< Return to Video

Майк де Груй: Хванат от октопод

  • 0:00 - 0:03
    Бях запленен от октопода още в ранна възраст.
  • 0:03 - 0:05
    Израснах в Мобайл, Алабама.
  • 0:05 - 0:07
    Все някой трябва да е от Мобайл, нали.
  • 0:07 - 0:10
    А Мобайл е разположен при сливането на пет реки,
  • 0:10 - 0:12
    оформящи прекрасна делта.
  • 0:12 - 0:14
    В делтата алигатори пълзят
  • 0:14 - 0:16
    вътре и вън от реки, пълни с риба
  • 0:16 - 0:18
    и кипариси, гъмжащи от змии
  • 0:18 - 0:20
    и всякакви птици.
  • 0:20 - 0:23
    Това е абсолютно магическа страна на чудесата,
  • 0:23 - 0:26
    в която да растеш, ако си хлапе, интересуващо се от животни.
  • 0:26 - 0:30
    Тази делта се влива в залива Мобайл, и най-сетне в Мексиканския залив.
  • 0:30 - 0:33
    Спомням си, че първият ми истински контакт с октопод
  • 0:33 - 0:35
    беше вероятно на пет-шест годишна възраст.
  • 0:35 - 0:38
    Бях в Залива, плувах и видях малко октоподче на дъното.
  • 0:38 - 0:41
    Протегнах се, вдигнах го и веднага
  • 0:41 - 0:44
    се оказах заслепен и впечатлен от неговата бързина, сила и пъргавост.
  • 0:44 - 0:48
    То разделяше пръстите ми и се движеше към опакото на дланта ми.
  • 0:48 - 0:50
    Не можех да пусна това изумително създание.
  • 0:50 - 0:53
    После то някак се успокои в дланите ми
  • 0:53 - 0:55
    и започна да се обагря в различни цветове,
  • 0:55 - 0:57
    просто пулсираше във всички тези цветове
  • 0:57 - 1:00
    и докато го гледах, някак пъхна пипалата си под себе си,
  • 1:00 - 1:02
    издигна се в сферична форма
  • 1:02 - 1:05
    и стана шоколадовокафяво, с две бели ивици.
  • 1:05 - 1:08
    Възкликнах: "Божичко!" Никога не бях виждал такова нещо през живота си!
  • 1:08 - 1:11
    Дивих се за миг, а после реших, че е време да го пусна,
  • 1:11 - 1:13
    затова го оставих.
  • 1:13 - 1:17
    Октоподът излезе от ръцете ми, а после направи най-проклетото нещо.
  • 1:17 - 1:20
    Приземи се върху чакъла на дъното
  • 1:20 - 1:22
    и - пуф! - изчезна! -
  • 1:22 - 1:23
    право пред очите ми.
  • 1:23 - 1:25
    Тогава, на шестгодишна възраст, разбрах,
  • 1:25 - 1:28
    че това е животно, за което искам да науча повече. Така и сторих.
  • 1:28 - 1:31
    Отидох в колеж и получих научна степен по морска зоология,
  • 1:31 - 1:33
    а после се преместих в Хавай и влязох в школа за следдипломна квалификация
  • 1:33 - 1:35
    в Хавайския университет.
  • 1:35 - 1:38
    Като студент в Хавай работех в аквариума в Уайкики.
  • 1:38 - 1:40
    Там имаше много големи аквариуми за риба,
  • 1:40 - 1:42
    но не бяха изложени много безгръбначни,
  • 1:42 - 1:45
    и като безгръбначен тип си помислих - ами,
  • 1:45 - 1:48
    просто ще отида на място и ще събирам тези чудесни животни,
  • 1:48 - 1:51
    за които съм учил като студент,
  • 1:51 - 1:54
    и ще ги донасям; изграждах сложни набори и ги излагах.
  • 1:54 - 1:58
    Рибите в аквариумите бяха прекрасни за гледане,
  • 1:58 - 2:01
    но всъщност не взаимодействаха с хората.
  • 2:01 - 2:03
    А октоподът го правеше.
  • 2:03 - 2:05
    Ако се приближиш до аквариум с октопод,
  • 2:05 - 2:07
    особено рано сутрин, когато все още няма никой,
  • 2:07 - 2:09
    октоподът се надига и те поглежда,
  • 2:09 - 2:12
    а ти си мислиш: "Той наистина ли гледа мен? Мен гледа!"
  • 2:12 - 2:14
    И се приближаваш към предната част на аквариума. Тогава осъзнаваш,
  • 2:14 - 2:18
    че всички тези животни имат различен характер.
  • 2:18 - 2:20
    Някои от тях си защитават територията.
  • 2:20 - 2:24
    Други се прокрадват в дъното на аквариума и изчезват в скалите.
  • 2:24 - 2:26
    А особено един, това изумително животно...
  • 2:26 - 2:29
    Отидох пред аквариума, а той просто ме зяпа.
  • 2:29 - 2:31
    Над очите му бяха излезли малки рогца.
  • 2:31 - 2:33
    И така, отидох право пред аквариума.
  • 2:33 - 2:35
    Бях на три или четири инча от предното стъкло.
  • 2:35 - 2:38
    А октоподът беше приседнал на един малък камък,
  • 2:38 - 2:42
    слезе от камъка и също дойде точно пред стъклото.
  • 2:42 - 2:45
    Така че гледах това животно от разстояние около шест-седем инча
  • 2:45 - 2:48
    и тогава всъщност можех да фокусирам от такова разстояние;
  • 2:48 - 2:52
    сега, когато си виждам пръстите размазано, разбирам, че тези дни отдавна са отминали.
  • 2:52 - 2:54
    Както и да е - ето ни там, взираме се един в друг,
  • 2:54 - 2:57
    а той се протяга и сграбчва шепа чакъл
  • 2:57 - 3:00
    и го хвърля в струята вода, вливаща се в аквариума
  • 3:00 - 3:02
    от филтрационната система,
  • 3:02 - 3:05
    и "чук-чук-чук!" - чакълът удря стъклото отпред и пада.
  • 3:05 - 3:08
    Той се протяга, взема друга шепа чакъл,
  • 3:08 - 3:11
    "чук-чук-чук!" - същата работа.
  • 3:11 - 3:14
    После вдига едно пипало. И аз вдигам ръка.
  • 3:14 - 3:17
    После вдига друго пипало. И аз вдигам друга ръка.
  • 3:17 - 3:20
    И тогава разбирам, че октоподът е спечелил надпреварата с ръце,
  • 3:20 - 3:23
    защото моите бяха свършили, а на него му оставаха още шест.
  • 3:23 - 3:27
    Но единственият начин да опиша онова, което виждах онзи ден,
  • 3:27 - 3:30
    беше, че този октопод си играеше,
  • 3:30 - 3:34
    което е доста изтънчено поведение за едно просто безгръбначно.
  • 3:34 - 3:36
    А около три години след началото на обучението ми
  • 3:36 - 3:39
    се случи нещо странно по пътя към офиса,
  • 3:39 - 3:41
    което всъщност промени хода на живота ми.
  • 3:41 - 3:44
    В аквариума дойде един човек. Историята е дълга, но по същество
  • 3:44 - 3:47
    той изпрати мен и двама мои приятели в южната част на Тихия океан,
  • 3:47 - 3:49
    за да събираме животни за него,
  • 3:49 - 3:52
    и като тръгвахме, ни даде две 16-милиметрови филмови камери.
  • 3:52 - 3:55
    Каза: "Заснемете филм за тази експедиция."
  • 3:55 - 3:58
    ...е, добре, двама биолози да правят филм...
  • 3:58 - 3:59
    това ще е интересно.
  • 3:59 - 4:01
    Тръгнахме и го сторихме, заснехме филм,
  • 4:01 - 4:03
    който трябваше да бъде най-лошият филм,
  • 4:03 - 4:05
    правен някога в историята на филмовото дело.
  • 4:05 - 4:07
    Но беше фурор; толкова много се забавлявах.
  • 4:07 - 4:09
    И помня как в главата ми се включи пословична светлина,
  • 4:09 - 4:11
    помислих си: "Чакай малко,
  • 4:11 - 4:13
    може би мога да правя това постоянно.
  • 4:13 - 4:15
    Да, ще се захвана с филми."
  • 4:15 - 4:17
    Така че буквално се върнах от тази работа,
  • 4:17 - 4:19
    напуснах училище, захванах се с филмова практика
  • 4:19 - 4:22
    и просто никога не съм казвал на никого, че не знам какво правя.
  • 4:22 - 4:24
    Беше добро пътуване.
  • 4:24 - 4:26
    Но пък онова, което научих в училище, беше наистина от полза.
  • 4:26 - 4:28
    Ако снимаш филми за дивата природа
  • 4:28 - 4:30
    и вършиш полева работа по заснемане на животни,
  • 4:30 - 4:32
    особено поведение,
  • 4:32 - 4:34
    помага да имаш основа
  • 4:34 - 4:36
    за това кои са тези животни,
  • 4:36 - 4:39
    как действат и малко за поведението им.
  • 4:39 - 4:41
    Но наистина опознах октоподите
  • 4:41 - 4:43
    на място при работата по филми,
  • 4:43 - 4:45
    докато снимах филми с тях,
  • 4:45 - 4:48
    при което имаш възможност да прекарваш дълги периоди от време
  • 4:48 - 4:51
    с животните, да виждаш октоподите да са си октоподи
  • 4:51 - 4:53
    в океанските си домове.
  • 4:53 - 4:55
    Помня как предприех едно пътуване до Австралия,
  • 4:55 - 4:58
    ходих на един остров, наречен Едно Дърво.
  • 4:58 - 5:00
    И очевидно еволюцията се е случвала
  • 5:00 - 5:02
    с доста бърза скорост на Едно Дърво,
  • 5:02 - 5:05
    между момента, когато са му дали името, и момента, когато пристигнах,
  • 5:05 - 5:07
    защото съм сигурен, че имаше поне три дървета
  • 5:07 - 5:09
    на този остров, когато бяхме там.
  • 5:09 - 5:11
    Както и да е - едно дърво е разположено точно
  • 5:11 - 5:13
    до красив коралов риф.
  • 5:13 - 5:15
    Всъщност има канал на вълнение,
  • 5:15 - 5:18
    при който приливът се движи напред и назад, по два пъти дневно, доста бързо
  • 5:18 - 5:19
    и има красив риф,
  • 5:19 - 5:22
    много сложен риф с много животни,
  • 5:22 - 5:24
    включително много октоподи.
  • 5:24 - 5:26
    Не е уникално,
  • 5:26 - 5:28
    но със сигурност октоподите в Австралия
  • 5:28 - 5:30
    са майстори на камуфлажа.
  • 5:30 - 5:32
    Всъщност,
  • 5:32 - 5:34
    ето там има един.
  • 5:34 - 5:36
    Затова първото предизвикателство пред нас беше да ги откриваме,
  • 5:36 - 5:38
    а това наистина беше предизвикателство.
  • 5:38 - 5:40
    Но идеята е: бяхме там за един месец
  • 5:40 - 5:42
    и исках животните да се приспособят към нас.
  • 5:42 - 5:45
    Така че да можем да виждаме поведения, без да ги безпокоим.
  • 5:45 - 5:47
    Затова прекарахме първата седмица
  • 5:47 - 5:49
    най-вече в опити да се приближим възможно най-много,
  • 5:49 - 5:51
    всеки ден малко по-близо, малко по-близо, малко по-близо.
  • 5:51 - 5:53
    Разбираше се къде е границата - те ставаха дръпнати
  • 5:53 - 5:56
    и се оттегляш, връщаш се след няколко часа,
  • 5:56 - 5:59
    идваш след първата седмица и те ни игнорираха.
  • 5:59 - 6:01
    Беше като: "Не знам какво е това нещо, но то не е заплаха за мен."
  • 6:01 - 6:03
    Така че продължаваха да си вършат работата.
  • 6:03 - 6:05
    И от разстояние един фут наблюдавахме чифтосване,
  • 6:05 - 6:07
    ухажване и борба -
  • 6:07 - 6:10
    просто невероятно преживяване.
  • 6:10 - 6:12
    А една от най-фантастичните гледки,
  • 6:12 - 6:14
    които помня, или поне визуално,
  • 6:14 - 6:16
    беше поведение за събиране на храна.
  • 6:16 - 6:18
    Те имаха много различни техники,
  • 6:18 - 6:20
    които използваха за събиране на храна.
  • 6:20 - 6:22
    Но точно тази използваше зрение.
  • 6:22 - 6:24
    Виждаха коралова глава
  • 6:24 - 6:26
    може би на 10 фута разстояние
  • 6:26 - 6:29
    и започваха да се придвижват към тази коралова глава.
  • 6:29 - 6:33
    Не знам дали всъщност виждаха рак на нея, или си представяха, че може да има такъв,
  • 6:33 - 6:36
    но какъвто и да беше случаят, скачаха от дъното,
  • 6:36 - 6:39
    минаваха през водата и се приземяваха право върху тази коралова глава
  • 6:39 - 6:41
    и тогава паяжината между пипалата
  • 6:41 - 6:43
    напълно поглъщаше кораловата глава
  • 6:43 - 6:45
    и те ловуваха, плуваха за раци.
  • 6:45 - 6:48
    А щом раците докоснеха пипалото, край.
  • 6:48 - 6:50
    Винаги съм се чудил какво се случваше под тази паяжина.
  • 6:50 - 6:53
    Затова намерихме начин да открием.
  • 6:53 - 6:56
    И за пръв път успях да погледна този знаменит клюн в действие.
  • 6:56 - 6:58
    Беше фантастично.
  • 6:58 - 7:01
    Ако ще снимате много филми за определена група животни,
  • 7:01 - 7:03
    може да изберете такава, която е доста разпространена.
  • 7:03 - 7:05
    А октоподите са; те живеят във всички океани.
  • 7:05 - 7:07
    Освен това живеят надълбоко.
  • 7:07 - 7:09
    А не мога да кажа, че октоподите са отговорни
  • 7:09 - 7:11
    за моя наистина силен интерес
  • 7:11 - 7:13
    да се качвам в подводници и да слизам надълбоко,
  • 7:13 - 7:15
    но какъвто и да е случаят, това ми харесва.
  • 7:15 - 7:17
    Не прилича на нищо, което някога сте правили.
  • 7:17 - 7:19
    Ако наистина искате да се махнете от всичко
  • 7:19 - 7:21
    и да видите нещо, което никога не сте виждали,
  • 7:21 - 7:23
    да имате отлична възможност да видите нещо,
  • 7:23 - 7:26
    което никой никога не е виждал, качвайте се в подводница.
  • 7:26 - 7:28
    Покатерваш се вътре, запечатваш люка, включваш малко кислород,
  • 7:28 - 7:30
    пускаш един скрубер,
  • 7:30 - 7:33
    който отстранява въглеродния двуокис във въздуха, който дишаш, и те изхвърлят през борда.
  • 7:33 - 7:35
    Слизаш надолу. Няма никаква връзка с повърхността,
  • 7:35 - 7:37
    освен едно доста плахо радио.
  • 7:37 - 7:39
    А докато слизаш надолу, пералнята
  • 7:39 - 7:41
    на повърхността се успокоява.
  • 7:41 - 7:43
    Става тихо.
  • 7:43 - 7:45
    И започва да става наистина приятно.
  • 7:45 - 7:48
    А докато се спускаш, тази прекрасна, синя вода, в която си тръгнал,
  • 7:48 - 7:51
    отстъпва пред все по-тъмно и по-тъмно синьо.
  • 7:51 - 7:53
    Накрая става наситено тъмнолилаво,
  • 7:53 - 7:56
    а след две хиляди фута е мастиленочерно.
  • 7:56 - 7:58
    Вече си влязъл в царството
  • 7:58 - 8:01
    на общността от средните води.
  • 8:01 - 8:03
    Би могло да се изнесе цял разговор
  • 8:03 - 8:05
    за създанията, които живеят в средните води.
  • 8:05 - 8:08
    Достатъчно е обаче да се каже, що се отнася до мен,
  • 8:08 - 8:11
    че несъмнено най-странните модели
  • 8:11 - 8:14
    и ексцентрично поведение
  • 8:14 - 8:17
    се срещат при животните, които живеят в общността в средните води.
  • 8:17 - 8:19
    Но ще префучим право покрай този район,
  • 8:19 - 8:22
    този район, който включва около 95 процента
  • 8:22 - 8:24
    от жизненото пространство на нашата планета,
  • 8:24 - 8:27
    и ще отидем до средноокеанския хребет, който според мен е дори още по-изключителен.
  • 8:27 - 8:30
    Средноокеанският хребет е огромна планинска верига
  • 8:30 - 8:33
    с дължина 40 000 мили, която пълзи около цялото земно кълбо.
  • 8:33 - 8:35
    Това са големи планини с височина хиляди футове,
  • 8:35 - 8:37
    някои от които са десетки хиляди фута
  • 8:37 - 8:39
    и избиват над повърхността,
  • 8:39 - 8:41
    създавайки острови като Хавай.
  • 8:41 - 8:43
    А върхът на тази планинска верига
  • 8:43 - 8:46
    се разцепва, създавайки долина.
  • 8:46 - 8:49
    Като се гмурнеш в тази долина, ето къде се случва всичко,
  • 8:49 - 8:52
    защото буквално хиляди активни вулкани
  • 8:52 - 8:54
    изригват постоянно,
  • 8:54 - 8:56
    по целия този хребет, дълъг 40 000 мили.
  • 8:56 - 8:59
    А с раздалечаването на тези тектонични плочи
  • 8:59 - 9:02
    се издига магма, лава и запълва тези процепи.
  • 9:02 - 9:05
    И гледаш как се създава земя, нова земя
  • 9:05 - 9:07
    право пред очите ти.
  • 9:07 - 9:10
    А над върховете им има три до четири хиляди метра вода,
  • 9:10 - 9:12
    създаваща огромно налягане
  • 9:12 - 9:15
    и притискаща вода надолу през пукнатините към центъра на земята,
  • 9:15 - 9:17
    докато се удари в магмова камера,
  • 9:17 - 9:19
    където се нагрява до супер високи температури
  • 9:19 - 9:21
    и се насища изключително силно с минерали,
  • 9:21 - 9:23
    обръща течението си и започва да изригва обратно през повърхността
  • 9:23 - 9:26
    и се изхвърля от земята като гейзер в Йелоустоун.
  • 9:26 - 9:28
    Всъщност целият този район
  • 9:28 - 9:31
    прилича на националния парк Йелоустоун с всички екстри.
  • 9:31 - 9:34
    А тази гейзерна течност е с температура 600-700 градуса по Фаренхайт.
  • 9:34 - 9:37
    Околната вода е само два градуса над точката на замръзване.
  • 9:37 - 9:39
    Така че тя незабавно се охлажда
  • 9:39 - 9:41
    и вече не може да поддържа в суспенсия
  • 9:41 - 9:43
    целия материал, който е разтворила,
  • 9:43 - 9:46
    и се утаява, като формира черен дим.
  • 9:46 - 9:48
    А той оформя кули, комини,
  • 9:48 - 9:50
    които са високи 10, 20, 30 фута.
  • 9:50 - 9:53
    Покрай тези комини
  • 9:53 - 9:56
    трепка горещина и гъмжи от живот.
  • 9:56 - 9:58
    Навсякъде избликват горещи подводни извори
  • 9:58 - 10:00
    и комини, в които има тръбни червеи
  • 10:00 - 10:03
    с дължина осем до десет фута.
  • 10:03 - 10:05
    А от горната част на тези тръбни червеи
  • 10:05 - 10:07
    излизат тези красиви червени китки пера.
  • 10:07 - 10:10
    А сред оплетените тръбни червеи
  • 10:10 - 10:12
    живее цяла общност от животни,
  • 10:12 - 10:14
    скариди, риби, омари, раци,
  • 10:14 - 10:16
    миди и рояци антроподи,
  • 10:16 - 10:18
    които играят онази опасна игра
  • 10:18 - 10:21
    между попарващото горещо ей тук и леденостуденото.
  • 10:21 - 10:23
    И цялата тази екосистема
  • 10:23 - 10:25
    дори не е била позната
  • 10:25 - 10:27
    допреди около 33 години.
  • 10:27 - 10:30
    Напълно преобърнала науката.
  • 10:31 - 10:33
    Накарала учените да премислят
  • 10:33 - 10:35
    къде всъщност може да е започнал животът на земята.
  • 10:35 - 10:38
    Преди откритието на тези отвори
  • 10:38 - 10:40
    се е смятало, че целият живот на земята, ключът към живота на земята
  • 10:40 - 10:42
    е слънцето и фотосинтезата,
  • 10:42 - 10:44
    но там долу няма слънце,
  • 10:44 - 10:46
    няма фотосинтеза.
  • 10:46 - 10:49
    Там долу всичко се движи от хемосинтетична среда
  • 10:49 - 10:51
    и всичко е толкова ефимерно.
  • 10:51 - 10:53
    Може да се заснеме
  • 10:53 - 10:55
    този невероятен хидротермален отвор,
  • 10:55 - 10:58
    за който човек си мисли, че трябва да е на друга планета.
  • 10:58 - 11:00
    Изумително е, като си помислиш, че това всъщност е на земята.
  • 11:00 - 11:03
    Прилича на извънземни в извънземна среда.
  • 11:03 - 11:06
    Но се връщаш при същия този отвор осем години по-късно,
  • 11:06 - 11:08
    и той може да е напълно мъртъв.
  • 11:08 - 11:10
    Няма гореща вода.
  • 11:10 - 11:12
    Всичките животни ги няма, мъртви са.
  • 11:12 - 11:14
    А комините са си още там
  • 11:14 - 11:16
    и създават наистина приятен призрачен град,
  • 11:16 - 11:18
    тайнствен, зловещ призрачен град,
  • 11:18 - 11:20
    но по същество лишен от животни, разбира се.
  • 11:20 - 11:23
    А 10 мили по хребета...
  • 11:23 - 11:25
    Шшшшшш! Ето друг вулкан.
  • 11:25 - 11:28
    И се е формирала цяла нова общност на хидротермален отвор.
  • 11:28 - 11:31
    Този вид живот и смърт на общности при хидротермални отвори
  • 11:31 - 11:33
    се случва на всеки 30-40 години
  • 11:33 - 11:35
    по целия хребет.
  • 11:35 - 11:37
    И тази ефимерна природа
  • 11:37 - 11:39
    на общността на хидротермалния отвор
  • 11:39 - 11:41
    всъщност не е различна от някои
  • 11:41 - 11:43
    от районите, които съм виждал
  • 11:43 - 11:46
    при 35 години пътувания и снимане на филми.
  • 11:46 - 11:49
    Когато отидеш да заснемеш някоя приятна поредица при залив
  • 11:49 - 11:51
    и се връщаш, у дома съм
  • 11:51 - 11:53
    и си мисля: "Така, какво да видя.
  • 11:53 - 11:55
    А, знам къде може да снимам това.
  • 11:55 - 11:57
    Има един красив залив, с много меки корали и стоматоподи."
  • 11:57 - 11:59
    Появяваш се там, а той е мъртъв.
  • 12:00 - 12:03
    Няма корали, обрасъл е с водорасли и водна леща.
  • 12:03 - 12:05
    Мислиш си: "Ама какво се е случило?"
  • 12:05 - 12:07
    Обръщаш се,
  • 12:07 - 12:09
    а зад теб има склон с разрастващ се квартал
  • 12:09 - 12:12
    и булдозери тласкат купчини пръст напред-назад.
  • 12:12 - 12:14
    А ей там
  • 12:14 - 12:16
    има игрище за голф.
  • 12:16 - 12:18
    И това е в тропиците.
  • 12:18 - 12:20
    Тук вали като из ведро.
  • 12:20 - 12:23
    Така че тази дъждовна вода се стича по склона,
  • 12:23 - 12:25
    носейки със себе си утайки от строителната площадка,
  • 12:25 - 12:27
    задушава коралите и ги убива.
  • 12:27 - 12:29
    А изкуствени торове и пестициди
  • 12:29 - 12:32
    се стичат в залива от игрището за голф.
  • 12:32 - 12:35
    Пестицидите избиват всички ларви и малки животинчета,
  • 12:35 - 12:37
    торовете създават прекрасен цъфтеж на планктона.
  • 12:37 - 12:39
    И оттам водната леща.
  • 12:39 - 12:42
    Но насърчителното е, че съм виждал и точно обратното.
  • 12:42 - 12:45
    Бил съм в един доста замърсен залив.
  • 12:45 - 12:47
    Поглеждам го, просто възкликвам: "Уф!"
  • 12:47 - 12:49
    и отивам да работя от другата страна на острова.
  • 12:49 - 12:51
    Връщам се след пет години
  • 12:51 - 12:54
    и същият този залив вече е невероятен. Прекрасен е.
  • 12:54 - 12:56
    Има живи корали, риба навсякъде,
  • 12:56 - 12:59
    кристално чиста вода, и се чудиш: "Как се е случило това?"
  • 12:59 - 13:01
    Е, онова, което се е случило,
  • 13:01 - 13:03
    е, че местната общност се е съживила.
  • 13:03 - 13:06
    Те осъзнали какво се случва на склона и го прекратили,
  • 13:06 - 13:08
    вкарали законите в действие и започнали да изискват разрешения
  • 13:08 - 13:10
    за извършване на отговорно строителство
  • 13:10 - 13:12
    и поддържане на игрището за голф
  • 13:12 - 13:14
    и спрели стичането на утайките в залива,
  • 13:14 - 13:16
    спрели вливането на химикалите в залива
  • 13:16 - 13:18
    и заливът се възстановил.
  • 13:18 - 13:20
    Океанът има изумителна способност
  • 13:20 - 13:23
    да се възстановява, стига само да го оставим на мира.
  • 13:23 - 13:25
    Мисля, че Маргарет Мийд
  • 13:25 - 13:27
    го е казала най-добре.
  • 13:27 - 13:29
    Тя казва, че една малка група мислещи хора
  • 13:29 - 13:31
    би могла да спаси света.
  • 13:31 - 13:34
    Наистина, това е единственото, което някога е успявало.
  • 13:34 - 13:36
    И една малка група мислещи хора
  • 13:36 - 13:38
    променила този залив.
  • 13:38 - 13:41
    Голям почитател съм на народните организации.
  • 13:41 - 13:43
    Бил съм на много лекции,
  • 13:43 - 13:45
    в чийто край неизбежно
  • 13:45 - 13:47
    един от първите възникнали въпроси е:
  • 13:47 - 13:49
    "Но какво мога да направя аз?
  • 13:49 - 13:51
    Аз съм индивид. Аз съм едно лице.
  • 13:51 - 13:54
    А тези проблеми са толкова големи и глобални, че е просто съкрушително."
  • 13:54 - 13:56
    Доста резонен въпрос.
  • 13:56 - 13:58
    Моят отговор на това е - не гледайте
  • 13:58 - 14:01
    големите, съкрушителни проблеми на света.
  • 14:01 - 14:03
    Погледнете в собствения си заден двор.
  • 14:03 - 14:06
    Всъщност, погледнете в сърцето си.
  • 14:06 - 14:09
    За какво наистина ви е грижа, което да не е там, където живеете.
  • 14:09 - 14:11
    И го оправете.
  • 14:11 - 14:13
    Създайте изцелителна зона в квартала си
  • 14:13 - 14:15
    и насърчавайте други да правят същото.
  • 14:15 - 14:17
    И може би тези изцелителни зони могат да поръсят картата,
  • 14:17 - 14:19
    малки точици по картата.
  • 14:19 - 14:22
    Всъщност начинът, по който можем да комуникираме днес,
  • 14:22 - 14:25
    при което в Аляска веднага научават какво става в Китай,
  • 14:25 - 14:27
    кивитата еди-какво си, а в Англия се опитват да...
  • 14:27 - 14:29
    И всеки говори с всеки друг.
  • 14:29 - 14:31
    Вече не са изолирани точки върху карта,
  • 14:31 - 14:33
    а мрежа, която сме създали.
  • 14:33 - 14:35
    И може би теи изцелителни зони могат да започнат да се разрастват
  • 14:35 - 14:38
    и вероятно дори да се застъпват, и могат да се случват хубави неща.
  • 14:38 - 14:41
    Ето как отговарям на този въпрос.
  • 14:41 - 14:44
    Гледайте в собствения си заден двор - всъщност, гледайте в огледалото.
  • 14:44 - 14:46
    Какво можете да сторите, което да е по-отговорно
  • 14:46 - 14:48
    от онова, което правите сега?
  • 14:48 - 14:51
    Направете го. И пуснете мълвата.
  • 14:51 - 14:53
    Животните от общностите в пукнатините
  • 14:53 - 14:55
    всъщност не могат да сторят много
  • 14:55 - 14:57
    за живота и смъртта,
  • 14:57 - 15:00
    случващи се там, където живеят, но ние тук горе можем.
  • 15:00 - 15:03
    На теория сме мислещи, рационални човешки същества.
  • 15:03 - 15:06
    И можем да правим промени в поведението си,
  • 15:06 - 15:09
    които ще повлияят на околната среда и ще я засегнат,
  • 15:09 - 15:11
    както онези хора промениха здравето на онзи залив.
  • 15:11 - 15:14
    Желанието на Силвия по повод Наградата ТЕД
  • 15:14 - 15:17
    беше да ни помоли настоятелно да сторим, каквото можем,
  • 15:17 - 15:19
    всичко, което можем,
  • 15:19 - 15:21
    да оставим настрана не дреболиите,
  • 15:21 - 15:23
    а значителните простори
  • 15:23 - 15:25
    океан за опазване,
  • 15:25 - 15:27
    както ги нарича тя, "места на надежда".
  • 15:27 - 15:30
    А аз приветствам това. Гръмко приветствам това.
  • 15:31 - 15:34
    И се надявам, че някои от тези "места на надежда"
  • 15:34 - 15:36
    може да са в дълбокия океан -
  • 15:36 - 15:39
    район, който исторически
  • 15:39 - 15:42
    е бил сериозно пренебрегван, ако не и да е злоупотребявано с него...
  • 15:42 - 15:44
    идва ми наум терминът "дълбочина шест".
  • 15:44 - 15:47
    Ако е твърде голямо или твърде токсично за сметище,
  • 15:47 - 15:49
    значи е "дълбочина шест".
  • 15:49 - 15:51
    Надявам се да можем също да запазим
  • 15:51 - 15:54
    някои от тези "места на надеждата" в дълбокото море.
  • 15:54 - 15:57
    Аз нямам желание,
  • 15:57 - 16:00
    но със сигурност мога да кажа,
  • 16:00 - 16:02
    че ще направя всичко, което мога,
  • 16:02 - 16:04
    за да подкрепя желанието на Силвия Ърл.
  • 16:04 - 16:06
    Това и правя.
  • 16:06 - 16:08
    Много благодаря. (Аплодисменти)
Title:
Майк де Груй: Хванат от октопод
Speaker:
Mike deGruy
Description:

Авторът на подводни филми Майк де Груй е прекарал десетилетия във вглеждане отблизо в океана. Ненадминат разказвач на истории, той заема сцената в "Мисия Синьо", за да сподели своето благоговение и вълнение... и страховете си... за синьото сърце на нашата планета.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
16:09
MaYoMo com added a translation

Bulgarian subtitles

Revisions