致命的榴霰彈遺禍
-
0:01 - 0:03我曾有過這樣的噩夢:
-
0:03 - 0:07我站在佈滿地雷的廢棄田野間。
-
0:08 - 0:10在現實生活中,我喜歡徒步旅行,
-
0:10 - 0:14但每次我想去徒步旅行就很緊張。
-
0:14 - 0:19可能會失去肢體的這個想法
在我的腦海裡揮之不去。 -
0:19 - 0:22這潛在的恐懼感始於十年前,
-
0:22 - 0:25我遇見受榴霰彈攻擊的倖存者穆罕默德之後,
-
0:25 - 0:29在以色列和真主黨於2006年夏天
在黎巴嫩的戰事之際。 -
0:30 - 0:34如同世界各地其他許多
倖存者,穆罕默德 -
0:34 - 0:40每天都必須過著在榴霰彈的
恐怖陰影下的殘酷生活。 -
0:41 - 0:44在黎巴嫩為期一個月的
軍事衝突爆發後, -
0:44 - 0:47當時我還在巴黎的法新社工作。
-
0:48 - 0:50猶記得我緊盯著電視螢幕,
-
0:50 - 0:53焦急地追蹤戰事的消息。
-
0:53 - 0:55我自我安慰:
-
0:55 - 0:58炸彈並未落在我的父母家。
-
0:59 - 1:02當我抵達貝魯特去報導那場戰爭時,
-
1:02 - 1:05很欣慰地和家人團聚,
-
1:05 - 1:08當時他們終於逃離了黎巴嫩南部。
-
1:09 - 1:11在戰事結束的那一天,
-
1:11 - 1:13我牢記著目睹的這個影像:
-
1:13 - 1:14在一條被封鎖的道路上,
-
1:14 - 1:18流離失所的人們急切地
向南衝,要回自己的家園, -
1:18 - 1:20完全不管會在那裡看到些什麼。
-
1:21 - 1:24據估計,有四百萬顆榴霰彈
-
1:24 - 1:28於34天期間落在黎巴嫩。
-
1:30 - 1:34穆罕默德在軍事衝突的
最後一星期,失去了雙腿。 -
1:35 - 1:38因他的住處離我父母家
只有五分鐘的車程, -
1:38 - 1:41所以我這些年來很容易追蹤他的情況。
-
1:41 - 1:44從我們第一次見面至今已近十年。
-
1:44 - 1:50我看到一個不得不忍受
身心創傷的小男孩。 -
1:50 - 1:54我看到一個
幫朋友紋身 -
1:54 - 1:56一次賺取五塊錢的的青少年。
-
1:57 - 2:01我認得這個失業的年輕男子
長時間上網 -
2:01 - 2:04試圖找個女朋友。
-
2:05 - 2:09他的命運以及失去的雙腿的後遺症
-
2:09 - 2:11是他現今每天面對的現實。
-
2:12 - 2:14像穆罕默德這樣的炸傷倖存者
-
2:14 - 2:17得要處理許多我們
根本不會遇到的細節。 -
2:18 - 2:19誰會想到
-
2:19 - 2:22有這麼多我們習以為常的日常瑣事,
-
2:22 - 2:26例如去海灘,或從地上撿起東西,
-
2:26 - 2:29會是他們壓力和焦慮的來源?
-
2:30 - 2:35由於他僵硬的義肢,那是
穆罕默德必須面對的景況。 -
2:36 - 2:40十年前,我根本不知道
榴霰彈是什麼, -
2:40 - 2:42也不知道它的可怕。
-
2:43 - 2:45後來我明白,這種無區別性地攻擊人們的武器
-
2:45 - 2:47被用於世界許多地區,
-
2:47 - 2:49並且持續奪取性命,
-
2:49 - 2:53不區分是軍事目標或是孩子。
-
2:54 - 2:56我天真地自問,
-
2:56 - 2:59「到底誰製造這些武器?
-
3:00 - 3:01用來做什麼?」
-
3:02 - 3:04讓我解釋榴霰彈是什麼。
-
3:04 - 3:07它是個充滿了小炸彈的大罐子。
-
3:07 - 3:09當它自空中落下時,
-
3:09 - 3:13罐子會在半空中打開,
釋出數以百計的小炸彈。 -
3:14 - 3:16小炸彈散落於廣大的區域,
-
3:16 - 3:19落地時仍有許多未爆炸。
-
3:19 - 3:23那些未爆彈就像地雷,
-
3:23 - 3:24留在地面上,
-
3:24 - 3:26等待下一個受難者。
-
3:27 - 3:29如果有人無意中踩到
-
3:29 - 3:30或撿起來,
-
3:30 - 3:32它們可能就會爆炸。
-
3:32 - 3:35因這些武器極為叵測,
-
3:35 - 3:37使所造成的威脅更大。
-
3:37 - 3:40某一天,農民可以毫無危險地耕作;
-
3:40 - 3:44而第二天,他升火燒掉些枯枝,
-
3:44 - 3:48熱度可能引爆附近的未爆彈。
-
3:49 - 3:52孩童會誤把未爆彈當作玩具,
這是個大問題, -
3:52 - 3:56因它們看起來很像是
彈力球或汽水罐。 -
3:57 - 3:59身為紀錄片的攝影師,
-
3:59 - 4:03在戰事結束後數月,
我決定回黎巴嫩, -
4:03 - 4:05與受榴霰彈攻擊的倖存者會面。
-
4:05 - 4:06我見到的幾人中,
-
4:06 - 4:08胡笙和瑞夏
-
4:08 - 4:10各因炸彈失去一條腿。
-
4:10 - 4:14他們和世界其他各地
孩子們的故事類似, -
4:14 - 4:20見證了持續使用這類武器
的恐怖影響。 -
4:21 - 4:25當我遇到穆罕默德,
時值2007年1月。 -
4:25 - 4:27他那時十一歲,
-
4:27 - 4:30恰是爆炸意外後整整4個月。
-
4:31 - 4:32第一次見到他時,
-
4:32 - 4:34他正經歷著痛苦的物理治療,
-
4:34 - 4:36為了讓傷勢恢復。
-
4:37 - 4:39小小的年紀,仍處在驚恐之中,
-
4:39 - 4:42穆罕默德掙扎著要適應
他已改變的身體。 -
4:43 - 4:47甚至有時他在夜裡醒來,
想撓已失去的腳以止癢。 -
4:48 - 4:52吸引我深入走進他的故事的原因,
是我瞬間幡然醒悟, -
4:52 - 4:55穆罕默德在未來
極可能面臨的種種困難, -
4:56 - 5:01比起他十一歲身軀
所承受的痛苦和必須的調適, -
5:01 - 5:03困難將會成倍地增加。
-
5:04 - 5:05即使在他成殘之前,
-
5:05 - 5:08穆罕默德的生活並不容易。
-
5:08 - 5:11他出生於拉希迪赫
的巴勒斯坦難民營, -
5:11 - 5:13這也仍是他目前的居所。
-
5:13 - 5:17黎巴嫩約收容著
四十萬名巴勒斯坦難民, -
5:17 - 5:19他們忍受著歧視他們的法令。
-
5:20 - 5:22他們不被允許在公家機關工作,
-
5:22 - 5:24不能從事某些行業,
-
5:24 - 5:27並被剝奪財產權。
-
5:27 - 5:33那是穆罕默德並不後悔
受傷後輟學的原因之一。 -
5:33 - 5:39他說:「找不到工作時,即使有個
大學學位,又有什麼意義?」 -
5:41 - 5:45使用榴霰彈對社會造成惡性循環,
-
5:45 - 5:48影響的不僅是受害者的生活而已。
-
5:48 - 5:52許多這個武器的受害者輟學,
-
5:52 - 5:54找不到工作,或失去工作,
-
5:54 - 5:57失去負擔家計的能力;
-
5:58 - 6:01遑論持續的身體疼痛,
-
6:01 - 6:04和精神上的孤立感。
-
6:06 - 6:09這些武器影響赤貧者尤甚。
-
6:09 - 6:12高額的醫療費是沉重的家庭負擔。
-
6:12 - 6:15最終,他們只得仰賴人道援助機構,
-
6:15 - 6:17這些機構資源不足,且不能持續太久,
-
6:18 - 6:21尤其當傷者倚賴終身支援時。
-
6:22 - 6:24穆罕默德受傷十年後,
-
6:24 - 6:27仍然負擔不起換裝合適的義肢的錢。
-
6:28 - 6:30他小心行進,
-
6:30 - 6:32因過去數年間的幾次當眾跌倒,
-
6:32 - 6:34使得他在朋友間非常困窘。
-
6:35 - 6:37他開玩笑說,因為沒有腿,
-
6:37 - 6:40有些時候他試圖用手走路。
-
6:41 - 6:47最糟糕卻又無形的武器後遺症之一,
是留在心裡的創傷。 -
6:47 - 6:50一份穆罕默德早期
醫療報告的診斷記載著他有 -
6:50 - 6:53「創傷後壓力症候群 」的跡象。
-
6:53 - 6:58他焦慮、食慾不振、有睡眠障礙,
-
6:58 - 7:00並出現憤怒的跡象。
-
7:01 - 7:06現實的情況是穆罕默德從未得到
能夠讓他完全復原的適切幫助。 -
7:06 - 7:10他目前執著於不惜一切代價
要離開黎巴嫩, -
7:11 - 7:13即使這意味著開始一段危險的旅程,
-
7:13 - 7:18如同今日經由地中海
漂流至歐洲的難民一般。 -
7:19 - 7:21知道旅程的危險程度,
-
7:21 - 7:26他說:「即使我在路上死了
也沒關係。」 -
7:26 - 7:29穆罕默德認為,
反正他在這裡形同已死。 -
7:30 - 7:33榴霰彈是個世界性的問題,
-
7:33 - 7:38因這炸彈持續摧毀和傷害整個社會,
-
7:38 - 7:40禍延後代子孫。
-
7:41 - 7:44某次線上訪談非營利的
排雷諮詢組織的領導, -
7:44 - 7:45傑米•富蘭克林,
-
7:45 - 7:46他說:
-
7:47 - 7:51「美軍曾在寮國投下
超過兩百萬噸的炸藥。 -
7:52 - 7:54如果找不到要攻擊的越南目標,
-
7:54 - 7:59他們會先把所載的炸彈
丟在位於寮國的拋棄區內, -
7:59 - 8:01飛機才返回基地,
-
8:01 - 8:04因為飛機載著炸彈降落極為危險。」
-
8:05 - 8:07根據國際紅十字委員會,
-
8:07 - 8:11僅在世界最貧困的國家之一的寮國,
-
8:11 - 8:16就留有九百萬至
兩千七百萬枚的未爆彈。 -
8:16 - 8:21自1973年以來,約有
一萬一千人被炸死或炸傷。 -
8:23 - 8:28這種致命的武器被使用於
超過二十個武裝衝突的地區, -
8:28 - 8:33在烏克蘭、伊拉克和蘇丹等
35個以上的國家裡被使用。 -
8:34 - 8:39到目前為止,有119個國家
簽署國際條約 -
8:39 - 8:40禁止榴霰彈,
-
8:40 - 8:43正式名稱是《榴霰彈公約》。
-
8:44 - 8:48但一些最大的榴霰彈生產商,
-
8:48 - 8:51即:美國、俄羅斯,和中國,
-
8:51 - 8:54仍把這拯救生命的公約排除在外,
-
8:54 - 8:56繼續製造榴霰彈,
-
8:56 - 8:59保留對榴霰彈未來的生產權,
-
8:59 - 9:01庫存著這些有害的武器,
-
9:01 - 9:04且很可能將來還會使用它們。
-
9:06 - 9:10據報導,最近榴霰彈被用於
-
9:10 - 9:13持續進行的葉門和敘利亞衝突中。
-
9:14 - 9:20根據位於荷蘭的非營利、
非政府組織PAX的一項研究, -
9:21 - 9:25金融機構投資數十億美元
-
9:25 - 9:28在全世界的榴霰彈生產商上。
-
9:29 - 9:32其中大多數金融機構的總部
-
9:32 - 9:36位於尚未簽署《榴霰彈公約》的國家內。
-
9:37 - 9:39回到穆罕默德,
-
9:39 - 9:43他能夠找到的少數工作之一
是採摘檸檬。 -
9:44 - 9:47我問他在田地裡工作是否安全,
-
9:47 - 9:48他回答:「我不確定。」
-
9:49 - 9:54研究顯示,在榴霰彈殘留的地區,
-
9:54 - 9:57通常以農業為其主要的收入來源。
-
9:58 - 10:01根據「國際殘疾協會」的研究,
-
10:01 - 10:07百分之九十八的
榴霰彈死傷者是平民; -
10:07 - 10:11百分之八十四是男性。
-
10:11 - 10:16在一些別無其他選擇,
只能在田野裡工作的國家, -
10:16 - 10:19人們只能冒險工作。
-
10:20 - 10:23和三個姐妹在一起,
穆罕默德作為家中唯一的男人, -
10:23 - 10:26在習俗期許下,
他應該負擔家人的生計, -
10:26 - 10:28但他根本無法辦到。
-
10:28 - 10:30他試過許多不同的工作,
-
10:30 - 10:32但沒一個能夠長久,
-
10:32 - 10:39主因是他身體的殘疾,以及
身處於對殘疾人不友善的環境中。 -
10:40 - 10:44對他的巨大打擊和傷害
是他去找工作時被拒絕, -
10:44 - 10:47而用一點點的憐憫小錢
打發他走。 -
10:48 - 10:50他說:「我不是在乞討,
-
10:50 - 10:52我只是想靠自己賺錢。」
-
10:54 - 10:56穆罕默德現年二十一歲。
-
10:56 - 10:57是個文盲,
-
10:57 - 11:00靠語音訊息溝通。
-
11:01 - 11:02這是他的一段語音。
-
11:03 - 11:08(穆罕默德的阿拉伯語音頻)
-
11:11 - 11:14(蘿拉•包士拿克:)
他說:「我的夢,是奔跑。 -
11:14 - 11:16我萬分肯定,一旦起跑,
-
11:16 - 11:18就永遠不會停下腳步。」
-
11:18 - 11:19謝謝。
-
11:19 - 11:24(掌聲)
- Title:
- 致命的榴霰彈遺禍
- Speaker:
- 蘿拉·包士拿克
- Description:
-
戰爭的破壞並不止於戰事結束的那一刻。在 2006 年夏天,以色列和黎巴嫩真主黨的 34 日戰爭期間,估計有四百萬枚榴霰彈被投擲在黎巴嫩的地面上,無分辨性地濫殺了許多人。因為殘留了很多的未爆彈,將會殺死或殘傷任何遇到它們的人,所以仍然存在著潛在危險。在這演講中,攝影師和 TED 研究會員於一身的蘿拉·包士拿克展示榴霰彈倖存者的令人難忘的照片;譴責榴霰彈的投資金融機構、武器製造商,和使用者;並要求那些生產和容忍這些武器的人,包括美國在內,徹底丟棄它們。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:36
Geoff Chen approved Chinese, Traditional subtitles for The deadly legacy of cluster bombs | ||
Geoff Chen edited Chinese, Traditional subtitles for The deadly legacy of cluster bombs | ||
Wilde Luo accepted Chinese, Traditional subtitles for The deadly legacy of cluster bombs | ||
Wilde Luo edited Chinese, Traditional subtitles for The deadly legacy of cluster bombs | ||
Wilde Luo edited Chinese, Traditional subtitles for The deadly legacy of cluster bombs | ||
Wilde Luo edited Chinese, Traditional subtitles for The deadly legacy of cluster bombs | ||
Helen Chang edited Chinese, Traditional subtitles for The deadly legacy of cluster bombs | ||
Helen Chang edited Chinese, Traditional subtitles for The deadly legacy of cluster bombs |