Koľko životov môžeme žiť?
-
0:01 - 0:05(spieva) Vidím mesiac.
Mesiac vidí mňa. -
0:06 - 0:12Mesiac vidí niekoho, koho ja nevidím.
-
0:13 - 0:18Boh požehnaj mesiac
a Boh požehnaj mňa. -
0:19 - 0:25Boh požehnaj niekoho,
koho nevidím. -
0:26 - 0:31Ak prídem do neba skôr ako ty,
-
0:32 - 0:38spravím v ňom dieru a prestrčím ťa dnu.
-
0:38 - 0:44Napíšem tvoje meno na každú hviezdu,
-
0:44 - 0:47a tak svet nebude vyzerať
-
0:47 - 0:51taký vzdialený.
-
0:51 - 0:55Astronaut dnes nepríde do práce.
-
0:55 - 0:57Zavolal, že je chorý.
-
0:57 - 1:02Vypol si svoj mobil, počítač,
pager, svoj budík. -
1:02 - 1:05Tučná žltá mačka spí na jeho gauči,
-
1:05 - 1:07za oknom padá dážď
-
1:07 - 1:11a v kuchyni nie je ani stopa po káve.
-
1:11 - 1:12Všetci sú smutní.
-
1:12 - 1:16Inžinieri na 15. poschodí prestali
vyrábať súčiastky. -
1:16 - 1:18Do antigravitačnej komory zateká
-
1:18 - 1:20a aj to pehaté dieťa s okuliarmi,
-
1:20 - 1:22ktorého jediná úloha
je vyniesť smeti, je nervózne, -
1:22 - 1:25pustí vrece a vypadne z neho
banánová šupka a papierový pohár. -
1:25 - 1:26Nikto si to nevšimne.
-
1:26 - 1:30Sú príliš zaneprázdnení počítaním,
čo to znamená pre stratený čas. -
1:30 - 1:32Koľko galaxií za sekundu sme stratili?
-
1:32 - 1:34Za koľko bude vypustená
ďalšia raketa? -
1:34 - 1:37Niekde elektrón vyletí
zo svojho energetického oblaku. -
1:37 - 1:39Čierna diera vybuchne.
-
1:39 - 1:41Mama prestiera stôl na večeru.
-
1:41 - 1:43Maratón Zákonu a poriadku začína.
-
1:43 - 1:46Astronaut spí.
-
1:46 - 1:47Zabudol si vypnúť hodinky,
-
1:47 - 1:50ktoré tikajú ako kovový pulz
na jeho zápästí. -
1:50 - 1:52On to nepočuje.
-
1:52 - 1:55Sníva o koralových útesoch a planktónoch.
-
1:55 - 1:58Jeho prsty hmatajú lodné sťažne vankúša.
-
1:58 - 2:01Otočí sa na stranu a na chvíľu otvorí oči.
-
2:01 - 2:06Myslí na to, že potápači musia mať
najlepšiu prácu na svete. -
2:06 - 2:09Toľko vody, po ktorej môžu plachtiť!
-
2:11 - 2:16(potlesk)
-
2:16 - 2:18Ďakujem.
-
2:18 - 2:22Keď som bola malá,
nevedela som pochopiť, -
2:23 - 2:25že budem môcť žiť len jeden život.
-
2:26 - 2:27Nemyslím to obrazne.
-
2:27 - 2:30Naozaj som si myslela, že budem môcť robiť
-
2:30 - 2:32všetko, čo sa dá robiť,
-
2:33 - 2:35a budem môcť byť všade, kde sa dá byť.
-
2:35 - 2:37Bola to iba otázka času.
-
2:37 - 2:40A neexistoval žiaden limit
založený na veku či pohlaví, -
2:40 - 2:43rase či vhodnej dobe.
-
2:43 - 2:47Bola som si istá, že naozaj zažijem,
-
2:47 - 2:50aké je to byť vodcom občianskych práv
-
2:50 - 2:54alebo desaťročným chlapcom
žijúcim na farme počas púštnej búrky, -
2:54 - 2:58či cisárom z dynastie Tang v Číne.
-
2:58 - 3:00Mama vraví, že keď sa ma ľudia pýtali,
-
3:00 - 3:03čím chcem byť, keď vyrastiem,
zväčša som odpovedala: -
3:03 - 3:05princezná-baletka-astronautka.
-
3:05 - 3:09A ona nerozumela,
že som sa nesnažila vynájsť -
3:09 - 3:11nejakú super zmiešanú profesiu.
-
3:11 - 3:14Vymenovávala som veci,
ktorými som chcela byť: -
3:14 - 3:17princezná a baletka a astronautka.
-
3:17 - 3:20A som si celkom istá,
že ten zoznam by pokračoval, -
3:20 - 3:22keby ma vždy nestopli.
-
3:22 - 3:25Nepochybovala som, že sa tým stanem,
-
3:25 - 3:27otázka bola, kedy sa tým stanem.
-
3:27 - 3:30A vedela som, že ak chcem
robiť toto všetko, -
3:30 - 3:32znamená to, že budem musieť čoskoro začať,
-
3:32 - 3:34pretože bolo veľa vecí,
ktoré som musela robiť. -
3:35 - 3:37Takže som žila v neustálom zhone.
-
3:37 - 3:39Vždy som sa bála, aby som nezaostávala.
-
3:39 - 3:42A keďže som vyrastala v New Yorku,
mala som dojem, -
3:42 - 3:44že žiť v zhone je normálne.
-
3:45 - 3:49Ale ako som vyrástla,
pomaly som začala chápať, -
3:49 - 3:53že nebudem môcť žiť viac ako jeden život.
-
3:53 - 3:56Vedela som len, aké je to byť
mladým dievčaťom -
3:56 - 3:58v New Yorku,
-
3:58 - 4:00nie mladým chlapcom na Novom Zélande,
-
4:00 - 4:03nie kráľovnou plesu z Kansasu.
-
4:03 - 4:05Mohla som vidieť len svojimi očami.
-
4:05 - 4:08A práve v tom období
ma fascinovali príbehy, -
4:08 - 4:11pretože vďaka príbehom
som bola schopná vidieť -
4:11 - 4:15očami niekoho iného,
aj keď len trocha a nedokonale. -
4:16 - 4:19A túžila som počúvať príbehy druhých ľudí,
-
4:19 - 4:22pretože som žiarlila, že oni mali životy,
-
4:22 - 4:24ktoré ja nikdy nebudem žiť,
-
4:24 - 4:27a chcela som počuť o všetkom tom,
o čo prídem. -
4:27 - 4:28No takisto som zistila,
-
4:28 - 4:31že druhí ľudia nikdy nezažijú,
-
4:31 - 4:34aké je to byť mladým dievčaťom
žijúcim v New Yorku. -
4:34 - 4:36Čo znamená, že nikdy nebudú vedieť,
-
4:36 - 4:39ako chutí jazda metrom po tom,
ako dostanete svoju prvú pusu -
4:39 - 4:42alebo ako všetko stíchne, keď padá sneh.
-
4:42 - 4:45A chcela som, aby to vedeli,
chcela som im to povedať. -
4:45 - 4:47A toto sa stalo predmetom môjho záujmu.
-
4:47 - 4:51Začala som rozprávať príbehy,
počúvať a zbierať ich. -
4:51 - 4:53A len nedávno som si uvedomila,
-
4:53 - 4:57že nemôžem unáhliť poéziu.
-
4:58 - 5:01V apríli, národnom mesiaci poézie,
sa koná výzva, -
5:01 - 5:04do ktorej sú zapojení básnici
v rôznych komunitách -
5:04 - 5:06a volá sa Výzva 30/30.
-
5:07 - 5:09Ide o myšlienku písania básne,
-
5:09 - 5:12každý deň, po celý apríl.
-
5:13 - 5:15A minulý rok som sa o to prvý raz pokúsila
-
5:15 - 5:19a bola som nadšená, aká som
výkonná pri písaní básní. -
5:20 - 5:23Ale na konci mesiaca som sa
pozrela na mojich 30 básní -
5:23 - 5:27a zistila som, že všetky
hovorili rovnaký príbeh, -
5:27 - 5:32stálo ma to 30 pokusov, aby som
prišla na to, ako to chcem povedať. -
5:32 - 5:36A uvedomila som si, že takto to je aj
pri všetkých ostatných príbehoch. -
5:36 - 5:39Mám príbehy, ktoré rozprávam celé roky,
-
5:39 - 5:43neustále ich prepisujem,
hľadám správne slová. -
5:43 - 5:46Francúzsky básnik a esejista Paul Valéry
-
5:46 - 5:50povedal, že neexistuje
dokončená báseň, len opustená. -
5:50 - 5:51A toto ma desí,
-
5:51 - 5:55pretože to znamená, že môžem
prepisovať a upravovať navždy -
5:55 - 5:58a je na mne, kedy je báseň dokončená,
-
5:58 - 6:00a kedy od nej skrátka odídem.
-
6:01 - 6:04A toto je v protiklade
s mojou posadnutosťou -
6:04 - 6:07nájsť vždy správne odpovede,
slová a správnu formu. -
6:07 - 6:09Pomáham si poéziou v živote,
-
6:09 - 6:12aby ma usmernila a viedla
v ťažkých časoch. -
6:12 - 6:15Ale to, že som báseň ukončila,
neznamená, že som vyriešila -
6:15 - 6:17problém, ktorý potrebujem vyriešiť.
-
6:18 - 6:20Rada si čítam staršie básne,
-
6:20 - 6:24pretože v nich vidím,
kde som sa vtedy nachádzala -
6:24 - 6:26a kam som potrebovala nasmerovať,
-
6:26 - 6:28a slová, ktoré som vybrala,
aby mi pomohli. -
6:28 - 6:30Teraz mám príbeh,
-
6:30 - 6:33s ktorým som sa namáhala po dlhé roky,
-
6:33 - 6:35a nie som si istá,
či už má perfektnú podobu, -
6:35 - 6:37alebo či toto je len jeden z pokusov,
-
6:37 - 6:41ktorý budem neskôr prepisovať,
aby som ho spravila dokonalým. -
6:41 - 6:44Ale viem, že keď si ho neskôr prečítam,
-
6:44 - 6:48budem vedieť, kde presne
som bola v tomto momente -
6:48 - 6:50a kam som sa snažila smerovať
-
6:50 - 6:55s týmito slovami, tu,
v tejto miestnosti, s vami. -
6:56 - 6:57Takže –
-
6:59 - 7:00Úsmev.
-
7:05 - 7:07Nebolo to vždy takto
-
7:08 - 7:10Boli časy, keď ste si
museli zašpiniť ruky. -
7:10 - 7:14Keď ste boli v tme
a tápanie bolo samozrejmosťou. -
7:14 - 7:18Keď ste potrebovali lepší kontrast,
lepšiu sýtosť farieb, -
7:18 - 7:20tmavšiu tmu a svetlejšie svetlo,
-
7:20 - 7:23hovorili tomu predĺžený vývoj.
-
7:23 - 7:26Znamená to, že ste strávili viac času
vdychovaním chemikálií, -
7:26 - 7:27že to nebolo vždy ľahké.
-
7:28 - 7:31Starý otec Steward bol lodný fotograf.
-
7:31 - 7:34Mladý, červenolíci, s vyhrnutými rukávmi,
-
7:34 - 7:36s hrubými prstami zoťatými v päste,
-
7:36 - 7:39vyzeral ako ľudská podoba Pepka námorníka.
-
7:39 - 7:42Krivý úsmev, chumáče chlpov na hrudi,
-
7:42 - 7:45prišiel do druhej svetovej
s úškrnom a koníčkom. -
7:45 - 7:48Keď sa ho spýtali, čo vie o fotografii,
-
7:48 - 7:51klamal, spoznal Európu ako mapu,
-
7:51 - 7:54zhora dole, z výšky bojového lietadla,
-
7:54 - 7:57hľadáčik foťáku, mávanie viečkami,
-
7:57 - 7:59najtmavšia tma a najsvetlejšie svetlo.
-
7:59 - 8:02Naučil sa poznať vojnu,
tak ako poznal cestu domov. -
8:03 - 8:05Keď sa muži z vojny vrátili,
odložili bojové zbrane na odpočinok. -
8:05 - 8:08No on priniesol svoje foťáky
a objektívy so sebou. -
8:08 - 8:11Otvoril si obchod,
premenil ho v rodinný podnik. -
8:11 - 8:15Môj otec sa narodil do tohto
čierno-bieleho sveta. -
8:15 - 8:18Jeho basketbalové ruky sa naučili stláčať
tie malé gombíky -
8:18 - 8:21a posúvať zábery, zakladať film,
-
8:21 - 8:22vyvolávať ho v plastovej nádobke.
-
8:22 - 8:25Jeho otec poznal toto vybavenie,
no nerozumel umeniu. -
8:25 - 8:27Poznal tmu, ale nie svetlo.
-
8:27 - 8:31Môj otec sa priučil tomu čaru,
venoval čas nasledovaniu svetla. -
8:31 - 8:35Raz cestoval krajinou,
aby nasledoval horiaci les, -
8:35 - 8:37striehol naň so svojím fotoaparátom
po celý týždeň. -
8:38 - 8:39„Nasleduj svetlo,“ hovoril.
-
8:40 - 8:41„Nasleduj svetlo.“
-
8:41 - 8:44Existujú časti mňa,
ktoré poznám len z fotografií. -
8:44 - 8:47Podkrovie na ulici Wooster,
s vŕzgajúcou chodbou, -
8:47 - 8:50vysoké stropy,
biele steny a studené dlážky. -
8:50 - 8:52Toto bol domov mojej mamy,
predtým, než sa stala mamou. -
8:52 - 8:55Predtým, než bola manželkou,
bola umelkyňou. -
8:55 - 8:57A tieto dve izby v dome,
-
8:57 - 9:00so stenami, ktoré siahali až po strop,
-
9:00 - 9:01dverami, ktoré sa otvárali a zatvárali,
-
9:01 - 9:03boli kúpeľna a tmavá komora.
-
9:04 - 9:06Tmavú komoru si vybudovala sama,
-
9:06 - 9:11obsahovala nerezové vaničky
a zväčšovák, ktorý ovládala -
9:11 - 9:13pomocou veľkej ručnej páky,
-
9:13 - 9:15vaničku s ustálovačom farby,
-
9:15 - 9:17sklenú stenu na vyvolané snímky,
-
9:17 - 9:19sušiaci rám, ktorý sa pohyboval.
-
9:19 - 9:21Moja mama si sama vytvorila tmavú komoru.
-
9:21 - 9:22Spravila z nej svoj domov.
-
9:22 - 9:25Zaľúbila sa do muža
s basketbalovými rukami, -
9:25 - 9:27so svojským pohľadom na svetlo.
-
9:27 - 9:29Vzali sa. Mali dieťa.
-
9:29 - 9:32Presťahovali sa do domu blízko parku.
-
9:32 - 9:34No nechali si podkrovie na ulici Wooster
-
9:34 - 9:36na oslavy narodenín a hľadanie pokladov.
-
9:36 - 9:39Ich dieťa vyplnilo čiernobiele fotografie
-
9:39 - 9:42červenými balónmi a žltými polevami.
-
9:42 - 9:45Dieťa vyrástlo v dievča, bez pieh,
-
9:45 - 9:47so zakriveným úsmevom,
-
9:47 - 9:51ktoré nerozumelo, prečo jej priatelia
nemajú domy s tmavými komorami, -
9:51 - 9:53ktoré nevidelo rodičov pobozkať sa,
-
9:53 - 9:55nevidelo ich držať sa za ruky.
-
9:55 - 9:57Ale jedného dňa prišlo ďalšie dieťa.
-
9:57 - 10:00Toto malo úžasne rovné vlasy
a bucľaté líčka. -
10:00 - 10:02Nazvali ho sladký zemiačik.
-
10:02 - 10:04Keď sa smialo, smialo sa tak nahlas,
-
10:04 - 10:06že vystrašilo holuby na únikovom východe.
-
10:06 - 10:09Štyria spolu žili v dome, blízko parku.
-
10:09 - 10:11Dievča bez pieh
a chlapček sladký zemiačik, -
10:11 - 10:13otec basketbalista a mama z tmavej komory
-
10:13 - 10:16a zapaľovali svoje sviečky,
odriekali svoje modlitby -
10:16 - 10:18a rohy na fotografiách sa ohýbali.
-
10:19 - 10:21Jedného dňa spadla nejaká budova.
-
10:21 - 10:25A dom pri parku sa stal
domom pod popolom, tak odišli -
10:25 - 10:29s batohmi, na bicykloch do tmavej komory.
-
10:29 - 10:31Ale podkrovie na ulici Wooster
bolo postavené pre umelca, -
10:31 - 10:34nie pre rodinu holubov
-
10:34 - 10:38a steny, ktoré nesiahali po strop,
neudržali krik -
10:38 - 10:42a muž s basketbalovými rukami
odložil svoje zbrane na odpočinok. -
10:42 - 10:45Nemohol vybojovať túto vojnu,
a na žiadnej z máp nebol domov. -
10:45 - 10:48Jeho ruky už nepasovali k fotoaparátu,
-
10:48 - 10:49nepasovali k jeho žene,
-
10:49 - 10:51ani k jeho telu.
-
10:51 - 10:54Chlapec ako sladký zemiačik
si jedol päste, -
10:54 - 10:56až kým mu došli slová.
-
10:56 - 10:59A tak dievča bez pieh
samo hľadalo poklady. -
10:59 - 11:03A na ulici Wooster,
v budove s vŕgajúcou chodbou -
11:03 - 11:05v podkroví s vysokými stropmi
-
11:05 - 11:07a v tmavej komore s mnohými vaničkami
-
11:07 - 11:09pod ustálovačom farieb, našla odkaz,
-
11:09 - 11:14pripnutý na stenu pripináčikom,
ktorý tu bol skôr ako tie budovy, -
11:14 - 11:17ktorý tu bol skôr, ako prišli deti.
-
11:17 - 11:22A na tom odkaze stálo: „Muž naozaj ľúbi
dievča z tmavej komory.“ -
11:23 - 11:26To bolo rok predtým, ako môj otec
znova začať fotografovať. -
11:26 - 11:29Po prvý raz nasledoval s foťákom
vianočné svetlá -
11:29 - 11:31a ich cestu pomedzi stromy
newyorských ulíc, -
11:31 - 11:36malé svetelné body,
ktoré naňho blikali z najtmavšej tmy. -
11:36 - 11:40O rok neskôr cestoval krajinou,
aby nasledoval horiaci les -
11:40 - 11:42a týždeň naň poľoval
so svojím fotoaparátom, -
11:42 - 11:44kým oheň devastoval západné pobrežie
-
11:44 - 11:47a pohltil 18 kamiónov,
ktoré mu stáli v ceste. -
11:47 - 11:48Na druhej strane krajiny
-
11:48 - 11:52som bola v škole a písala báseň
na okraje môjho zošita. -
11:52 - 11:54Obaja sme sa naučili umeniu okamihu.
-
11:54 - 11:57Možno sa učíme umeniu uchopiť.
-
11:57 - 12:00Možno sa učíme umeniu nechať ísť.
-
12:01 - 12:02(potlesk)
- Title:
- Koľko životov môžeme žiť?
- Speaker:
- Sarah Kayová
- Description:
-
Prednášajúca básnička Sarah Kayová bola zarazená skutočnosťou, že nemôže byť aj princeznou, aj baletkou, aj astronautkou počas jedného života. V tejto prednáške odovzdáva dve silné básne, ktorými nám ukazuje, ako môžeme žiť viacero životov.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:15
![]() |
Ivana Kopisova approved Slovak subtitles for How many lives can you live? | |
![]() |
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for How many lives can you live? | |
![]() |
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for How many lives can you live? | |
![]() |
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for How many lives can you live? | |
![]() |
Linda Magáthová edited Slovak subtitles for How many lives can you live? | |
![]() |
Linda Magáthová edited Slovak subtitles for How many lives can you live? | |
![]() |
Veronika Valúchová edited Slovak subtitles for How many lives can you live? | |
![]() |
Veronika Valúchová edited Slovak subtitles for How many lives can you live? |