1 00:00:00,792 --> 00:00:04,485 Нашу організацію вважають стоком невдалих соціальних рішень. 2 00:00:04,485 --> 00:00:07,767 Я не визначаю, хто прийде до нас і чи на довго. 3 00:00:07,767 --> 00:00:09,903 Ми приймаємо людей пропащих, 4 00:00:09,903 --> 00:00:11,341 людей, які пройшли через усі 5 00:00:11,341 --> 00:00:13,254 програми соціальної підтримки. 6 00:00:13,254 --> 00:00:15,587 Там їх утримувати не можуть, тому повинні ми. 7 00:00:15,587 --> 00:00:17,030 Це наша робота: 8 00:00:17,030 --> 00:00:20,137 утримувати їх, контролювати їх. 9 00:00:20,137 --> 00:00:22,594 З роками, як тюремна система, 10 00:00:22,594 --> 00:00:24,415 як нація та як суспільство, 11 00:00:24,415 --> 00:00:25,890 ми добре навчились це робити. 12 00:00:25,890 --> 00:00:28,010 Однак радіти вам цьому не варто. 13 00:00:28,010 --> 00:00:29,710 Сьогодні ми ув'язнюємо більше, 14 00:00:29,710 --> 00:00:31,847 ніж будь-яка інша країна. 15 00:00:31,847 --> 00:00:33,760 В наших тюрмах чорношкірих більше, 16 00:00:33,760 --> 00:00:36,321 ніж за часів рабства у 1850 році. 17 00:00:36,321 --> 00:00:38,081 Ми утримуємо батьків близько 18 00:00:38,081 --> 00:00:39,805 трьох мільйонів наших дітей, 19 00:00:39,805 --> 00:00:41,825 і ми стали новим притулком, 20 00:00:41,825 --> 00:00:44,862 найбільшою психіатричною лікарнею цієї нації. 21 00:00:44,862 --> 00:00:46,333 Помістити людину у в'язницю - 22 00:00:46,333 --> 00:00:47,964 річ не з простих. 23 00:00:47,964 --> 00:00:51,122 І тим не менш, нас все одно називають "Виправним відомством". 24 00:00:51,122 --> 00:00:52,510 Сьогодні я хочу поговорити 25 00:00:52,510 --> 00:00:54,605 про зміну нашого ставлення до покарань. 26 00:00:54,605 --> 00:00:56,664 Я впевнений, і мій досвід підтверджує це, 27 00:00:56,664 --> 00:00:58,373 якщо ми змінимо наше ставлення, 28 00:00:58,373 --> 00:01:01,207 ми створимо нові можливості, нове майбутнє, 29 00:01:01,207 --> 00:01:03,833 а в'язницям інше майбутнє необхідне. 30 00:01:03,833 --> 00:01:07,305 Всю мою кар'єру, а це понад 30 років, я присвятив виправним закладам. 31 00:01:07,305 --> 00:01:08,785 Я пішов слідом за моїм батьком. 32 00:01:08,785 --> 00:01:11,930 Він був ветераном в'єтнамської війни. Така робота підходила йому. 33 00:01:11,930 --> 00:01:14,940 Він був сильним, стійким, дисциплінованим. 34 00:01:14,940 --> 00:01:16,380 Я таким самим не був 35 00:01:16,380 --> 00:01:18,779 і, впевнений, це його турбувало. 36 00:01:18,779 --> 00:01:21,622 Пізніше я вирішив - якщо я опинюсь у тюрмі, 37 00:01:21,622 --> 00:01:22,943 то з її правильної сторони, 38 00:01:22,943 --> 00:01:24,650 тому й вирішив ознайомитись, 39 00:01:24,650 --> 00:01:26,920 пройтись по місцю роботи мого батька, 40 00:01:26,920 --> 00:01:29,101 в'язниці "МакНіл Айленд". 41 00:01:29,101 --> 00:01:30,811 Це були ранні 80-ті, 42 00:01:30,811 --> 00:01:32,338 і тюрми були не зовсім такими, 43 00:01:32,338 --> 00:01:34,320 як ми бачимо їх зараз в кіно чи по ТБ. 44 00:01:34,320 --> 00:01:36,840 Багато в чому вони були гірші. 45 00:01:36,840 --> 00:01:39,454 Я зайшов у блок камер заввишки у 5 ярусів. 46 00:01:39,454 --> 00:01:41,079 В кожній камері було по 8 людей. 47 00:01:41,079 --> 00:01:43,427 Всього 550 людей в одному блоці. 48 00:01:43,427 --> 00:01:45,310 І якщо вам стало цікаво, 49 00:01:45,310 --> 00:01:48,376 на всіх них був один туалет. 50 00:01:48,376 --> 00:01:49,879 Наглядач відкрив замок, 51 00:01:49,879 --> 00:01:52,421 і сотні людей ринули зі своїх камер. 52 00:01:52,421 --> 00:01:54,400 Сотні людей ринули зі своїх камер. 53 00:01:54,400 --> 00:01:56,763 Я поспішив покинути те місце. 54 00:01:56,763 --> 00:01:59,361 Згодом я повернувся і почав працювати там наглядачем. 55 00:01:59,361 --> 00:02:01,158 Я керував одним із таких блоків 56 00:02:01,158 --> 00:02:04,319 та контролював сотні тих людей. 57 00:02:04,319 --> 00:02:06,164 Працюючи у розподільчому центрі, 58 00:02:06,164 --> 00:02:08,890 я часто чув, як галасували ув'язнені на стоянці, 59 00:02:08,890 --> 00:02:11,384 як трясли двері, кричали, 60 00:02:11,384 --> 00:02:13,058 трощили свої камери. 61 00:02:13,058 --> 00:02:15,422 Замкніть сотні нестриманих людей разом, 62 00:02:15,422 --> 00:02:17,186 і ви отримаєте хаос. 63 00:02:17,186 --> 00:02:19,959 Утримувати та контролювати - таким було наше завдання. 64 00:02:19,959 --> 00:02:22,280 Ми навчились робити це ефективніше 65 00:02:22,280 --> 00:02:23,490 з появою нової тюрми 66 00:02:23,490 --> 00:02:26,193 під назвою "Блок інтенсивного контролю", 67 00:02:26,193 --> 00:02:28,016 сучасною версією поодинокої камери. 68 00:02:28,016 --> 00:02:30,538 Ув'язнених тримали за сталевими дверима 69 00:02:30,538 --> 00:02:32,819 з отворами для наручників, що стримувало їх 70 00:02:32,819 --> 00:02:34,160 та давало змогу годувати. 71 00:02:34,160 --> 00:02:36,497 І що ви думаєте? 72 00:02:36,497 --> 00:02:37,991 Стало тихіше. 73 00:02:37,991 --> 00:02:40,488 Заворушення серед ув'язнених припинились. 74 00:02:40,488 --> 00:02:41,839 Стало безпечніше, 75 00:02:41,839 --> 00:02:44,439 оскільки найагресивніших та найнебезпечніших в'язнів 76 00:02:44,439 --> 00:02:45,864 тепер можна було ізолювати. 77 00:02:45,864 --> 00:02:47,595 Але ізоляція - це не добре. 78 00:02:47,595 --> 00:02:50,424 Залиште людей без соціального контакту, і вони здичавіють. 79 00:02:50,424 --> 00:02:52,359 Виводити їх звідти було складно, 80 00:02:52,359 --> 00:02:54,912 складно і для них, і для нас. 81 00:02:54,912 --> 00:02:57,381 Навіть у в'язниці замкнути когось - 82 00:02:57,381 --> 00:02:59,367 справа не з простих. 83 00:02:59,367 --> 00:03:01,921 Наступним місцем моєї роботи була ще суворіша тюрма, 84 00:03:01,921 --> 00:03:04,856 де перебували наші найбільш агресивні та небезпечні в'язні. 85 00:03:04,856 --> 00:03:06,700 На той час промисловість розвинулась, 86 00:03:06,700 --> 00:03:08,758 у нас були різні інструменти та методи 87 00:03:08,758 --> 00:03:10,795 для подолання агресивної поведінки. 88 00:03:10,795 --> 00:03:13,020 У нас була пневматична зброя, перцевий спрей, 89 00:03:13,020 --> 00:03:14,910 плексигласові щити, 90 00:03:14,910 --> 00:03:17,345 світлозвукові гранати, загони швидкого реагування. 91 00:03:17,345 --> 00:03:19,209 Ми протистояли насиллю силою, 92 00:03:19,209 --> 00:03:20,670 хаосу - хаосом. 93 00:03:20,670 --> 00:03:23,197 Гасити вогонь ми вміли доволі добре. 94 00:03:23,197 --> 00:03:26,498 Працюючи там, я зустрів двох досвідчених працівників, 95 00:03:26,498 --> 00:03:28,034 які були також і дослідниками, 96 00:03:28,034 --> 00:03:31,225 антрополога та соціолога. 97 00:03:31,225 --> 00:03:32,775 Якось один з них сказав мені: 98 00:03:32,775 --> 00:03:34,813 "Гасити вогонь ви вмієте добре. 99 00:03:34,813 --> 00:03:38,647 А ви колись думали, як йому запобігати?" 100 00:03:38,647 --> 00:03:40,624 Я терпляче пояснював їм, 101 00:03:40,624 --> 00:03:41,933 що наш силовий підхід 102 00:03:41,933 --> 00:03:43,790 робив тюрми безпечнішими. 103 00:03:43,790 --> 00:03:45,324 Вони ж терпляче слухали мене. 104 00:03:45,324 --> 00:03:47,501 З наших обговорень з'являлись нові ідеї, 105 00:03:47,501 --> 00:03:49,397 і ми розпочали невеликі експерименти. 106 00:03:49,397 --> 00:03:51,798 Спочатку ми тренували наглядачів у командах, 107 00:03:51,798 --> 00:03:55,040 а не по одному чи вдвох надсилали їх до академії на тренування. 108 00:03:55,040 --> 00:03:57,350 Замість 4-х тижнів їх готували 10. 109 00:03:57,350 --> 00:03:59,627 Потім ми спробували модель, 110 00:03:59,627 --> 00:04:03,200 при якій об'єднували в пари нових працівників із досвідченими. 111 00:04:03,200 --> 00:04:05,713 І всі вони стали працювати краще. 112 00:04:05,713 --> 00:04:08,323 Ми додали до навчального процесу 113 00:04:08,323 --> 00:04:10,213 розвиток вербальних навичок деескалації 114 00:04:10,213 --> 00:04:12,950 і зробили їх частиною усього силового процесу. 115 00:04:12,950 --> 00:04:15,434 Це було не силове використання сили. 116 00:04:15,434 --> 00:04:17,036 А потім ми діяли ще радикальніше. 117 00:04:17,036 --> 00:04:19,346 Ми розвивали такі ж навички у в'язнів. 118 00:04:19,346 --> 00:04:21,642 Ми змінювали набір навичок, 119 00:04:21,642 --> 00:04:24,813 зменшуючи прояви насильства, а не просто відповідали на нього. 120 00:04:24,813 --> 00:04:28,047 Далі, розширившись, ми спробували новий вид дизайну. 121 00:04:28,047 --> 00:04:30,752 Найбільш серйозним та нетрадиційним компонентом 122 00:04:30,752 --> 00:04:34,429 того дизайну став, звісно, туалет. 123 00:04:34,429 --> 00:04:36,118 Туалетів тоді не було. 124 00:04:36,118 --> 00:04:38,749 Сьогодні це може здаватись не настільки важливим, 125 00:04:38,749 --> 00:04:40,134 але тоді то було вражаюче. 126 00:04:40,134 --> 00:04:42,247 Ніхто раніше й не чув про камеру без туалету. 127 00:04:42,247 --> 00:04:44,495 Ми всі вважали то божевіллям і небезпекою. 128 00:04:44,495 --> 00:04:47,602 Навіть ті 8 чоловік мали туалет у камері. 129 00:04:47,602 --> 00:04:50,459 І ця маленька деталь змінила хід нашої роботи. 130 00:04:50,459 --> 00:04:52,189 В'язні частіше взаємодіяли з нами, 131 00:04:52,189 --> 00:04:55,463 ми могли встановлювали взаєморозуміння. 132 00:04:55,463 --> 00:04:57,296 Було легше виявити і залагодити конфлікт 133 00:04:57,296 --> 00:04:58,610 ще до його ескалації. 134 00:04:58,610 --> 00:05:02,246 В'язниця стала чистішою, тихішою, безпечнішою та людянішою. 135 00:05:02,246 --> 00:05:04,451 Це значно ефективніше підтримувало мир 136 00:05:04,451 --> 00:05:07,960 ніж будь-який інший метод залякування, що я зустрічав до того. 137 00:05:07,960 --> 00:05:09,388 Взаємодія змінює поведінку, 138 00:05:09,388 --> 00:05:11,494 як наглядача, так і в'язня. 139 00:05:11,494 --> 00:05:14,644 Ми змінили середовище, і ми змінили поведінку. 140 00:05:14,644 --> 00:05:16,537 Аби переконатись, що урок я засвоїв, 141 00:05:16,537 --> 00:05:18,947 мене відправили до головного офісу, 142 00:05:18,947 --> 00:05:21,473 і саме там я дійсно розпочав змінювати систему. 143 00:05:21,473 --> 00:05:24,042 Багато що заважає змінювати систему: 144 00:05:24,042 --> 00:05:26,151 політика та її діячі, закони, 145 00:05:26,151 --> 00:05:28,919 судочинство, внутрішня політика. 146 00:05:28,919 --> 00:05:30,989 Система міняється важко, повільно, 147 00:05:30,989 --> 00:05:32,531 і часто результат не такий, 148 00:05:32,531 --> 00:05:34,214 якого очікували. 149 00:05:34,214 --> 00:05:38,236 Змінити тюремну систему - не просто. 150 00:05:38,236 --> 00:05:40,910 Тоді я скористався попереднім досвідом і згадав, 151 00:05:40,910 --> 00:05:44,164 що коли ми взаємодіяли із злочинцями, напруга вщухала. 152 00:05:44,164 --> 00:05:46,155 Тоді ми змінили середовище і поведінку. 153 00:05:46,155 --> 00:05:47,944 То були не великі зміни. 154 00:05:47,944 --> 00:05:49,699 Вони були маленькими, 155 00:05:49,699 --> 00:05:51,910 але створили нові можливості. 156 00:05:51,910 --> 00:05:54,617 Потім я керував невеликою в'язницею 157 00:05:54,617 --> 00:05:56,876 і паралельно закінчував освіту 158 00:05:56,876 --> 00:05:58,957 в коледжі Evergreen State College. 159 00:05:58,957 --> 00:06:00,950 Я спілкувався з людьми, не такими, як я. 160 00:06:00,950 --> 00:06:02,320 Людьми з іншими ідеями 161 00:06:02,320 --> 00:06:04,026 та іншим оточенням. 162 00:06:04,026 --> 00:06:06,622 Серед них була еколог у сфері тропічних лісів. 163 00:06:06,622 --> 00:06:08,372 Поглянувши на мою маленьку в'язницю, 164 00:06:08,372 --> 00:06:10,158 вона побачила лабораторію. 165 00:06:10,158 --> 00:06:13,083 Ми поміркували і зрозуміли, що в'язниці та в'язні 166 00:06:13,083 --> 00:06:15,115 можуть допомагати розвивати науку, 167 00:06:15,115 --> 00:06:16,744 якщо допомогти їм із проектами, 168 00:06:16,744 --> 00:06:18,555 які самостійно вони б не завершили; 169 00:06:18,555 --> 00:06:20,873 наприклад, відродження вимираючих видів: 170 00:06:20,873 --> 00:06:24,020 жаб, метеликів, зникаючих степових рослин. 171 00:06:24,020 --> 00:06:25,347 Ми також знайшли способи 172 00:06:25,347 --> 00:06:26,930 підвищити нашу ефективність 173 00:06:26,930 --> 00:06:29,153 завдяки додатковій сонячній енергії, 174 00:06:29,153 --> 00:06:32,683 збиранню дощової води, органічному садівництву, переробці сміття. 175 00:06:32,683 --> 00:06:35,182 Ця ініціатива призвела до багатьох інших проектів, 176 00:06:35,182 --> 00:06:36,884 які значно вплинули на всю систему; 177 00:06:36,884 --> 00:06:40,227 не тільки на тюремну систему, а й на інші системи державного ладу. 178 00:06:40,227 --> 00:06:42,423 Малі експерименти призводили до значних змін 179 00:06:42,423 --> 00:06:45,475 в науці, в суспільстві. 180 00:06:45,475 --> 00:06:48,642 Те, як ми сприймаємо нашу роботу, змінює нашу роботу. 181 00:06:48,642 --> 00:06:51,823 Той проект зробив мою роботу цікавішою, захопливішою. 182 00:06:51,823 --> 00:06:53,780 Я захопився. Персонал захопився. 183 00:06:53,780 --> 00:06:55,790 Наглядачі захопились. В'язні захопились. 184 00:06:55,790 --> 00:06:57,543 У них з'явилось натхнення. 185 00:06:57,543 --> 00:06:59,099 Кожен прагнув взяти участь. 186 00:06:59,099 --> 00:07:01,418 Кожен робив внесок, вносив зміну, 187 00:07:01,418 --> 00:07:03,657 вважаючи це достойним, важливим. 188 00:07:03,657 --> 00:07:05,513 Дозвольте я поясню, що саме відбулось. 189 00:07:05,513 --> 00:07:07,256 В'язні - високоадаптивні. 190 00:07:07,256 --> 00:07:08,928 Їм просто необхідно такими бути. 191 00:07:08,928 --> 00:07:11,689 Часто вони знають про наші системи більше, 192 00:07:11,689 --> 00:07:13,670 ніж люди, які ними керують. 193 00:07:13,670 --> 00:07:15,321 І вони тут не випадково. 194 00:07:15,321 --> 00:07:18,607 Я не вбачаю своїм завданням карати їх чи пробачати, 195 00:07:18,607 --> 00:07:19,870 проте я дійсно вважаю - 196 00:07:19,870 --> 00:07:22,623 їхні життя можуть мати зміст і в тюрмі. 197 00:07:22,623 --> 00:07:24,200 Це і було питанням: 198 00:07:24,200 --> 00:07:27,380 Чи може життя ув'язненого бути достойним та мати зміст, 199 00:07:27,380 --> 00:07:30,650 і якщо так, то на що це вплине? 200 00:07:30,650 --> 00:07:33,547 З цим питанням я повернувся туди, 201 00:07:33,547 --> 00:07:36,212 де знаходились наші найагресивніші в'язні. 202 00:07:36,212 --> 00:07:37,843 Пам'ятаєте поодинокі камери? 203 00:07:37,843 --> 00:07:39,907 Вони для покарань, не для змін. 204 00:07:39,907 --> 00:07:41,837 Так ми думали тоді. 205 00:07:41,837 --> 00:07:43,950 Але потім ми усвідомили - 206 00:07:43,950 --> 00:07:46,237 якщо варто когось перевиховувати, то саме цих в'язнів. 207 00:07:46,237 --> 00:07:48,423 І використовувати саме інтенсивні програми. 208 00:07:48,423 --> 00:07:50,761 Ми повністю переосмислили стан речей 209 00:07:50,761 --> 00:07:53,124 і почали шукати нові можливості. 210 00:07:53,124 --> 00:07:55,662 Ми вирішили використати новий тип стільця. 211 00:07:55,662 --> 00:07:57,608 Замість того, щоб на стільцях карати, 212 00:07:57,608 --> 00:07:59,278 ми поставили їх в аудиторіях. 213 00:07:59,278 --> 00:08:02,330 Ми, звісно, не забули про наше головне завдання - контролювати, 214 00:08:02,330 --> 00:08:04,559 але тепер в'язні могли безпечно спілкуватись 215 00:08:04,559 --> 00:08:06,205 один з одним та з персоналом, 216 00:08:06,205 --> 00:08:07,840 і оскільки контроль нам вдавався, 217 00:08:07,840 --> 00:08:10,130 всі могли зосередитись на інших речах, 218 00:08:10,130 --> 00:08:12,761 наприклад, на навчанні. І поведінка змінилась. 219 00:08:12,772 --> 00:08:17,607 Ми змінили наше уявлення і змінили те, що було можливим, і це дає мені надію. 220 00:08:17,607 --> 00:08:20,143 Однак я не можу стверджувати, що ці речі спрацюють. 221 00:08:20,143 --> 00:08:22,735 Що я можу стверджувати - це те, що вони вже працюють. 222 00:08:22,735 --> 00:08:26,164 Наші тюрми стають безпечнішими як для персоналу, так і для в'язнів, 223 00:08:26,164 --> 00:08:27,558 а коли наші тюрми безпечні, 224 00:08:27,558 --> 00:08:31,013 ми можемо присвятити себе не тільки контролю. 225 00:08:31,013 --> 00:08:33,295 Запобігання рецидивам може бути кінцевою метою, 226 00:08:33,295 --> 00:08:34,970 але не єдиною. 227 00:08:34,970 --> 00:08:36,726 Чесно кажучи, попередження злочинів 228 00:08:36,726 --> 00:08:38,695 потребує великих зусиль багатьох людей 229 00:08:38,695 --> 00:08:40,208 та організацій. 230 00:08:40,208 --> 00:08:43,476 Якщо ми покладемось лише на в'язниці, 231 00:08:43,476 --> 00:08:45,434 боюсь, ми ніколи не досягнемо цього. 232 00:08:45,434 --> 00:08:47,289 Але в'язниці можуть робити дещо, 233 00:08:47,289 --> 00:08:48,965 що ми раніше вважали неможливим. 234 00:08:48,965 --> 00:08:51,000 Тюрми можуть бути джерелом інновацій 235 00:08:51,000 --> 00:08:52,381 та раціональності, 236 00:08:52,381 --> 00:08:55,740 відродження вимираючих видів та екологічного відновлення. 237 00:08:55,740 --> 00:08:58,385 Ув'язнені можуть бути науковцями і пасічниками, 238 00:08:58,385 --> 00:09:00,145 доглядальниками собак. 239 00:09:00,145 --> 00:09:02,678 Тюрми можуть бути джерелом значущої роботи 240 00:09:02,678 --> 00:09:04,635 та можливостей для персоналу 241 00:09:04,635 --> 00:09:06,976 і в'язнів, які в них перебувають. 242 00:09:06,976 --> 00:09:09,150 Ми можемо утримувати та контролювати 243 00:09:09,150 --> 00:09:11,273 і створювати гуманне середовище. 244 00:09:11,273 --> 00:09:13,864 Одне іншому не заважє. 245 00:09:13,864 --> 00:09:16,165 Ми не можемо чекати 10-20 років, аби з'ясувати, 246 00:09:16,165 --> 00:09:17,752 чи це варто робити. 247 00:09:17,752 --> 00:09:20,446 Наша стратегія - не глобальна зміна системи. 248 00:09:20,446 --> 00:09:22,250 Наша стратегія - сотні маленьких змін, 249 00:09:22,250 --> 00:09:25,935 які відбуваються за дні та місяці, не роки. 250 00:09:25,935 --> 00:09:29,332 Нам потрібні хоча б деякі нововведення, 251 00:09:29,332 --> 00:09:32,333 експерименти, що змінять коло можливостей. 252 00:09:32,333 --> 00:09:34,422 Нам потрібні нові способи виміру впливу 253 00:09:34,422 --> 00:09:36,163 на спілкування, на взаємодію, 254 00:09:36,163 --> 00:09:38,179 на безпечне середовище. 255 00:09:38,179 --> 00:09:40,499 Нам потрібно більше можливостей, щоб брати участь 256 00:09:40,499 --> 00:09:42,671 та робити внесок для нашої спільноти, 257 00:09:42,671 --> 00:09:45,120 для вашої спільноти. 258 00:09:45,120 --> 00:09:48,164 Тюрми повинні бути надійними - так, безпечними - так. 259 00:09:48,164 --> 00:09:49,147 Це ми можемо. 260 00:09:49,147 --> 00:09:51,168 У тюрмах повинна бути гуманна атмосфера, 261 00:09:51,168 --> 00:09:53,235 де люди можуть діяти, робити свій внесок, 262 00:09:53,235 --> 00:09:54,921 і вчитись жити свідомо. 263 00:09:54,921 --> 00:09:56,770 Це ми зараз вчимось впроваджувати. 264 00:09:56,770 --> 00:09:58,220 Ось що і дає мені надію. 265 00:09:58,220 --> 00:10:00,511 Ми можемо позбутись старих уявлень про в'язницю. 266 00:10:00,511 --> 00:10:02,975 Ми можемо визначитись. Ми можемо створити нове. 267 00:10:02,975 --> 00:10:05,425 І якщо ми зробимо це розумно та гуманно, 268 00:10:05,425 --> 00:10:07,362 тюрми будуть чимось більшим, ніж стоком 269 00:10:07,362 --> 00:10:08,951 невдалих соціальних рішень. 270 00:10:08,951 --> 00:10:12,301 Можливо, врешті-решт, наша назва відповідатиме дійсності - 271 00:10:12,301 --> 00:10:14,296 виправне відомство. 272 00:10:14,296 --> 00:10:16,396 Дякую. 273 00:10:16,396 --> 00:10:18,927 (Оплески)