.
  • 10:16 - 10:19
    (Оплески)
Title:
Як тюрми можуть допомогти в'язням жити змістовно
Speaker:
Ден Пачольке
Description:

В Сполучених Штатах відомства, які регулюють діяльність в'язниць, часто називаються "виправними відомствами". Однак, головна їхня увага приділяється утриманню та контролю над ув'язненими. У Дена Пачольке, заступника секретаря Виправного відомства штату Вашингтон, інше уявлення: в'язниці можуть надавати людські умови життя, як і можливості для осмисленої роботи та навчання.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
10:36

Ukrainian subtitles

Revisions