Майк де Груй: Хванат от октопод
-
0:00 - 0:03Бях запленен от октопода още в ранна възраст.
-
0:03 - 0:05Израснах в Мобайл, Алабама.
-
0:05 - 0:07Все някой трябва да е от Мобайл, нали.
-
0:07 - 0:10А Мобайл е разположен при сливането на пет реки,
-
0:10 - 0:12оформящи прекрасна делта.
-
0:12 - 0:14В делтата алигатори пълзят
-
0:14 - 0:16вътре и вън от реки, пълни с риба
-
0:16 - 0:18и кипариси, гъмжащи от змии
-
0:18 - 0:20и всякакви птици.
-
0:20 - 0:23Това е абсолютно магическа страна на чудесата,
-
0:23 - 0:26в която да растеш, ако си хлапе, интересуващо се от животни.
-
0:26 - 0:30Тази делта се влива в залива Мобайл, и най-сетне в Мексиканския залив.
-
0:30 - 0:33Спомням си, че първият ми истински контакт с октопод
-
0:33 - 0:35беше вероятно на пет-шест годишна възраст.
-
0:35 - 0:38Бях в Залива, плувах и видях малко октоподче на дъното.
-
0:38 - 0:41Протегнах се, вдигнах го и веднага
-
0:41 - 0:44се оказах заслепен и впечатлен от неговата бързина, сила и пъргавост.
-
0:44 - 0:48То разделяше пръстите ми и се движеше към опакото на дланта ми.
-
0:48 - 0:50Не можех да пусна това изумително създание.
-
0:50 - 0:53После то някак се успокои в дланите ми
-
0:53 - 0:55и започна да се обагря в различни цветове,
-
0:55 - 0:57просто пулсираше във всички тези цветове
-
0:57 - 1:00и докато го гледах, някак пъхна пипалата си под себе си,
-
1:00 - 1:02издигна се в сферична форма
-
1:02 - 1:05и стана шоколадовокафяво, с две бели ивици.
-
1:05 - 1:08Възкликнах: "Божичко!" Никога не бях виждал такова нещо през живота си!
-
1:08 - 1:11Дивих се за миг, а после реших, че е време да го пусна,
-
1:11 - 1:13затова го оставих.
-
1:13 - 1:17Октоподът излезе от ръцете ми, а после направи най-проклетото нещо.
-
1:17 - 1:20Приземи се върху чакъла на дъното
-
1:20 - 1:22и - пуф! - изчезна! -
-
1:22 - 1:23право пред очите ми.
-
1:23 - 1:25Тогава, на шестгодишна възраст, разбрах,
-
1:25 - 1:28че това е животно, за което искам да науча повече. Така и сторих.
-
1:28 - 1:31Отидох в колеж и получих научна степен по морска зоология,
-
1:31 - 1:33а после се преместих в Хавай и влязох в школа за следдипломна квалификация
-
1:33 - 1:35в Хавайския университет.
-
1:35 - 1:38Като студент в Хавай работех в аквариума в Уайкики.
-
1:38 - 1:40Там имаше много големи аквариуми за риба,
-
1:40 - 1:42но не бяха изложени много безгръбначни,
-
1:42 - 1:45и като безгръбначен тип си помислих - ами,
-
1:45 - 1:48просто ще отида на място и ще събирам тези чудесни животни,
-
1:48 - 1:51за които съм учил като студент,
-
1:51 - 1:54и ще ги донасям; изграждах сложни набори и ги излагах.
-
1:54 - 1:58Рибите в аквариумите бяха прекрасни за гледане,
-
1:58 - 2:01но всъщност не взаимодействаха с хората.
-
2:01 - 2:03А октоподът го правеше.
-
2:03 - 2:05Ако се приближиш до аквариум с октопод,
-
2:05 - 2:07особено рано сутрин, когато все още няма никой,
-
2:07 - 2:09октоподът се надига и те поглежда,
-
2:09 - 2:12а ти си мислиш: "Той наистина ли гледа мен? Мен гледа!"
-
2:12 - 2:14И се приближаваш към предната част на аквариума. Тогава осъзнаваш,
-
2:14 - 2:18че всички тези животни имат различен характер.
-
2:18 - 2:20Някои от тях си защитават територията.
-
2:20 - 2:24Други се прокрадват в дъното на аквариума и изчезват в скалите.
-
2:24 - 2:26А особено един, това изумително животно...
-
2:26 - 2:29Отидох пред аквариума, а той просто ме зяпа.
-
2:29 - 2:31Над очите му бяха излезли малки рогца.
-
2:31 - 2:33И така, отидох право пред аквариума.
-
2:33 - 2:35Бях на три или четири инча от предното стъкло.
-
2:35 - 2:38А октоподът беше приседнал на един малък камък,
-
2:38 - 2:42слезе от камъка и също дойде точно пред стъклото.
-
2:42 - 2:45Така че гледах това животно от разстояние около шест-седем инча
-
2:45 - 2:48и тогава всъщност можех да фокусирам от такова разстояние;
-
2:48 - 2:52сега, когато си виждам пръстите размазано, разбирам, че тези дни отдавна са отминали.
-
2:52 - 2:54Както и да е - ето ни там, взираме се един в друг,
-
2:54 - 2:57а той се протяга и сграбчва шепа чакъл
-
2:57 - 3:00и го хвърля в струята вода, вливаща се в аквариума
-
3:00 - 3:02от филтрационната система,
-
3:02 - 3:05и "чук-чук-чук!" - чакълът удря стъклото отпред и пада.
-
3:05 - 3:08Той се протяга, взема друга шепа чакъл,
-
3:08 - 3:11"чук-чук-чук!" - същата работа.
-
3:11 - 3:14После вдига едно пипало. И аз вдигам ръка.
-
3:14 - 3:17После вдига друго пипало. И аз вдигам друга ръка.
-
3:17 - 3:20И тогава разбирам, че октоподът е спечелил надпреварата с ръце,
-
3:20 - 3:23защото моите бяха свършили, а на него му оставаха още шест.
-
3:23 - 3:27Но единственият начин да опиша онова, което виждах онзи ден,
-
3:27 - 3:30беше, че този октопод си играеше,
-
3:30 - 3:34което е доста изтънчено поведение за едно просто безгръбначно.
-
3:34 - 3:36А около три години след началото на обучението ми
-
3:36 - 3:39се случи нещо странно по пътя към офиса,
-
3:39 - 3:41което всъщност промени хода на живота ми.
-
3:41 - 3:44В аквариума дойде един човек. Историята е дълга, но по същество
-
3:44 - 3:47той изпрати мен и двама мои приятели в южната част на Тихия океан,
-
3:47 - 3:49за да събираме животни за него,
-
3:49 - 3:52и като тръгвахме, ни даде две 16-милиметрови филмови камери.
-
3:52 - 3:55Каза: "Заснемете филм за тази експедиция."
-
3:55 - 3:58...е, добре, двама биолози да правят филм...
-
3:58 - 3:59това ще е интересно.
-
3:59 - 4:01Тръгнахме и го сторихме, заснехме филм,
-
4:01 - 4:03който трябваше да бъде най-лошият филм,
-
4:03 - 4:05правен някога в историята на филмовото дело.
-
4:05 - 4:07Но беше фурор; толкова много се забавлявах.
-
4:07 - 4:09И помня как в главата ми се включи пословична светлина,
-
4:09 - 4:11помислих си: "Чакай малко,
-
4:11 - 4:13може би мога да правя това постоянно.
-
4:13 - 4:15Да, ще се захвана с филми."
-
4:15 - 4:17Така че буквално се върнах от тази работа,
-
4:17 - 4:19напуснах училище, захванах се с филмова практика
-
4:19 - 4:22и просто никога не съм казвал на никого, че не знам какво правя.
-
4:22 - 4:24Беше добро пътуване.
-
4:24 - 4:26Но пък онова, което научих в училище, беше наистина от полза.
-
4:26 - 4:28Ако снимаш филми за дивата природа
-
4:28 - 4:30и вършиш полева работа по заснемане на животни,
-
4:30 - 4:32особено поведение,
-
4:32 - 4:34помага да имаш основа
-
4:34 - 4:36за това кои са тези животни,
-
4:36 - 4:39как действат и малко за поведението им.
-
4:39 - 4:41Но наистина опознах октоподите
-
4:41 - 4:43на място при работата по филми,
-
4:43 - 4:45докато снимах филми с тях,
-
4:45 - 4:48при което имаш възможност да прекарваш дълги периоди от време
-
4:48 - 4:51с животните, да виждаш октоподите да са си октоподи
-
4:51 - 4:53в океанските си домове.
-
4:53 - 4:55Помня как предприех едно пътуване до Австралия,
-
4:55 - 4:58ходих на един остров, наречен Едно Дърво.
-
4:58 - 5:00И очевидно еволюцията се е случвала
-
5:00 - 5:02с доста бърза скорост на Едно Дърво,
-
5:02 - 5:05между момента, когато са му дали името, и момента, когато пристигнах,
-
5:05 - 5:07защото съм сигурен, че имаше поне три дървета
-
5:07 - 5:09на този остров, когато бяхме там.
-
5:09 - 5:11Както и да е - едно дърво е разположено точно
-
5:11 - 5:13до красив коралов риф.
-
5:13 - 5:15Всъщност има канал на вълнение,
-
5:15 - 5:18при който приливът се движи напред и назад, по два пъти дневно, доста бързо
-
5:18 - 5:19и има красив риф,
-
5:19 - 5:22много сложен риф с много животни,
-
5:22 - 5:24включително много октоподи.
-
5:24 - 5:26Не е уникално,
-
5:26 - 5:28но със сигурност октоподите в Австралия
-
5:28 - 5:30са майстори на камуфлажа.
-
5:30 - 5:32Всъщност,
-
5:32 - 5:34ето там има един.
-
5:34 - 5:36Затова първото предизвикателство пред нас беше да ги откриваме,
-
5:36 - 5:38а това наистина беше предизвикателство.
-
5:38 - 5:40Но идеята е: бяхме там за един месец
-
5:40 - 5:42и исках животните да се приспособят към нас.
-
5:42 - 5:45Така че да можем да виждаме поведения, без да ги безпокоим.
-
5:45 - 5:47Затова прекарахме първата седмица
-
5:47 - 5:49най-вече в опити да се приближим възможно най-много,
-
5:49 - 5:51всеки ден малко по-близо, малко по-близо, малко по-близо.
-
5:51 - 5:53Разбираше се къде е границата - те ставаха дръпнати
-
5:53 - 5:56и се оттегляш, връщаш се след няколко часа,
-
5:56 - 5:59идваш след първата седмица и те ни игнорираха.
-
5:59 - 6:01Беше като: "Не знам какво е това нещо, но то не е заплаха за мен."
-
6:01 - 6:03Така че продължаваха да си вършат работата.
-
6:03 - 6:05И от разстояние един фут наблюдавахме чифтосване,
-
6:05 - 6:07ухажване и борба -
-
6:07 - 6:10просто невероятно преживяване.
-
6:10 - 6:12А една от най-фантастичните гледки,
-
6:12 - 6:14които помня, или поне визуално,
-
6:14 - 6:16беше поведение за събиране на храна.
-
6:16 - 6:18Те имаха много различни техники,
-
6:18 - 6:20които използваха за събиране на храна.
-
6:20 - 6:22Но точно тази използваше зрение.
-
6:22 - 6:24Виждаха коралова глава
-
6:24 - 6:26може би на 10 фута разстояние
-
6:26 - 6:29и започваха да се придвижват към тази коралова глава.
-
6:29 - 6:33Не знам дали всъщност виждаха рак на нея, или си представяха, че може да има такъв,
-
6:33 - 6:36но какъвто и да беше случаят, скачаха от дъното,
-
6:36 - 6:39минаваха през водата и се приземяваха право върху тази коралова глава
-
6:39 - 6:41и тогава паяжината между пипалата
-
6:41 - 6:43напълно поглъщаше кораловата глава
-
6:43 - 6:45и те ловуваха, плуваха за раци.
-
6:45 - 6:48А щом раците докоснеха пипалото, край.
-
6:48 - 6:50Винаги съм се чудил какво се случваше под тази паяжина.
-
6:50 - 6:53Затова намерихме начин да открием.
-
6:53 - 6:56И за пръв път успях да погледна този знаменит клюн в действие.
-
6:56 - 6:58Беше фантастично.
-
6:58 - 7:01Ако ще снимате много филми за определена група животни,
-
7:01 - 7:03може да изберете такава, която е доста разпространена.
-
7:03 - 7:05А октоподите са; те живеят във всички океани.
-
7:05 - 7:07Освен това живеят надълбоко.
-
7:07 - 7:09А не мога да кажа, че октоподите са отговорни
-
7:09 - 7:11за моя наистина силен интерес
-
7:11 - 7:13да се качвам в подводници и да слизам надълбоко,
-
7:13 - 7:15но какъвто и да е случаят, това ми харесва.
-
7:15 - 7:17Не прилича на нищо, което някога сте правили.
-
7:17 - 7:19Ако наистина искате да се махнете от всичко
-
7:19 - 7:21и да видите нещо, което никога не сте виждали,
-
7:21 - 7:23да имате отлична възможност да видите нещо,
-
7:23 - 7:26което никой никога не е виждал, качвайте се в подводница.
-
7:26 - 7:28Покатерваш се вътре, запечатваш люка, включваш малко кислород,
-
7:28 - 7:30пускаш един скрубер,
-
7:30 - 7:33който отстранява въглеродния двуокис във въздуха, който дишаш, и те изхвърлят през борда.
-
7:33 - 7:35Слизаш надолу. Няма никаква връзка с повърхността,
-
7:35 - 7:37освен едно доста плахо радио.
-
7:37 - 7:39А докато слизаш надолу, пералнята
-
7:39 - 7:41на повърхността се успокоява.
-
7:41 - 7:43Става тихо.
-
7:43 - 7:45И започва да става наистина приятно.
-
7:45 - 7:48А докато се спускаш, тази прекрасна, синя вода, в която си тръгнал,
-
7:48 - 7:51отстъпва пред все по-тъмно и по-тъмно синьо.
-
7:51 - 7:53Накрая става наситено тъмнолилаво,
-
7:53 - 7:56а след две хиляди фута е мастиленочерно.
-
7:56 - 7:58Вече си влязъл в царството
-
7:58 - 8:01на общността от средните води.
-
8:01 - 8:03Би могло да се изнесе цял разговор
-
8:03 - 8:05за създанията, които живеят в средните води.
-
8:05 - 8:08Достатъчно е обаче да се каже, що се отнася до мен,
-
8:08 - 8:11че несъмнено най-странните модели
-
8:11 - 8:14и ексцентрично поведение
-
8:14 - 8:17се срещат при животните, които живеят в общността в средните води.
-
8:17 - 8:19Но ще префучим право покрай този район,
-
8:19 - 8:22този район, който включва около 95 процента
-
8:22 - 8:24от жизненото пространство на нашата планета,
-
8:24 - 8:27и ще отидем до средноокеанския хребет, който според мен е дори още по-изключителен.
-
8:27 - 8:30Средноокеанският хребет е огромна планинска верига
-
8:30 - 8:33с дължина 40 000 мили, която пълзи около цялото земно кълбо.
-
8:33 - 8:35Това са големи планини с височина хиляди футове,
-
8:35 - 8:37някои от които са десетки хиляди фута
-
8:37 - 8:39и избиват над повърхността,
-
8:39 - 8:41създавайки острови като Хавай.
-
8:41 - 8:43А върхът на тази планинска верига
-
8:43 - 8:46се разцепва, създавайки долина.
-
8:46 - 8:49Като се гмурнеш в тази долина, ето къде се случва всичко,
-
8:49 - 8:52защото буквално хиляди активни вулкани
-
8:52 - 8:54изригват постоянно,
-
8:54 - 8:56по целия този хребет, дълъг 40 000 мили.
-
8:56 - 8:59А с раздалечаването на тези тектонични плочи
-
8:59 - 9:02се издига магма, лава и запълва тези процепи.
-
9:02 - 9:05И гледаш как се създава земя, нова земя
-
9:05 - 9:07право пред очите ти.
-
9:07 - 9:10А над върховете им има три до четири хиляди метра вода,
-
9:10 - 9:12създаваща огромно налягане
-
9:12 - 9:15и притискаща вода надолу през пукнатините към центъра на земята,
-
9:15 - 9:17докато се удари в магмова камера,
-
9:17 - 9:19където се нагрява до супер високи температури
-
9:19 - 9:21и се насища изключително силно с минерали,
-
9:21 - 9:23обръща течението си и започва да изригва обратно през повърхността
-
9:23 - 9:26и се изхвърля от земята като гейзер в Йелоустоун.
-
9:26 - 9:28Всъщност целият този район
-
9:28 - 9:31прилича на националния парк Йелоустоун с всички екстри.
-
9:31 - 9:34А тази гейзерна течност е с температура 600-700 градуса по Фаренхайт.
-
9:34 - 9:37Околната вода е само два градуса над точката на замръзване.
-
9:37 - 9:39Така че тя незабавно се охлажда
-
9:39 - 9:41и вече не може да поддържа в суспенсия
-
9:41 - 9:43целия материал, който е разтворила,
-
9:43 - 9:46и се утаява, като формира черен дим.
-
9:46 - 9:48А той оформя кули, комини,
-
9:48 - 9:50които са високи 10, 20, 30 фута.
-
9:50 - 9:53Покрай тези комини
-
9:53 - 9:56трепка горещина и гъмжи от живот.
-
9:56 - 9:58Навсякъде избликват горещи подводни извори
-
9:58 - 10:00и комини, в които има тръбни червеи
-
10:00 - 10:03с дължина осем до десет фута.
-
10:03 - 10:05А от горната част на тези тръбни червеи
-
10:05 - 10:07излизат тези красиви червени китки пера.
-
10:07 - 10:10А сред оплетените тръбни червеи
-
10:10 - 10:12живее цяла общност от животни,
-
10:12 - 10:14скариди, риби, омари, раци,
-
10:14 - 10:16миди и рояци антроподи,
-
10:16 - 10:18които играят онази опасна игра
-
10:18 - 10:21между попарващото горещо ей тук и леденостуденото.
-
10:21 - 10:23И цялата тази екосистема
-
10:23 - 10:25дори не е била позната
-
10:25 - 10:27допреди около 33 години.
-
10:27 - 10:30Напълно преобърнала науката.
-
10:31 - 10:33Накарала учените да премислят
-
10:33 - 10:35къде всъщност може да е започнал животът на земята.
-
10:35 - 10:38Преди откритието на тези отвори
-
10:38 - 10:40се е смятало, че целият живот на земята, ключът към живота на земята
-
10:40 - 10:42е слънцето и фотосинтезата,
-
10:42 - 10:44но там долу няма слънце,
-
10:44 - 10:46няма фотосинтеза.
-
10:46 - 10:49Там долу всичко се движи от хемосинтетична среда
-
10:49 - 10:51и всичко е толкова ефимерно.
-
10:51 - 10:53Може да се заснеме
-
10:53 - 10:55този невероятен хидротермален отвор,
-
10:55 - 10:58за който човек си мисли, че трябва да е на друга планета.
-
10:58 - 11:00Изумително е, като си помислиш, че това всъщност е на земята.
-
11:00 - 11:03Прилича на извънземни в извънземна среда.
-
11:03 - 11:06Но се връщаш при същия този отвор осем години по-късно,
-
11:06 - 11:08и той може да е напълно мъртъв.
-
11:08 - 11:10Няма гореща вода.
-
11:10 - 11:12Всичките животни ги няма, мъртви са.
-
11:12 - 11:14А комините са си още там
-
11:14 - 11:16и създават наистина приятен призрачен град,
-
11:16 - 11:18тайнствен, зловещ призрачен град,
-
11:18 - 11:20но по същество лишен от животни, разбира се.
-
11:20 - 11:23А 10 мили по хребета...
-
11:23 - 11:25Шшшшшш! Ето друг вулкан.
-
11:25 - 11:28И се е формирала цяла нова общност на хидротермален отвор.
-
11:28 - 11:31Този вид живот и смърт на общности при хидротермални отвори
-
11:31 - 11:33се случва на всеки 30-40 години
-
11:33 - 11:35по целия хребет.
-
11:35 - 11:37И тази ефимерна природа
-
11:37 - 11:39на общността на хидротермалния отвор
-
11:39 - 11:41всъщност не е различна от някои
-
11:41 - 11:43от районите, които съм виждал
-
11:43 - 11:46при 35 години пътувания и снимане на филми.
-
11:46 - 11:49Когато отидеш да заснемеш някоя приятна поредица при залив
-
11:49 - 11:51и се връщаш, у дома съм
-
11:51 - 11:53и си мисля: "Така, какво да видя.
-
11:53 - 11:55А, знам къде може да снимам това.
-
11:55 - 11:57Има един красив залив, с много меки корали и стоматоподи."
-
11:57 - 11:59Появяваш се там, а той е мъртъв.
-
12:00 - 12:03Няма корали, обрасъл е с водорасли и водна леща.
-
12:03 - 12:05Мислиш си: "Ама какво се е случило?"
-
12:05 - 12:07Обръщаш се,
-
12:07 - 12:09а зад теб има склон с разрастващ се квартал
-
12:09 - 12:12и булдозери тласкат купчини пръст напред-назад.
-
12:12 - 12:14А ей там
-
12:14 - 12:16има игрище за голф.
-
12:16 - 12:18И това е в тропиците.
-
12:18 - 12:20Тук вали като из ведро.
-
12:20 - 12:23Така че тази дъждовна вода се стича по склона,
-
12:23 - 12:25носейки със себе си утайки от строителната площадка,
-
12:25 - 12:27задушава коралите и ги убива.
-
12:27 - 12:29А изкуствени торове и пестициди
-
12:29 - 12:32се стичат в залива от игрището за голф.
-
12:32 - 12:35Пестицидите избиват всички ларви и малки животинчета,
-
12:35 - 12:37торовете създават прекрасен цъфтеж на планктона.
-
12:37 - 12:39И оттам водната леща.
-
12:39 - 12:42Но насърчителното е, че съм виждал и точно обратното.
-
12:42 - 12:45Бил съм в един доста замърсен залив.
-
12:45 - 12:47Поглеждам го, просто възкликвам: "Уф!"
-
12:47 - 12:49и отивам да работя от другата страна на острова.
-
12:49 - 12:51Връщам се след пет години
-
12:51 - 12:54и същият този залив вече е невероятен. Прекрасен е.
-
12:54 - 12:56Има живи корали, риба навсякъде,
-
12:56 - 12:59кристално чиста вода, и се чудиш: "Как се е случило това?"
-
12:59 - 13:01Е, онова, което се е случило,
-
13:01 - 13:03е, че местната общност се е съживила.
-
13:03 - 13:06Те осъзнали какво се случва на склона и го прекратили,
-
13:06 - 13:08вкарали законите в действие и започнали да изискват разрешения
-
13:08 - 13:10за извършване на отговорно строителство
-
13:10 - 13:12и поддържане на игрището за голф
-
13:12 - 13:14и спрели стичането на утайките в залива,
-
13:14 - 13:16спрели вливането на химикалите в залива
-
13:16 - 13:18и заливът се възстановил.
-
13:18 - 13:20Океанът има изумителна способност
-
13:20 - 13:23да се възстановява, стига само да го оставим на мира.
-
13:23 - 13:25Мисля, че Маргарет Мийд
-
13:25 - 13:27го е казала най-добре.
-
13:27 - 13:29Тя казва, че една малка група мислещи хора
-
13:29 - 13:31би могла да спаси света.
-
13:31 - 13:34Наистина, това е единственото, което някога е успявало.
-
13:34 - 13:36И една малка група мислещи хора
-
13:36 - 13:38променила този залив.
-
13:38 - 13:41Голям почитател съм на народните организации.
-
13:41 - 13:43Бил съм на много лекции,
-
13:43 - 13:45в чийто край неизбежно
-
13:45 - 13:47един от първите възникнали въпроси е:
-
13:47 - 13:49"Но какво мога да направя аз?
-
13:49 - 13:51Аз съм индивид. Аз съм едно лице.
-
13:51 - 13:54А тези проблеми са толкова големи и глобални, че е просто съкрушително."
-
13:54 - 13:56Доста резонен въпрос.
-
13:56 - 13:58Моят отговор на това е - не гледайте
-
13:58 - 14:01големите, съкрушителни проблеми на света.
-
14:01 - 14:03Погледнете в собствения си заден двор.
-
14:03 - 14:06Всъщност, погледнете в сърцето си.
-
14:06 - 14:09За какво наистина ви е грижа, което да не е там, където живеете.
-
14:09 - 14:11И го оправете.
-
14:11 - 14:13Създайте изцелителна зона в квартала си
-
14:13 - 14:15и насърчавайте други да правят същото.
-
14:15 - 14:17И може би тези изцелителни зони могат да поръсят картата,
-
14:17 - 14:19малки точици по картата.
-
14:19 - 14:22Всъщност начинът, по който можем да комуникираме днес,
-
14:22 - 14:25при което в Аляска веднага научават какво става в Китай,
-
14:25 - 14:27кивитата еди-какво си, а в Англия се опитват да...
-
14:27 - 14:29И всеки говори с всеки друг.
-
14:29 - 14:31Вече не са изолирани точки върху карта,
-
14:31 - 14:33а мрежа, която сме създали.
-
14:33 - 14:35И може би теи изцелителни зони могат да започнат да се разрастват
-
14:35 - 14:38и вероятно дори да се застъпват, и могат да се случват хубави неща.
-
14:38 - 14:41Ето как отговарям на този въпрос.
-
14:41 - 14:44Гледайте в собствения си заден двор - всъщност, гледайте в огледалото.
-
14:44 - 14:46Какво можете да сторите, което да е по-отговорно
-
14:46 - 14:48от онова, което правите сега?
-
14:48 - 14:51Направете го. И пуснете мълвата.
-
14:51 - 14:53Животните от общностите в пукнатините
-
14:53 - 14:55всъщност не могат да сторят много
-
14:55 - 14:57за живота и смъртта,
-
14:57 - 15:00случващи се там, където живеят, но ние тук горе можем.
-
15:00 - 15:03На теория сме мислещи, рационални човешки същества.
-
15:03 - 15:06И можем да правим промени в поведението си,
-
15:06 - 15:09които ще повлияят на околната среда и ще я засегнат,
-
15:09 - 15:11както онези хора промениха здравето на онзи залив.
-
15:11 - 15:14Желанието на Силвия по повод Наградата ТЕД
-
15:14 - 15:17беше да ни помоли настоятелно да сторим, каквото можем,
-
15:17 - 15:19всичко, което можем,
-
15:19 - 15:21да оставим настрана не дреболиите,
-
15:21 - 15:23а значителните простори
-
15:23 - 15:25океан за опазване,
-
15:25 - 15:27както ги нарича тя, "места на надежда".
-
15:27 - 15:30А аз приветствам това. Гръмко приветствам това.
-
15:31 - 15:34И се надявам, че някои от тези "места на надежда"
-
15:34 - 15:36може да са в дълбокия океан -
-
15:36 - 15:39район, който исторически
-
15:39 - 15:42е бил сериозно пренебрегван, ако не и да е злоупотребявано с него...
-
15:42 - 15:44идва ми наум терминът "дълбочина шест".
-
15:44 - 15:47Ако е твърде голямо или твърде токсично за сметище,
-
15:47 - 15:49значи е "дълбочина шест".
-
15:49 - 15:51Надявам се да можем също да запазим
-
15:51 - 15:54някои от тези "места на надеждата" в дълбокото море.
-
15:54 - 15:57Аз нямам желание,
-
15:57 - 16:00но със сигурност мога да кажа,
-
16:00 - 16:02че ще направя всичко, което мога,
-
16:02 - 16:04за да подкрепя желанието на Силвия Ърл.
-
16:04 - 16:06Това и правя.
-
16:06 - 16:08Много благодаря. (Аплодисменти)
- Title:
- Майк де Груй: Хванат от октопод
- Speaker:
- Mike deGruy
- Description:
-
Авторът на подводни филми Майк де Груй е прекарал десетилетия във вглеждане отблизо в океана. Ненадминат разказвач на истории, той заема сцената в "Мисия Синьо", за да сподели своето благоговение и вълнение... и страховете си... за синьото сърце на нашата планета.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:09