< Return to Video

TED Global 2013 在翻译中探索 ——对话皮科·耶尔

  • 0:10 - 0:11
    大家上午好,我是Doug Chilcott
  • 0:11 - 0:14
    欢迎来到TEDGlobal 2013 开放翻译聊天室
  • 0:14 - 0:17
    今天上午,我们邀请了Pico Iyer
  • 0:17 - 0:20
    他的工作和生活都与跨文化关联着。
  • 0:20 - 0:22
    这个主题非常合适
  • 0:22 - 0:24
    我们今天在这里讨论。
  • 0:24 - 0:30
    现场加入我们的有,斯里兰卡的Tariq, 波兰的Kinga,
  • 0:30 - 0:33
    西班牙的Amaranta,
  • 0:33 - 0:36
    以及远端来自纽约的演讲者Nafissa, 一位乌兹比克演讲者,
  • 0:36 - 0:38
    葡萄牙的Serigo,
  • 0:38 - 0:40
    艾美尼亚的Arpine
  • 0:40 - 0:43
    土耳其的演讲者Meric 通过skype与我们联系。
  • 0:43 - 0:45
    欢迎你们
  • 0:45 - 0:46
    谢谢你好
  • 0:46 - 0:49
    几天的这个主题 非常合适我们在开放翻译聊天室讨论
  • 0:49 - 0:53
    即:外国是否已经不存在
  • 0:53 - 0:57
    Pico, 我们都听说很多关于科技运输
  • 0:57 - 1:00
    以及全球化让整个世界变小了,
  • 1:00 - 1:03
    文化和语言越来越多的融合在一起
  • 1:03 - 1:05
    你怎么看待这件事的呢? 这是真的吗
  • 1:05 - 1:09
    我想明天在印度,海地,也门,下飞机
  • 1:09 - 1:12
    你会发现自己非常的困惑,无处安放自己,
  • 1:12 - 1:14
    不知道怎么办。
  • 1:14 - 1:17
    我认为跨国公司是一项投资
  • 1:17 - 1:19
    在这种说法下没有外国了。
  • 1:19 - 1:22
    我知道CNN从不用外国这个词
  • 1:22 - 1:25
    我记得IBM曾经有一场宜昌辩论
  • 1:25 - 1:27
    外国这个词本身就是外国了。
  • 1:27 - 1:29
    美国联合航空做了相同的事情。
  • 1:29 - 1:31
    事实上,越来越多的人
  • 1:31 - 1:33
    拥有多重国籍。
  • 1:33 - 1:37
    如果你想举例子,让我我们来看看Barack Obama,
  • 1:37 - 1:40
    他对于肯尼亚,印度尼西亚,美国,他不算是外国人。
  • 1:40 - 1:44
    对于某些地方,可能是他的家乡。从那种意义上来看,我觉得这是在淡化。
  • 1:44 - 1:46
    真正是我敢兴趣的是家的概念,
  • 1:46 - 1:49
    以及外国持续性运动的概念。
  • 1:49 - 1:52
    我觉得他们在变化,但是我觉得他们还是存在的。
  • 1:52 - 1:55
    只是有时候转化之处让人有点尴尬。
  • 1:55 - 1:57
    我将这个问题抛下一些翻译员。
  • 1:57 - 2:00
    你们来自不同的文化。
  • 2:00 - 2:03
    你们链接在一起,你们都在把TED 演讲,
  • 2:03 - 2:05
    翻译成你们自己的语言和文化。
  • 2:05 - 2:07
    我知道有时候我们认为一件事情是外来的,
  • 2:07 - 2:09
    通常是指位置或者经验,
  • 2:09 - 2:12
    但是有时候这些想法本身就是外来的.
  • 2:12 - 2:18
    我在想,从翻译的角度来看真的有外来这种概念么?
  • 2:18 - 2:21
    我认为概念绝对可以是外来的。
  • 2:21 - 2:25
    举个例子,有一次我翻译一篇演讲为乌兹别克语,我仅仅翻译
  • 2:25 - 2:27
    和乌兹别克文化和社区相关的,
  • 2:27 - 2:31
    因为一些演讲是有针对性的,
  • 2:31 - 2:35
    不管有意或者无意的,针对美国文化,
  • 2:35 - 2:37
    或者欧洲文化.
  • 2:37 - 2:41
    因此,有些事情在我的文化中说不通。
  • 2:41 - 2:47
    因此,当我在翻译时,整个主题,甚至其中的概念,都是外来的。
  • 2:47 - 2:50
    因此,我就不翻译它了。
  • 2:50 - 2:54
    我想当你在翻译一篇演讲的时候,
  • 2:54 - 2:57
    当你遇到一个单词是如此的外来化,
  • 2:57 - 3:00
    在你的文化或者语言里没有这样的词汇,
  • 3:00 - 3:02
    你是怎么描述它呢?
  • 3:02 - 3:03
    Amaranta?
  • 3:03 - 3:07
    通常,你要保留这个词,然后解释它。
  • 3:07 - 3:11
    并且这是一种丰富自己国家语言的方式。
  • 3:11 - 3:16
    尽管我认为大部分单词是不能被翻译的,
  • 3:16 - 3:18
    在某种方式上。
  • 3:18 - 3:20
    当你把他翻译成不同的语言,
  • 3:20 - 3:23
    它突然有了不同的含义。
  • 3:23 - 3:27
    这是非常吓人的,但是确实是事实。
  • 3:27 - 3:28
    好极了。
  • 3:28 - 3:31
    技术,是一个奇妙的方式
  • 3:31 - 3:33
    将我们暴露在那些外族的东西。
  • 3:33 - 3:35
    一切都是可以触碰的。
  • 3:35 - 3:37
    我在思考语言的内涵,
  • 3:37 - 3:41
    科技帮我们保存了特定的东西吗?
  • 3:41 - 3:45
    我想象许多发展中的语言都被保存了的,
  • 3:45 - 3:49
    为了特性,技术,因为他们不属于个人意思范畴的。
  • 3:49 - 3:51
    外来是一个奇怪的单词。
  • 3:51 - 3:53
    这就产生了一种审判。
  • 3:53 - 3:57
    作为一个美国人,外来语言通常被认为是
  • 3:57 - 4:00
    非英语以外的外族语言,一种我也不知道改如何翻译的概念。
  • 4:01 - 4:03
    我在日本生活了25年,
  • 4:03 - 4:06
    日本于 我而言,是地球上最外国的地方。
  • 4:06 - 4:08
    而且那是最迷人和有诱惑力之处。
  • 4:08 - 4:10
    你怎么看呢, Arpiné?
  • 4:10 - 4:15
    目前我能想到的是,它不局限于
  • 4:15 - 4:20
    一个特定的地方,特定的地点,而是局限于人。
  • 4:20 - 4:25
    它可能在我的祖国也可能在其它国家,
  • 4:25 - 4:27
    我正在旅行去感知外国的,
  • 4:27 - 4:33
    在那些和我如此不同的人中感受外国。
  • 4:33 - 4:35
    他们思想和价值观
  • 4:35 - 4:38
    是我最能感知的外国事物。
  • 4:38 - 4:42
    这和地区无关。
  • 4:42 - 4:46
    只是和这些人我能感受到外国。
  • 4:47 - 4:48
    谢谢你。 Nifissa 呢?
  • 4:50 - 4:54
    对我来说,最外国的事物是曾经很纯真的那些,
  • 4:54 - 4:58
    因为我很年轻的时候就开始旅行了。
  • 4:58 - 5:03
    一旦你回头看,你不再和过去的你一样。
  • 5:03 - 5:07
    一旦你改变了,见过世界,去过不同的地方,
  • 5:07 - 5:11
    你去过的所有这些地方都变得真实,基本上来说。
  • 5:11 - 5:17
    当我第一次回到故乡,我感觉非常像外国。
  • 5:17 - 5:20
    文化和一切。
  • 5:20 - 5:23
    四处旅行不会对我有文化冲击,但是回归会有。
  • 5:23 - 5:28
    这是一个非常有趣的体验,透露出我们变化了多少,
  • 5:28 - 5:34
    本土的东西变得外国化了,因为它边了。
  • 5:34 - 5:35
    Kinga?
  • 5:35 - 5:38
    我认为是我第一旅行去美国。
  • 5:38 - 5:41
    人们会在街上互动,
  • 5:41 - 5:43
    一个人随意的走向你开始和你交谈。
  • 5:43 - 5:48
    如果发生在波兰,你会想:他想从我这里得到什么?
  • 5:48 - 5:50
    但是,当我回到波兰,
  • 5:50 - 5:55
    我有时候会试图去做相同的事情,然后我注意到,
  • 5:55 - 6:00
    人们的行为就像几个月前我表现的那样。
  • 6:00 - 6:03
    因此,这改变了我,使得我开始做不同的事情。
  • 6:03 - 6:06
    因此,在通向未来的过程中,
  • 6:06 - 6:08
    Pico,你的观点和其它人都不同。
  • 6:08 - 6:11
    最终,我们都会有三种语言。
  • 6:11 - 6:13
    它很像跨国公司之间的合作。
  • 6:13 - 6:16
    他们会从文化上掌控整个国家,整个星球。
  • 6:16 - 6:18
    我们会被简化成三群不同的人。
  • 6:18 - 6:23
    我想多谈谈未来的我们会发生什么。
  • 6:23 - 6:24
    你怎么看呢?
  • 6:24 - 6:28
    我知道世界会一直和过去不同。
  • 6:28 - 6:33
    即使这个房间的人从现在开始讲20年英语,
  • 6:33 - 6:35
    一个波兰语的人
  • 6:35 - 6:37
    假设你有一个蒙古语的,一个挪威语的,
  • 6:37 - 6:40
    一个玻利维亚语的人,在这个房间,都讲英语,
  • 6:40 - 6:42
    我认为这些可能很遥远,
  • 6:42 - 6:45
    因为当他们讲蒙古语,挪威语,和西班牙语时,
  • 6:45 - 6:49
    因为每个词的价值和背后的含义,
  • 6:49 - 6:53
    甚至于他们在使用英语的当时,都引入了他们自己的术语进去了。
  • 6:53 - 6:56
    因此,我不认为世界不会同质化。
  • 6:56 - 6:59
    我认为异质化只是采用了新的形势。
  • 6:59 - 7:03
    因此,语言不是保留文化最后的壁垒。
  • 7:03 - 7:04
    我不这么认为。
  • 7:04 - 7:06
    这只是翻译者发现的。
  • 7:06 - 7:09
    我一生,在英格兰和美国来回是非常有趣的,
  • 7:09 - 7:12
    我发现他们大多数情况是不能被理解的。
  • 7:12 - 7:15
    当我第一次做翻译额时,我认为他们是讲相同语言的。
  • 7:15 - 7:18
    当我穿梭的越多,越是能发现,
  • 7:18 - 7:22
    他们说的根本是不同的语言,尽管他们都说的是英语。
  • 7:22 - 7:23
    我有一个问题。
  • 7:23 - 7:28
    当你说公司就“外国的“这个词策划市场方案时
  • 7:28 - 7:33
    似乎表明他们认为这是一个糟糕的事情。
  • 7:33 - 7:38
    然而,当我听到外国的,对我来讲,是个非常有吸引力的事情。
  • 7:38 - 7:41
    我更愿意认为将外国作为一个更有意思的事物。
  • 7:41 - 7:44
    看起来,他们正在避免它因为它很糟糕。
  • 7:44 - 7:46
    因此,它是怎么进行的呢? 这些期望,
  • 7:46 - 7:50
    或者是对事物好坏的评判,涉及到“外国的”?
  • 7:51 - 7:54
    我认为你应该将思想放在星球上主要的冲突上,
  • 7:54 - 7:58
    我们现在见证的,有些人被吸引去外国,
  • 7:58 - 8:00
    就像你一样,也一些人被外国拒绝,
  • 8:00 - 8:02
    想要跳回来。
  • 8:02 - 8:05
    但我认为在他们案例中,他们想说他们到过各个地方,
  • 8:05 - 8:09
    星巴克会扩张到200个国家,
  • 8:09 - 8:11
    总是提供相同的产品。
  • 8:11 - 8:13
    但是你,我,作为个体,
  • 8:13 - 8:15
    希望不同的国家保持其多样性。
  • 8:15 - 8:18
    于是,他们的目标和我们就是对立的。
  • 8:18 - 8:19
    但是我和你一起很久了,
  • 8:19 - 8:21
    我也很喜欢外来物。
  • 8:21 - 8:24
    我希望被外来物包围。
  • 8:24 - 8:27
    我想知道其他翻译员有什么问题要问Pico吗?
  • 8:27 - 8:29
    其他人有问题么?
  • 8:29 - 8:32
    我想分享一个感觉,
  • 8:32 - 8:35
    我在其它平台上分享过的,
  • 8:35 - 8:38
    独特性是很美的东西。
  • 8:42 - 8:46
    我确实意识到文化混合也是有价值的。
  • 8:46 - 8:52
    典型,如果你处于一个多文化的社会,
  • 8:52 - 8:57
    你就会少一些偏见,而且更加包容, 我希望。
  • 8:57 - 9:01
    但是独特性美极了。
  • 9:01 - 9:07
    一个月前,我在德国,在黑深林领域,
  • 9:07 - 9:12
    我最喜欢的地方是往往是那些独特的。
  • 9:12 - 9:15
    他们太特别了,太独特了。
  • 9:15 - 9:18
    在大些的城市,这些都变得无名了,
  • 9:18 - 9:20
    他们可能在世界上的任何国家。
  • 9:21 - 9:23
    因此,我认为,不同性,
  • 9:23 - 9:29
    和保护独特性 是我们应该奋力去做的事情。
  • 9:29 - 9:31
    我欣赏你所说的。
  • 9:31 - 9:34
    在我的观点里,全球化越甚,
  • 9:34 - 9:37
    地方的力量就越强大,就像你说的。
  • 9:37 - 9:41
    这些德国村庄,日本,美国,
  • 9:41 - 9:43
    或者中国,都没有和它相媲美的。
  • 9:43 - 9:47
    我也感觉,我们许多人都穿牛仔裤,T-恤,
  • 9:47 - 9:49
    我们都讲英语,
  • 9:49 - 9:52
    我们像过去一样独特。
  • 9:52 - 9:56
    因为,我想我们能从不同的文化中浮现出来,
  • 9:56 - 9:58
    但是我们每个人都是完全不同的。
  • 9:59 - 10:03
    这就是现实世界的美丽。
  • 10:03 - 10:05
    我们开始谈论你在日本的生活,
  • 10:05 - 10:08
    你描述日本是你去过的最外国的地方。
  • 10:08 - 10:10
    你能说说这方面,还有为什么吗?
  • 10:10 - 10:12
    那里的一切都不同。
  • 10:12 - 10:15
    人们晚上洗澡而不是早上。
  • 10:15 - 10:17
    灯的开关也不同。
  • 10:17 - 10:18
    即使在机场,
  • 10:18 - 10:21
    行李传送带也像相反的方向移动。
  • 10:21 - 10:23
    我也非常喜欢这些。
  • 10:23 - 10:24
    就像和你说的一样。
  • 10:24 - 10:28
    我喜欢一切都是彻底外国化的感觉,我在英格兰,
  • 10:28 - 10:29
    和美国长大。
  • 10:29 - 10:32
    你认为除了这些不同,
  • 10:32 - 10:36
    也有一些全人类通用的价值观,
  • 10:36 - 10:38
    或者全人类都有的秉性,
  • 10:38 - 10:41
    或者你认为我们只是认为我们不同,
  • 10:41 - 10:44
    或者我们思考世界的方式不同?
  • 10:44 - 10:46
    这是一个很好的问题,我认为你是对的。
  • 10:46 - 10:50
    在礼仪,风俗,社会习俗,
  • 10:50 - 10:51
    是非常不同的,
  • 10:51 - 10:53
    但是在深层次上是相同的。
  • 10:53 - 10:56
    我有一位日本妻子,她在现场,如果我们要争吵,
  • 10:56 - 11:00
    她会非常安静,和你认为的大多数文化都不一样。
  • 11:00 - 11:04
    但是,尽管如此,我能感到她非常生气,
  • 11:04 - 11:06
    和其它文化里的女人面临这个问题时一样。
  • 11:06 - 11:11
    因此,我认为最有意思的是日本或者其它文化,
  • 11:11 - 11:13
    混合了不同层次的外族性
  • 11:13 - 11:16
    和相似性,在这之间穿梭。
  • 11:16 - 11:20
    因此,表面上,日本人羞于表达他们的情感,
  • 11:20 - 11:23
    这看起来很外国化,但是他们的情绪,
  • 11:23 - 11:25
    和西班牙或者美国的 是一样的。
  • 11:26 - 11:27
    我有我的疑惑。
  • 11:27 - 11:29
    你不认为他们是独特的?有意思。
  • 11:30 - 11:32
    我认为某些基本点是一样的,
  • 11:32 - 11:33
    但是其他的不是的。
  • 11:33 - 11:35
    因此,这不仅关于礼仪。
  • 11:35 - 11:38
    即使你在谈恋爱中,
  • 11:38 - 11:42
    或者气愤,生活目标可能也不同。
  • 11:42 - 11:43
    有意思。
  • 11:43 - 11:45
    但是我还是没想明白。
  • 11:45 - 11:48
    但是,这使得你作为一个翻译员的工作更有意思。
  • 11:48 - 11:52
    因为我们用英语说爱“LOVE”,当你翻译成西班牙语时,
  • 11:52 - 11:53
    它就不仅仅是“爱“
  • 11:53 - 11:55
    它可能有更多的含义。
  • 11:55 - 11:56
    谢谢你们参加我们的节目。
  • 11:56 - 11:58
    第一季即将开始了,
  • 11:58 - 12:02
    我想确认我及时邀请了你们来参加。
  • 12:02 - 12:05
    谢谢你,Pico, x谢谢你参加我们。我们期待你的演讲。
  • 12:05 - 12:06
    非常感谢你,再见。
  • 12:06 - 12:07
    掌声。
Title:
TED Global 2013 在翻译中探索 ——对话皮科·耶尔
Description:

在本次“在翻译中探索”的活动中,皮科

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
12:21

Chinese, Simplified subtitles

Revisions