Як тюрми можуть допомогти в'язням жити змістовно
-
0:01 - 0:04Нашу організацію вважають
стоком невдалих соціальних рішень. -
0:04 - 0:08Я не визначаю, хто прийде до нас
і чи на довго. -
0:08 - 0:10Ми приймаємо людей пропащих,
-
0:10 - 0:11людей, які пройшли через усі
-
0:11 - 0:13програми соціальної підтримки.
-
0:13 - 0:16Там їх утримувати не можуть,
тому повинні ми. -
0:16 - 0:17Це наша робота:
-
0:17 - 0:20утримувати їх, контролювати їх.
-
0:20 - 0:23З роками, як тюремна система,
-
0:23 - 0:24як нація та як суспільство,
-
0:24 - 0:26ми добре навчились це робити.
-
0:26 - 0:28Однак радіти вам цьому не варто.
-
0:28 - 0:30Сьогодні ми ув'язнюємо більше,
-
0:30 - 0:32ніж будь-яка інша країна.
-
0:32 - 0:34В наших тюрмах чорношкірих більше,
-
0:34 - 0:36ніж за часів рабства у 1850 році.
-
0:36 - 0:38Ми утримуємо батьків близько
-
0:38 - 0:40трьох мільйонів наших дітей,
-
0:40 - 0:42і ми стали новим притулком,
-
0:42 - 0:45найбільшою психіатричною лікарнею
цієї нації. -
0:45 - 0:46Помістити людину у в'язницю -
-
0:46 - 0:48річ не з простих.
-
0:48 - 0:51І тим не менш, нас все одно називають
"Виправним відомством". -
0:51 - 0:53Сьогодні я хочу поговорити
-
0:53 - 0:55про зміну нашого ставлення до покарань.
-
0:55 - 0:57Я впевнений,
і мій досвід підтверджує це, -
0:57 - 0:58якщо ми змінимо наше ставлення,
-
0:58 - 1:01ми створимо нові можливості,
нове майбутнє, -
1:01 - 1:04а в'язницям інше майбутнє необхідне.
-
1:04 - 1:07Всю мою кар'єру, а це понад 30 років,
я присвятив виправним закладам. -
1:07 - 1:09Я пішов слідом за моїм батьком.
-
1:09 - 1:12Він був ветераном в'єтнамської війни.
Така робота підходила йому. -
1:12 - 1:15Він був сильним, стійким, дисциплінованим.
-
1:15 - 1:16Я таким самим не був
-
1:16 - 1:19і, впевнений, це його турбувало.
-
1:19 - 1:22Пізніше я вирішив -
якщо я опинюсь у тюрмі, -
1:22 - 1:23то з її правильної сторони,
-
1:23 - 1:25тому й вирішив ознайомитись,
-
1:25 - 1:27пройтись по місцю роботи мого батька,
-
1:27 - 1:29в'язниці "МакНіл Айленд".
-
1:29 - 1:31Це були ранні 80-ті,
-
1:31 - 1:32і тюрми були не зовсім такими,
-
1:32 - 1:34як ми бачимо їх зараз
в кіно чи по ТБ. -
1:34 - 1:37Багато в чому вони були гірші.
-
1:37 - 1:39Я зайшов у блок камер заввишки у 5 ярусів.
-
1:39 - 1:41В кожній камері було по 8 людей.
-
1:41 - 1:43Всього 550 людей в одному блоці.
-
1:43 - 1:45І якщо вам стало цікаво,
-
1:45 - 1:48на всіх них був один туалет.
-
1:48 - 1:50Наглядач відкрив замок,
-
1:50 - 1:52і сотні людей ринули зі своїх камер.
-
1:52 - 1:54Сотні людей ринули зі своїх камер.
-
1:54 - 1:57Я поспішив покинути те місце.
-
1:57 - 1:59Згодом я повернувся
і почав працювати там наглядачем. -
1:59 - 2:01Я керував одним із таких блоків
-
2:01 - 2:04та контролював сотні тих людей.
-
2:04 - 2:06Працюючи у розподільчому центрі,
-
2:06 - 2:09я часто чув,
як галасували ув'язнені на стоянці, -
2:09 - 2:11як трясли двері, кричали,
-
2:11 - 2:13трощили свої камери.
-
2:13 - 2:15Замкніть сотні нестриманих людей разом,
-
2:15 - 2:17і ви отримаєте хаос.
-
2:17 - 2:20Утримувати та контролювати -
таким було наше завдання. -
2:20 - 2:22Ми навчились робити це ефективніше
-
2:22 - 2:23з появою нової тюрми
-
2:23 - 2:26під назвою "Блок інтенсивного контролю",
-
2:26 - 2:28сучасною версією поодинокої камери.
-
2:28 - 2:31Ув'язнених тримали за сталевими дверима
-
2:31 - 2:33з отворами для наручників,
що стримувало їх -
2:33 - 2:34та давало змогу годувати.
-
2:34 - 2:36І що ви думаєте?
-
2:36 - 2:38Стало тихіше.
-
2:38 - 2:40Заворушення серед ув'язнених припинились.
-
2:40 - 2:42Стало безпечніше,
-
2:42 - 2:44оскільки найагресивніших
та найнебезпечніших в'язнів -
2:44 - 2:46тепер можна було ізолювати.
-
2:46 - 2:48Але ізоляція - це не добре.
-
2:48 - 2:50Залиште людей без соціального контакту,
і вони здичавіють. -
2:50 - 2:52Виводити їх звідти було складно,
-
2:52 - 2:55складно і для них, і для нас.
-
2:55 - 2:57Навіть у в'язниці замкнути когось -
-
2:57 - 2:59справа не з простих.
-
2:59 - 3:02Наступним місцем моєї роботи
була ще суворіша тюрма, -
3:02 - 3:05де перебували наші
найбільш агресивні та небезпечні в'язні. -
3:05 - 3:07На той час промисловість розвинулась,
-
3:07 - 3:09у нас були різні інструменти та методи
-
3:09 - 3:11для подолання агресивної поведінки.
-
3:11 - 3:13У нас була пневматична зброя,
перцевий спрей, -
3:13 - 3:15плексигласові щити,
-
3:15 - 3:17світлозвукові гранати,
загони швидкого реагування. -
3:17 - 3:19Ми протистояли насиллю силою,
-
3:19 - 3:21хаосу - хаосом.
-
3:21 - 3:23Гасити вогонь ми вміли доволі добре.
-
3:23 - 3:26Працюючи там, я зустрів
двох досвідчених працівників, -
3:26 - 3:28які були також і дослідниками,
-
3:28 - 3:31антрополога та соціолога.
-
3:31 - 3:33Якось один з них сказав мені:
-
3:33 - 3:35"Гасити вогонь ви вмієте добре.
-
3:35 - 3:39А ви колись думали, як йому запобігати?"
-
3:39 - 3:41Я терпляче пояснював їм,
-
3:41 - 3:42що наш силовий підхід
-
3:42 - 3:44робив тюрми безпечнішими.
-
3:44 - 3:45Вони ж терпляче слухали мене.
-
3:45 - 3:48З наших обговорень з'являлись нові ідеї,
-
3:48 - 3:49і ми розпочали невеликі експерименти.
-
3:49 - 3:52Спочатку ми тренували наглядачів
у командах, -
3:52 - 3:55а не по одному чи вдвох надсилали їх
до академії на тренування. -
3:55 - 3:57Замість 4-х тижнів їх готували 10.
-
3:57 - 4:00Потім ми спробували модель,
-
4:00 - 4:03при якій об'єднували в пари
нових працівників із досвідченими. -
4:03 - 4:06І всі вони стали працювати краще.
-
4:06 - 4:08Ми додали до навчального процесу
-
4:08 - 4:10розвиток вербальних навичок деескалації
-
4:10 - 4:13і зробили їх частиною
усього силового процесу. -
4:13 - 4:15Це було не силове використання сили.
-
4:15 - 4:17А потім ми діяли ще радикальніше.
-
4:17 - 4:19Ми розвивали такі ж навички у в'язнів.
-
4:19 - 4:22Ми змінювали набір навичок,
-
4:22 - 4:25зменшуючи прояви насильства,
а не просто відповідали на нього. -
4:25 - 4:28Далі, розширившись,
ми спробували новий вид дизайну. -
4:28 - 4:31Найбільш серйозним
та нетрадиційним компонентом -
4:31 - 4:34того дизайну став, звісно, туалет.
-
4:34 - 4:36Туалетів тоді не було.
-
4:36 - 4:39Сьогодні це може здаватись
не настільки важливим, -
4:39 - 4:40але тоді то було вражаюче.
-
4:40 - 4:42Ніхто раніше й не чув
про камеру без туалету. -
4:42 - 4:44Ми всі вважали то божевіллям і небезпекою.
-
4:44 - 4:48Навіть ті 8 чоловік мали туалет у камері.
-
4:48 - 4:50І ця маленька деталь
змінила хід нашої роботи. -
4:50 - 4:52В'язні частіше взаємодіяли з нами,
-
4:52 - 4:55ми могли встановлювали взаєморозуміння.
-
4:55 - 4:57Було легше виявити і
залагодити конфлікт -
4:57 - 4:59ще до його ескалації.
-
4:59 - 5:02В'язниця стала чистішою, тихішою,
безпечнішою та людянішою. -
5:02 - 5:04Це значно ефективніше підтримувало мир
-
5:04 - 5:08ніж будь-який інший метод залякування,
що я зустрічав до того. -
5:08 - 5:09Взаємодія змінює поведінку,
-
5:09 - 5:11як наглядача, так і в'язня.
-
5:11 - 5:15Ми змінили середовище,
і ми змінили поведінку. -
5:15 - 5:17Аби переконатись, що урок я засвоїв,
-
5:17 - 5:19мене відправили до головного офісу,
-
5:19 - 5:21і саме там я дійсно розпочав
змінювати систему. -
5:21 - 5:24Багато що заважає змінювати систему:
-
5:24 - 5:26політика та її діячі, закони,
-
5:26 - 5:29судочинство, внутрішня політика.
-
5:29 - 5:31Система міняється важко, повільно,
-
5:31 - 5:33і часто результат не такий,
-
5:33 - 5:34якого очікували.
-
5:34 - 5:38Змінити тюремну систему -
не просто. -
5:38 - 5:41Тоді я скористався попереднім досвідом
і згадав, -
5:41 - 5:44що коли ми взаємодіяли із злочинцями,
напруга вщухала. -
5:44 - 5:46Тоді ми змінили середовище і поведінку.
-
5:46 - 5:48То були не великі зміни.
-
5:48 - 5:50Вони були маленькими,
-
5:50 - 5:52але створили нові можливості.
-
5:52 - 5:55Потім я керував невеликою в'язницею
-
5:55 - 5:57і паралельно закінчував освіту
-
5:57 - 5:59в коледжі Evergreen State College.
-
5:59 - 6:01Я спілкувався з людьми, не такими, як я.
-
6:01 - 6:02Людьми з іншими ідеями
-
6:02 - 6:04та іншим оточенням.
-
6:04 - 6:07Серед них була еколог
у сфері тропічних лісів. -
6:07 - 6:08Поглянувши на мою маленьку в'язницю,
-
6:08 - 6:10вона побачила лабораторію.
-
6:10 - 6:13Ми поміркували і зрозуміли,
що в'язниці та в'язні -
6:13 - 6:15можуть допомагати розвивати науку,
-
6:15 - 6:17якщо допомогти їм із проектами,
-
6:17 - 6:19які самостійно вони б не завершили;
-
6:19 - 6:21наприклад, відродження вимираючих видів:
-
6:21 - 6:24жаб, метеликів, зникаючих степових рослин.
-
6:24 - 6:25Ми також знайшли способи
-
6:25 - 6:27підвищити нашу ефективність
-
6:27 - 6:29завдяки додатковій сонячній енергії,
-
6:29 - 6:33збиранню дощової води,
органічному садівництву, переробці сміття. -
6:33 - 6:35Ця ініціатива призвела
до багатьох інших проектів, -
6:35 - 6:37які значно вплинули на всю систему;
-
6:37 - 6:40не тільки на тюремну систему,
а й на інші системи державного ладу. -
6:40 - 6:42Малі експерименти призводили
до значних змін -
6:42 - 6:45в науці, в суспільстві.
-
6:45 - 6:49Те, як ми сприймаємо нашу роботу,
змінює нашу роботу. -
6:49 - 6:52Той проект зробив мою роботу
цікавішою, захопливішою. -
6:52 - 6:54Я захопився. Персонал захопився.
-
6:54 - 6:56Наглядачі захопились. В'язні захопились.
-
6:56 - 6:58У них з'явилось натхнення.
-
6:58 - 6:59Кожен прагнув взяти участь.
-
6:59 - 7:01Кожен робив внесок,
вносив зміну, -
7:01 - 7:04вважаючи це достойним, важливим.
-
7:04 - 7:06Дозвольте я поясню, що саме відбулось.
-
7:06 - 7:07В'язні - високоадаптивні.
-
7:07 - 7:09Їм просто необхідно такими бути.
-
7:09 - 7:12Часто вони знають про наші системи більше,
-
7:12 - 7:14ніж люди, які ними керують.
-
7:14 - 7:15І вони тут не випадково.
-
7:15 - 7:19Я не вбачаю своїм завданням
карати їх чи пробачати, -
7:19 - 7:20проте я дійсно вважаю -
-
7:20 - 7:23їхні життя можуть мати зміст і в тюрмі.
-
7:23 - 7:24Це і було питанням:
-
7:24 - 7:27Чи може життя ув'язненого
бути достойним та мати зміст, -
7:27 - 7:31і якщо так, то на що це вплине?
-
7:31 - 7:34З цим питанням
я повернувся туди, -
7:34 - 7:36де знаходились наші найагресивніші в'язні.
-
7:36 - 7:38Пам'ятаєте поодинокі камери?
-
7:38 - 7:40Вони для покарань, не для змін.
-
7:40 - 7:42Так ми думали тоді.
-
7:42 - 7:44Але потім ми усвідомили -
-
7:44 - 7:46якщо варто когось перевиховувати,
то саме цих в'язнів. -
7:46 - 7:48І використовувати саме
інтенсивні програми. -
7:48 - 7:51Ми повністю переосмислили стан речей
-
7:51 - 7:53і почали шукати нові можливості.
-
7:53 - 7:56Ми вирішили використати новий тип стільця.
-
7:56 - 7:58Замість того, щоб на стільцях карати,
-
7:58 - 7:59ми поставили їх в аудиторіях.
-
7:59 - 8:02Ми, звісно, не забули
про наше головне завдання - контролювати, -
8:02 - 8:05але тепер
в'язні могли безпечно спілкуватись -
8:05 - 8:06один з одним та з персоналом,
-
8:06 - 8:08і оскільки контроль нам вдавався,
-
8:08 - 8:10всі могли зосередитись на інших речах,
-
8:10 - 8:13наприклад, на навчанні.
І поведінка змінилась. -
8:13 - 8:18Ми змінили наше уявлення і змінили те,
що було можливим, і це дає мені надію. -
8:18 - 8:20Однак я не можу стверджувати,
що ці речі спрацюють. -
8:20 - 8:23Що я можу стверджувати - це те,
що вони вже працюють. -
8:23 - 8:26Наші тюрми стають безпечнішими
як для персоналу, так і для в'язнів, -
8:26 - 8:28а коли наші тюрми безпечні,
-
8:28 - 8:31ми можемо присвятити себе
не тільки контролю. -
8:31 - 8:33Запобігання рецидивам
може бути кінцевою метою, -
8:33 - 8:35але не єдиною.
-
8:35 - 8:37Чесно кажучи, попередження злочинів
-
8:37 - 8:39потребує великих зусиль багатьох людей
-
8:39 - 8:40та організацій.
-
8:40 - 8:43Якщо ми покладемось лише на в'язниці,
-
8:43 - 8:45боюсь, ми ніколи не досягнемо цього.
-
8:45 - 8:47Але в'язниці можуть робити дещо,
-
8:47 - 8:49що ми раніше вважали неможливим.
-
8:49 - 8:51Тюрми можуть бути джерелом інновацій
-
8:51 - 8:52та раціональності,
-
8:52 - 8:56відродження вимираючих видів
та екологічного відновлення. -
8:56 - 8:58Ув'язнені можуть бути науковцями
і пасічниками, -
8:58 - 9:00доглядальниками собак.
-
9:00 - 9:03Тюрми можуть бути джерелом
значущої роботи -
9:03 - 9:05та можливостей для персоналу
-
9:05 - 9:07і в'язнів, які в них перебувають.
-
9:07 - 9:09Ми можемо утримувати та контролювати
-
9:09 - 9:11і створювати гуманне середовище.
-
9:11 - 9:14Одне іншому не заважє.
-
9:14 - 9:16Ми не можемо чекати 10-20
років, аби з'ясувати, -
9:16 - 9:18чи це варто робити.
-
9:18 - 9:20Наша стратегія -
не глобальна зміна системи. -
9:20 - 9:22Наша стратегія -
сотні маленьких змін, -
9:22 - 9:26які відбуваються за дні та місяці,
не роки. -
9:26 - 9:29Нам потрібні хоча б деякі нововведення,
-
9:29 - 9:32експерименти, що змінять коло можливостей.
-
9:32 - 9:34Нам потрібні нові способи виміру впливу
-
9:34 - 9:36на спілкування, на взаємодію,
-
9:36 - 9:38на безпечне середовище.
-
9:38 - 9:40Нам потрібно більше можливостей,
щоб брати участь -
9:40 - 9:43та робити внесок для нашої спільноти,
-
9:43 - 9:45для вашої спільноти.
-
9:45 - 9:48Тюрми повинні бути надійними - так,
безпечними - так. -
9:48 - 9:49Це ми можемо.
-
9:49 - 9:51У тюрмах повинна бути гуманна атмосфера,
-
9:51 - 9:53де люди можуть діяти,
робити свій внесок, -
9:53 - 9:55і вчитись жити свідомо.
-
9:55 - 9:57Це ми зараз вчимось впроваджувати.
-
9:57 - 9:58Ось що і дає мені надію.
-
9:58 - 10:01Ми можемо позбутись
старих уявлень про в'язницю. -
10:01 - 10:03Ми можемо визначитись.
Ми можемо створити нове. -
10:03 - 10:05І якщо ми зробимо це розумно та гуманно,
-
10:05 - 10:07тюрми будуть чимось більшим,
ніж стоком -
10:07 - 10:09невдалих соціальних рішень.
-
10:09 - 10:12Можливо, врешті-решт,
наша назва відповідатиме дійсності - -
10:12 - 10:14виправне відомство.
-
10:14 - 10:16Дякую.
-
10:16 - 10:19(Оплески)
- Title:
- Як тюрми можуть допомогти в'язням жити змістовно
- Speaker:
- Ден Пачольке
- Description:
-
В Сполучених Штатах відомства, які регулюють діяльність в'язниць, часто називаються "виправними відомствами". Однак, головна їхня увага приділяється утриманню та контролю над ув'язненими. У Дена Пачольке, заступника секретаря Виправного відомства штату Вашингтон, інше уявлення: в'язниці можуть надавати людські умови життя, як і можливості для осмисленої роботи та навчання.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:36
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for How prisons can help inmates live meaningful lives | ||
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for How prisons can help inmates live meaningful lives | ||
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for How prisons can help inmates live meaningful lives | ||
Hanna Leliv approved Ukrainian subtitles for How prisons can help inmates live meaningful lives | ||
Hanna Leliv accepted Ukrainian subtitles for How prisons can help inmates live meaningful lives | ||
Любов Редька edited Ukrainian subtitles for How prisons can help inmates live meaningful lives | ||
Любов Редька edited Ukrainian subtitles for How prisons can help inmates live meaningful lives | ||
Любов Редька edited Ukrainian subtitles for How prisons can help inmates live meaningful lives |