Vilajanur Ramačandran o umu
-
0:00 - 0:04Kao što je Kris napomenuo, ja proučavam ljudski mozak -
-
0:04 - 0:06funkcije i strukturu ljudskog mozga.
-
0:06 - 0:10I želeo bih da malo razmislite o svemu što to povlači za sobom.
-
0:10 - 0:14Ta želatinasta masa - teška oko kilogram i po -
-
0:14 - 0:17može da vam stane na dlan
-
0:17 - 0:21a sposobna je da promišlja neizmerna međuzvezdana prostranstva.
-
0:21 - 0:23Sposobna je da promišlja značenje beskonačnosti
-
0:23 - 0:28a i samu sebe kako promišlja značenje beskonačnosti.
-
0:28 - 0:33Tu čudnovatu rekurzivnost koju nazivamo samosvešću
-
0:33 - 0:37lično smatram Svetim Graalom neurologije
-
0:37 - 0:39i nadam se da ćemo jednog dana razumeti kako ona nastaje.
-
0:40 - 0:43Dobro, dakle, kako proučavati taj misteriozni organ?
-
0:43 - 0:47Mislim, tu je 100 milijardi nervnih ćelija,
-
0:47 - 0:50malih svežnjeva protoplazme koji međusobno intereaguju
-
0:50 - 0:54i iz te aktivnosti izranja čitav spektar sposobnosti
-
0:54 - 0:57koje nazivamo ljudskom prirodom i ljudskom svešću.
-
0:57 - 0:58Kako do toga dolazi?
-
0:58 - 1:01Pa, postoji mnogo načina da se pristupi funkcijama ljudskog mozga.
-
1:01 - 1:04Jedan pristup, koji uglavnom koristimo,
-
1:04 - 1:09jeste proučavanje pacijenata sa trajnim oštećenjem neke male regije mozga,
-
1:09 - 1:11kod kojih je došlo do genetske promene u nekoj maloj regiji mozga.
-
1:11 - 1:15U tim slučajevima ne dolazi do sveobuhvatnog umanjenja
-
1:15 - 1:17svih vaših mentalnih kapaciteta,
-
1:17 - 1:20niti do nekakvog otupljenja vaše kognitivne sposobnosti.
-
1:20 - 1:23U stvari, dobijamo visoko selektivan gubitak jedne funkcije
-
1:23 - 1:25dok druge funkcije ostaju netaknute,
-
1:25 - 1:27na osnovu čega možemo prilično pouzdano da pretpostavimo
-
1:27 - 1:31da je taj deo mozga na neki način umešan u medijaciju te funkcije.
-
1:31 - 1:33Tako možete da mapirate funkciju u okviru strukture
-
1:33 - 1:36i da tako otkrijete šta tačno rade moždana kola
-
1:36 - 1:38da bi generisala tu konkretnu funkciju.
-
1:38 - 1:40I to je ono što pokušavamo da uradimo.
-
1:40 - 1:43Daću vam nekoliko iznenađujućih primera.
-
1:43 - 1:47U stvari, daću vam tri primera, svaki u trajanju od šest minuta, tokom ovog govora.
-
1:47 - 1:51Prvi primer je jedan neobičan sindrom po imenu Kapgrasov sindrom.
-
1:51 - 1:53Ako pogledate prvi slajd,
-
1:53 - 1:58to su temporalni režnjevi, čeoni režnjevi, parietalni režnjevi, OK -
-
1:58 - 2:00režnjevi koji sačinjavaju mozak.
-
2:00 - 2:04A ako pogledate, zaturena unutar unutrašnje površine temporalnih režnjeva -
-
2:04 - 2:06ovde ne možete da je vidite -
-
2:06 - 2:08nalazi se mala struktura nazvana fusiform gyrus.
-
2:08 - 2:11Nju nazivaju licem mozga,
-
2:11 - 2:14pošto, kada je ona oštećena, više ne možete da prepoznajete ljudska lica.
-
2:14 - 2:16Još uvek možete da ih prepoznate po glasu
-
2:16 - 2:18i da kažete - pa da, to je Džo -
-
2:18 - 2:21ali ne možete da ih pogledate u lice i da znate ko je to.
-
2:21 - 2:23Čak ni sebe ne možete da prepoznate u ogledalu.
-
2:23 - 2:26Mislim, znate da ste to vi, jer kada namignete i odraz namigne,
-
2:26 - 2:28i znate da je to ogledalo,
-
2:28 - 2:31ali ne prepoznajete zaiste sebe kao sebe.
-
2:31 - 2:35OK. Dakle, taj sindrom je dobro poznat i izaziva ga oštećenje fusiform gyrusa.
-
2:35 - 2:38Ali postoji još jedan redak sindrom, zapravo toliko redak,
-
2:38 - 2:42da je vrlo malo doktora uopšte čulo za njega, čak i među neurolozima.
-
2:42 - 2:44To se zove Kapgrasova samoobmana,
-
2:44 - 2:47a to vam je pacijent koji je inače sasvim normalan
-
2:47 - 2:50koji je pretrpeo povredu glave, izašao iz kome,
-
2:50 - 2:53inače potpuno normalan, pogleda svoju majku
-
2:53 - 2:56i kaže, "Ovo izgleda baš kao moja majka, ova žena,
-
2:56 - 2:58ali ona je uljez -
-
2:58 - 3:00to je neka druga žena koja se pretvara da je moja majka."
-
3:00 - 3:02E sad, zašto se to događa?
-
3:02 - 3:05Zašto bi bilo ko - a radi se o osobi koja je inače potpuno lucidna i inteligentna
-
3:05 - 3:07po svakom pitanju, ali kada pogleda svoju majku,
-
3:07 - 3:10uključuje se ta obmana, i on kaže da to nije njegova majka.
-
3:10 - 3:12Sad, najčešća interpretacija,
-
3:12 - 3:14koju ćete naći u svim psihijatrijskim udžbenicima,
-
3:14 - 3:18jeste frojdovska, i glasi da je taj momak -
-
3:18 - 3:20i isti argument se da primeniti i na žene, da znate -
-
3:20 - 3:22ali ja ću da pričam samo o momcima -
-
3:22 - 3:25kada ste mala beba, mlada beba,
-
3:25 - 3:27osećate snažnu seksualnu privlačnost prema svojoj majci.
-
3:27 - 3:29To je takozvani Edipov kompleks.
-
3:29 - 3:31Ne kažem vam da verujem u to,
-
3:31 - 3:33ali to je standardno frojdovsko gledište.
-
3:33 - 3:36I tako, kako rastete, korteks se razvija,
-
3:36 - 3:40i inhibira te latentne seksualne porive prema vašoj majci.
-
3:40 - 3:44Hvala Bogu, jer biste inače svi bili seksualno uzbuđeni kada vidite svoju majku.
-
3:44 - 3:46A onda se dogodi
-
3:46 - 3:48da vas nešto zvekne u glavu, ošteti vam korteks
-
3:48 - 3:52i omogući da svi ti latentni seksualni porivi izrone,
-
3:52 - 3:55buknu na površinu i iznenadno i neobjašnjivo
-
3:55 - 3:58zateknete sebe kako ste seksualno uzbuđeni svojom majkom.
-
3:58 - 4:00Pa kažete sebi, "Bože moj, ako je to moja mama,
-
4:00 - 4:02kako to da se seksualno palim?
-
4:02 - 4:04To mora da je neka druga žena. Neki uljez."
-
4:04 - 4:08To je jedina interpretacija koja vašem oštećenom mozgu ima smisla.
-
4:08 - 4:11Meni to objašnjenje baš nikada nije imalo smisla.
-
4:11 - 4:14Jeste vrlo ingeniozan, kao i svi frojdovski argumenti -
-
4:14 - 4:16(Smeh)
-
4:16 - 4:21- ali meni nije imao mnogo smisla, jer sam video tu istu samoobmanu,
-
4:21 - 4:23pacijenta koji ima istu samoobmanu prema svojoj pudlici.
-
4:23 - 4:24(Smeh)
-
4:24 - 4:29Rekao bi, "Doktore, ovo nije Fifi, izgleda baš kao Fifi,
-
4:29 - 4:31ali to je neki drugi pas." Je l' da?
-
4:31 - 4:33E sad, pokušajte tu da primenite frojdovsko objašnjenje.
-
4:33 - 4:34(Smeh)
-
4:34 - 4:38Počećete da govorite o latentnoj bestijalnosti u svim ljudima,
-
4:38 - 4:41ili nečem sličnom, što je naravno, poprilično apsurdno.
-
4:41 - 4:43E sad, šta se tu stvarno događa?
-
4:43 - 4:45Da bismo objasnili taj čudnovati poremećaj,
-
4:45 - 4:49proučavamo strukturu i funkcije normalnih vizuelnih tokova u mozgu.
-
4:49 - 4:52Normalno, vizuelni signali dolaze u očne jabučice,
-
4:52 - 4:54pa idu u vizuelne oblasti mozga.
-
4:54 - 4:57Postoji u stvari 30 oblasti u zadnjem delu mozga koje se tiču samo vida,
-
4:57 - 5:00a pošto se sve to obradi, poruka odlazi u malu strukturu
-
5:00 - 5:05po imenu fusiform gyrus, gde opažate lica.
-
5:05 - 5:07Postoje neuroni koji su osetljivi na lica.
-
5:07 - 5:10Možete ih zvati licem mozga, je l' da?
-
5:10 - 5:12O tome sam govorio ranije.
-
5:12 - 5:16E sad, kada je ta oblast oštećena, gubite sposobnost da vidite lica, je l' tako?
-
5:16 - 5:19Ali iz te oblasti, poruka se preliva
-
5:19 - 5:22u strukturu nazvanu amigdala, u limbičkom sistemu,
-
5:22 - 5:24emotivnoj srži mozga,
-
5:24 - 5:26a ta struktura, po imenu amigdala,
-
5:26 - 5:28procenjuje emotivni značaj onoga u šta gledate.
-
5:28 - 5:32Da li je to lovina? Da li je predator? Da li je partner/ka?
-
5:32 - 5:34Ili je nešto potpuno trivijalno, kao komadić tkanine
-
5:34 - 5:38ili parče krede ili - ne bih baš da upirem prstom u to ali -
-
5:38 - 5:40ili cipela ili nešto takvo? OK?
-
5:40 - 5:42Nešto što možete potpuno da ignorišete.
-
5:42 - 5:45Tako da, ako je amigdala uzbuđena, i radi se o nečemu važnom,
-
5:45 - 5:48poruka se preliva u autonomni nervni sistem.
-
5:48 - 5:50Srce počinje da vam brže tuče,
-
5:50 - 5:53počinjete da se znojite da biste oslobodili toplotu koju ćete stvoriti -
-
5:53 - 5:55radom mišića.
-
5:55 - 5:59I sva sreća da je tako, jer možemo da vam stavimo dve elektrode na dlan
-
5:59 - 6:03i izmerimo promenu u otporu kože koju stvara znojenje.
-
6:03 - 6:05Tako mogu da odredim, kada gledate u nešto,
-
6:05 - 6:09da li ste uzbuđenji ili uspaljeni ili ne, OK?
-
6:09 - 6:11Vratiću se na to za minut.
-
6:11 - 6:15Dakle, moje ideja je bila, kada taj momak pogleda u objekat, kada pogleda u svoju -
-
6:15 - 6:19u bilo koji objekat, u stvari, to ide u vizuelne oblasti i -
-
6:19 - 6:22obrađuje se u fusiform gyrusu,
-
6:22 - 6:25i prepoznajete ga kao stabljiku graška ili sto
-
6:25 - 6:27ili čak svoju majku, OK?
-
6:27 - 6:30A onda se poruka prelije u amigdalu
-
6:30 - 6:32i odlazi niz centralni nervni sistem.
-
6:32 - 6:37Ali možda je kod tog momka žica koja ide iz amigdale do limbičnog sistema -
-
6:37 - 6:40emotivne srži mozga - presečena nekom nesrećom.
-
6:40 - 6:42A pošto je fusiform netaknut,
-
6:42 - 6:45momak još uvek može da prepozna svoju majku,
-
6:45 - 6:47i kaže, "O da, ovo izgleda kao moja majka."
-
6:47 - 6:50Ali pošto je žica do emotivnih centara presečena,
-
6:50 - 6:54on kaže, "Ali kako to da, ako je to moja majka, ne osećam nikakvu toplinu?"
-
6:54 - 6:56Ili užas, kao što može da bude slučaj, zar ne?
-
6:56 - 6:57(Smeh)
-
6:57 - 7:03I zato, on kaže, "Kako da opravdam ovaj neobjašnjivi nedostatak emocija?
-
7:03 - 7:05Ovo ne može biti moja majka.
-
7:05 - 7:07To je neka čudna žena koja se pretvara da je moja majka."
-
7:07 - 7:09Kako to testirati?
-
7:09 - 7:11Pa, prvo što uradite, kada biste uzeli bilo koga od ovde prisutnih i postavili ih ispred ekrana,
-
7:11 - 7:14i merili galvansku reakciju kože,
-
7:14 - 7:16i prikazivali slike na ekranu,
-
7:16 - 7:19mogao bih da izmerim kako se znojite kada vidite neki objekat,
-
7:19 - 7:22kao što je sto ili kišobran - naravno, ne znojite se.
-
7:22 - 7:27A ako vam pokažem sliku lava, tigra, ili erotski poster, počnete da se znojite, je l' da?
-
7:27 - 7:30I, verovali ili ne, ako vam pokažem sliku vaše majke -
-
7:30 - 7:32govorim o normalnim ljudima - počnete da se znojite.
-
7:32 - 7:34Čak ne morate ni da budete Jevrejin.
-
7:34 - 7:36(Smeh)
-
7:36 - 7:40E sad, šta se događa - šta se događa ako to pokazujete ovom pacijentu?
-
7:40 - 7:44Uzmete pacijenta i pokazujete mu slike na ekranu
-
7:44 - 7:46i merite mu galvansku reakciju kože.
-
7:46 - 7:51Stolovi i stolice i tkanina, ništa se ne događa, kao kod normalnih ljudi,
-
7:51 - 7:53ali onda mu pokažete sliku njegove majke,
-
7:53 - 7:55i galvanska reakcija izostaje.
-
7:55 - 7:57Nema emotivne reakcije na njegovu majku
-
7:57 - 8:02zato što je žica koja vodi od vizuelnih oblasti do emotivnih centara presečena.
-
8:02 - 8:05Dakle, njegov vid je normalan pošto su mu vizuelne oblasti u redu,
-
8:05 - 8:08njegove emocije su normalne - smejaće se, plakati, i tako dalje i tako bliže -
-
8:08 - 8:11ali žica od vida do emocija je presečena
-
8:11 - 8:14i to dovodi do samoobmane da je njegova majka uljez.
-
8:14 - 8:17To je divan primer onoga što radimo,
-
8:17 - 8:21uzmemo neki bizaran, naizgled neshvatljiv neurološko-psihijatrijski sindrom
-
8:21 - 8:23i kažemo da je standardno frojdovsko gledište pogrešno,
-
8:23 - 8:27da je u stvari moguće doći do tačnog objašnjenja
-
8:27 - 8:29u okviru poznate neuroanatomije mozga.
-
8:29 - 8:31Usput, ako pacijent potom ode
-
8:31 - 8:36i majka ga pozove telefonom iz sobe pored - pozove njega -
-
8:36 - 8:40i on podigne slušalicu i kaže, "Ej, mama, kako si? Gde si?"
-
8:40 - 8:42Nema samoobmane preko telefona.
-
8:42 - 8:44A onda mu ona priđe posle sat vremena, a on kaže, "Ko si ti?
-
8:44 - 8:46Izgledaš skroz kao moja majka."
-
8:46 - 8:48Razlog je u tome što postoji zasebna putanja
-
8:48 - 8:52iz centara sluha u mozgu do emotivnih centara
-
8:52 - 8:54i ona nije presečena u nesreći.
-
8:54 - 8:59Dakle, to objašnjava zašto prepoznaje majku preko telefona, i nema problema.
-
8:59 - 9:02Kada je vidi uživo, kaže da je to uljez.
-
9:02 - 9:06OK, kako su sva ta kompleksna kola neurona postavljena u mozgu?
-
9:06 - 9:09Da li je to prirodno, genetski ili zavisi od odgoja?
-
9:09 - 9:11A tom problemu pristupamo
-
9:11 - 9:15razmatranjem još jednog čudnovatog sindroma poznatog kao fantomski ud.
-
9:15 - 9:17A svi znate šta su fantomski udovi.
-
9:17 - 9:20Kada nekome amputiraju ruku ili nogu, zbog gangrene,
-
9:20 - 9:22ili ako je izgubite u ratu, na primer, u Iraku -
-
9:22 - 9:24to je sada ozbiljan problem -
-
9:24 - 9:28nastavljate da imate vrlo živ osećaj prisustva te nestale ruke,
-
9:28 - 9:31i to se zove fantomska ruka ili fantomska noga.
-
9:31 - 9:33U stvari, možete dobiti fantoma skoro bilo kog dela tela.
-
9:33 - 9:36Verovali ili ne, čak i unutrašnjih organa.
-
9:36 - 9:40Imao sam pacijente kojima je uklonjena materica - histerektomija -
-
9:40 - 9:45koji su imali fantomsku matericu, uključujući i fantomske menstrualne tegobe
-
9:45 - 9:47u odgovarajuće doba meseca.
-
9:47 - 9:49I u stvari, jedan student me je pre neki dan pitao,
-
9:49 - 9:51da li imaju fantomski PMS?
-
9:51 - 9:52(Smeh)
-
9:52 - 9:56Tema zrela za naučno ispitivanje, ali nismo još uvek krenuli tim putem.
-
9:56 - 9:59OK, znači sledeće pitanje je,
-
9:59 - 10:02šta je moguće saznati o fantomskim udovima pomoću eksperimenata?
-
10:02 - 10:04Jedna od stvari koje smo otkrili je
-
10:04 - 10:06da oko polovine pacijenata sa fantomskim udovima
-
10:06 - 10:08tvrde da mogu da pomere fantoma.
-
10:08 - 10:10Potapšaće njime brata po ramenu,
-
10:10 - 10:12njime će odgovoriti na telefon, mahnuti u odlasku.
-
10:12 - 10:15To su vrlo snažni, upečatljivi osećaji.
-
10:15 - 10:17Pacijent nema samoobmanu.
-
10:17 - 10:19Zna da ruka nije tu
-
10:19 - 10:22ali je to ipak snažno čulno iskustvo za pacijenta.
-
10:22 - 10:25Ali ipak se to polovini pacijenata ne događa.
-
10:25 - 10:29Fantomski ud - reći će: "Ali doktore, fantomski ud je paralizovan.
-
10:29 - 10:32Fiksiran je, stisnut u grču i grozno boli.
-
10:32 - 10:35Kada bih samo mogao da ga pomerim, možda bi bol uminuo.
-
10:35 - 10:38E sad, zašto bi fantomski ud bio paralizovan?
-
10:38 - 10:40Zvuči kao oksimoron.
-
10:40 - 10:43Ali kada smo pregledali dokumentaciju slučajeva,
-
10:43 - 10:45otkrili smo da je kod ljudi sa paralizovanim fantomskim udovima
-
10:45 - 10:49prava ruka bila paralizovana zbog povrede perifernih nerava,
-
10:49 - 10:52nerv koji je išao u ruku je presečen,
-
10:52 - 10:54isečen, recimo, u nesreći s motociklom.
-
10:54 - 10:57Tako da je pacijent imao pravu ruku, koja boli,
-
10:57 - 11:01u povezu, nekoliko meseci, ili godinu, a onda je
-
11:01 - 11:04zaveden željom da ukloni bol u ruci,
-
11:04 - 11:06hirurg amputirao ruku,
-
11:06 - 11:10i onda dobijete fantomsku ruku sa istim bolovima, je l' tako?
-
11:10 - 11:12I to je ozbiljan klinički problem.
-
11:12 - 11:14Pacijenti postanu depresivni.
-
11:14 - 11:16Neki čak do i samoubistva.
-
11:16 - 11:18Pa kako se taj sindrom može lečiti?
-
11:18 - 11:20Zašto se pojavljuje paralizovan fantomski ud?
-
11:20 - 11:24Kada sam pregledao dokumentaciju slučajeva, otkrio sam da su imali pravu ruku
-
11:24 - 11:27i da su nervi u ruci bili presečeni
-
11:27 - 11:30i da je prava ruka bila paralizovana
-
11:30 - 11:34i u povezu nekoliko meseci pre amputacije
-
11:34 - 11:40i da se taj bol potom preneo na samog fantoma.
-
11:40 - 11:42Zašto se to događa?
-
11:42 - 11:44Kada je ruka netaknuta, ali paralizovana,
-
11:44 - 11:47mozak šalje komande ruci, prednji deo mozga joj govori "Pokreni se",
-
11:47 - 11:49ali vizuelni odgovor koji dobija kaže "Ne".
-
11:49 - 11:53Pokreni se. Neću. Pokreni se. Neću. Pokreni se. Neću.
-
11:53 - 11:56I to se upiše u moždana kola
-
11:56 - 11:59i to nazivamo naučenom paralizom, OK?
-
11:59 - 12:03Mozak uči, zbog Hebove asocijativne veze,
-
12:03 - 12:06da sama komanda da se ruka pokrene
-
12:06 - 12:08stvara osećaj paralizovane ruke,
-
12:08 - 12:10a onda, kada amputirate ruku,
-
12:10 - 12:14ova naučena paraliza se prenosi u - u sliku vašeg tela
-
12:14 - 12:17i u vašeg fantoma, OK?
-
12:17 - 12:19E sad, kako pomoći ovim pacijentima?
-
12:19 - 12:21Kako da "odučite" naučenu paralizu
-
12:21 - 12:25da biste ga rešili tog iscrpljujućeg, stisnutog grča
-
12:25 - 12:27fantomske ruke?
-
12:27 - 12:32Pa, rekli smo, šta ako sad pošaljete komandu fantomu,
-
12:32 - 12:36ali mu date vizuelni odgovor da je komanda poslušana?
-
12:36 - 12:39Možda biste mogli da ga rešite fantomskog bola, fantomskog grča.
-
12:39 - 12:41Kako to postići? Pa, virtuelnom realnošću.
-
12:41 - 12:43Ali to košta milione dolara.
-
12:43 - 12:46Iznašao sam način da to uradim za tri dolara,
-
12:46 - 12:48ali nemojte da kažete mojim finansijerima.
-
12:48 - 12:49(Smeh)
-
12:49 - 12:53OK? Potrebno je napraviti, kako sam je nazvao, kutiju ogledala.
-
12:53 - 12:55Uzmete kartonsku kutiju sa ogledalom u sredini
-
12:55 - 12:59i onda tu stavite fantoma - tako je došao moj prvi pacijent, Derek.
-
12:59 - 13:02Ruka mu je bila amputirana pre 10 godina.
-
13:02 - 13:05Imao je brahijalnu avulziju, tako da su nervi bili presečeni
-
13:05 - 13:09a ruka paralizovana, u zavoju godinu dana, a onda je ta ruka odsečena.
-
13:09 - 13:11Imao je fantomsku ruku, iscrpljujuće bolnu i nije mogao da je pomeri.
-
13:11 - 13:13Paralizovana fantomska ruka.
-
13:13 - 13:17I tako je došao i ja sam mu dao ogledalo, tako, u kutiji,
-
13:17 - 13:20koju zovem kutijom ogledala.
-
13:20 - 13:23I pacijent stavi svoju fantomsku levu ruku,
-
13:23 - 13:25koja je stisnuta i u grču, na levu stranu ogledala
-
13:25 - 13:27i normalnu ruku na desnu stranu ogledala
-
13:27 - 13:31i zauzme isti položaj, zgrčen,
-
13:31 - 13:34i pogleda u ogledalo - i šta iskusi?
-
13:34 - 13:37Vidi kako je fantom "vaskrsao",
-
13:37 - 13:41jer gleda u odraz svoje normalne ruke u ogledalu
-
13:41 - 13:43i izgleda kao da je fantom vaskrsao.
-
13:43 - 13:46"E sad", rekao sam, "sad gledaj, mrdaj fantoma -
-
13:46 - 13:50svoje prave prste ili pomeraj svoje prave prste dok gledaš u ogledalo."
-
13:50 - 13:54Dobiće vizuelni utisak da se fantom pomera, je l' tako?
-
13:54 - 13:56To je očigledno, ali zapanjujuća stvar je
-
13:56 - 13:59da pacijent tada kaže, "O Bože, moj fantom se ponovo pomera,
-
13:59 - 14:01a bol, stisnuti grč, nestaje."
-
14:01 - 14:04I ne zaboravite, moj prvi pacijent koji je došao -
-
14:04 - 14:05(Aplauz)
-
14:05 - 14:09- hvala vam (Aplauz)
-
14:09 - 14:12Moj prvi pacijent je došao i pogledao u ogledalo
-
14:12 - 14:15i ja sam mu rekao, "Pogledaj u odraz svog fantoma."
-
14:15 - 14:17I on je počeo da se kikoće, kaže "Vidim svog fantoma".
-
14:17 - 14:19Ali nije on glup. Zna da to nije stvarno.
-
14:19 - 14:21Zna da je to odraz u ogledalu,
-
14:21 - 14:23ali je to živopisno čulno iskustvo.
-
14:23 - 14:26E sad, rekao sam mu, "Pomeraj svoju normalnu ruku i fantoma".
-
14:26 - 14:28On kaže, "O, mogu da pomeram fantoma. Znate šta. Boli".
-
14:28 - 14:30Ja kažem, "Pomeraj svoju normalnu ruku".
-
14:30 - 14:32A on kaže, "O Bože, moj fantom se ponovo pomera, ne mogu da verujem!
-
14:32 - 14:35A bol nestaje". OK?
-
14:35 - 14:36A ja sam onda rekao, "Zatvori oči".
-
14:36 - 14:38I on zatvori oči.
-
14:38 - 14:39"I pomeraj svoju normalnu ruku".
-
14:39 - 14:40"O, ništa - opet je zgrčena".
-
14:40 - 14:42"OK, otvori oči".
-
14:42 - 14:43"O Bože, O Bože, opet se pomera!"
-
14:43 - 14:45Bio je kao dete u poslastičarnici.
-
14:45 - 14:50I dobro, ja sam na to rekao, ovo dokazuje moju teoriju o naučenoj paralizi
-
14:50 - 14:52i kritičnoj ulozi vizuelnih ulaznih podataka,
-
14:52 - 14:54ali neću baš da dobijem Nobelovu nagradu
-
14:54 - 14:56zato što sam naterao nekoga da pomera svoj fantomski ud.
-
14:56 - 14:57(Smeh)
-
14:57 - 14:58(Aplauz)
-
14:58 - 15:01To je potpuno beskorisna sposobnost, ako malo bolje razmislite.
-
15:01 - 15:02(Smeh)
-
15:02 - 15:06Ali onda sam počeo da shvatam, možda i druge vrste paralize
-
15:06 - 15:11koje susrećete u neurologiji, kao šlog, fokalne distonije -
-
15:11 - 15:13možda imaju naučenu komponentu
-
15:13 - 15:16koju možete da prevaziđete pomoću jednostavnog ogledala.
-
15:16 - 15:18Pa sam mu rekao, "Vidi, Derek" -
-
15:18 - 15:21pre svega, čovek ne može da ide okolo sa ogledalom da bi umanjio bol -
-
15:21 - 15:25rekao sam mu, "Vidi, Derek, odnesi ga kući i vežbaj s njim nedelju ili dve.
-
15:25 - 15:27Možda ćeš, posle određenog perioda vežbanja,
-
15:27 - 15:29moći da završiš s ogledalom, da "odučiš" paralizu
-
15:29 - 15:31i počneš da pokrećeš svoju paralizovanu ruku
-
15:31 - 15:33i da se rešiš bola."
-
15:33 - 15:35Rekao je OK i odneo ga kući.
-
15:35 - 15:37Ja sam rekao, "Vidi, na kraju krajeva, to je dva dolara. Nosi ga kući."
-
15:37 - 15:40I on ga je odneo kući i zove me posle dve nedelje
-
15:40 - 15:42i kaže, "Doktore, nećete verovati".
-
15:42 - 15:43Ja kažem, "Šta?"
-
15:43 - 15:45A on će, "Nestao je".
-
15:45 - 15:46Ja kažem, "Šta je nestalo?"
-
15:46 - 15:48Pomislio sam da je možda kutija ogledalo nestala.
-
15:48 - 15:49(Smeh)
-
15:49 - 15:52On kaže, "Ne, ne, ne, znate onog fantoma koga sam imao poslednjih 10 godina?
-
15:52 - 15:54Nestao je".
-
15:54 - 15:56I ja sam rekao - zabrinuo sam se, rekao sam, Bože,
-
15:56 - 15:58mislim, promenio sam ovom čoveku njegovu sliku o telu
-
15:58 - 16:01a šta sa eksperimentisanjem na ljudima, etikom i svim tim?
-
16:01 - 16:03I rekao sam mu, "Derek, da li ti to smeta?"
-
16:03 - 16:06A on će, "Ne, poslednja tri dana nemam fantomsku ruku
-
16:06 - 16:09pa tako ni fantomski bol u laktu, ni stiskanje,
-
16:09 - 16:12ni fantomski bol u podlaktici, svi bolovi su nestali.
-
16:12 - 16:16Ali problem je što mi fantomski prsti i dalje vise sa ramena,
-
16:16 - 16:18a vaša kutija ne doseže dotle".
-
16:18 - 16:19(Smeh)
-
16:19 - 16:22"Pa ako biste mogli da promenite dizajn i stavite mi je na čelo,
-
16:22 - 16:25znate, da bih mogao i to da izvedem i da uklonim i fantomske prste?"
-
16:25 - 16:27Mislio je da sam nekakav mađioničar.
-
16:27 - 16:28E sad, zašto se to događa?
-
16:28 - 16:31Zato što je mozak suočen sa ogromnim konfliktom čula.
-
16:31 - 16:34On dobija poruke vidom koje kažu da se fantom vratio.
-
16:34 - 16:36Sa druge strane, nema odgovarajuće recepcije,
-
16:36 - 16:40mišićni signali kažu da nema ruke, je l' tako?
-
16:40 - 16:42A sistem motoričkih komandi kaže da je ruka tu
-
16:42 - 16:45i zbog tog konflikta, vaš mozak kaže, ma sve to dođavola,
-
16:45 - 16:48nema fantoma, nema ruke, jasno?
-
16:48 - 16:50Povuče se u neku vrstu poricanja i negira signale.
-
16:50 - 16:54A kada ruka nestane, bonus je da nestaje i bol
-
16:54 - 16:58zato što ne možete da imate bol bez tela koji tako pluta, u prostoru.
-
16:58 - 17:00Tako da je to bonus.
-
17:00 - 17:02E sad, ta tehnika je isprobana na desetinama pacijenata
-
17:02 - 17:04od strane drugih grupa u Helsinkiju,
-
17:04 - 17:07tako da bi mogla da se pokaže kao vredna za lečenje fantomskih bolova
-
17:07 - 17:09i ljudi su je čak isprobali prilikom rehabilitacije od šloga.
-
17:09 - 17:12Šlog se inače smatra za oštećenje nerava,
-
17:12 - 17:14i da ništa ne možete da uradite po tom pitanju.
-
17:14 - 17:19Ali, ispada da je određena komponenta paralize izazvane šlogom takođe naučena,
-
17:19 - 17:22i da se ona možda može prevazići pomoću ogledala.
-
17:22 - 17:24To je testirano i u kliničkim uslovima
-
17:24 - 17:26i pomoglo je mnogim, mnogim pacijentima.
-
17:26 - 17:30OK, sada ću malo da promenim brzinu za treći deo mog govora,
-
17:30 - 17:34koji se tiče čudnovatog fenomena zvanog sinestezija.
-
17:34 - 17:37Nju je otkrio Frensis Galton u XIX veku.
-
17:37 - 17:39Inače, bio je rođak Čarlsa Darvina.
-
17:39 - 17:41On je skrenuo pažnju na to da određeni ljudi u populaciji,
-
17:41 - 17:45koji su inače potpuno normalni, imaju sledeću posebnost -
-
17:45 - 17:48svaki put kada vide broj, vide ga u boji.
-
17:48 - 17:52Petica je plava, sedmica žuta, osmica je boje kruške,
-
17:52 - 17:54devetka indigo, OK?
-
17:54 - 17:57Pazite, ovi ljudi su inače potpuno normalni u svemu drugome.
-
17:57 - 18:00Ili čisto C. Nekada tonovi evociraju boje.
-
18:00 - 18:03C je plavo, F zeleno,
-
18:03 - 18:06neki drugi ton može biti žut, je l' da?
-
18:06 - 18:08Zašto se ovo događa?
-
18:08 - 18:10To se zove sinestezija - Galton je to nazvao sinestezijom,
-
18:10 - 18:12mešanjem čula.
-
18:12 - 18:14Sva naša čula su zasebna.
-
18:14 - 18:16Ovim ljudima su čula izmuljana.
-
18:16 - 18:17Zašto se to događa?
-
18:17 - 18:19Jedan od dva aspekta ovog problema je izuzetno intrigantan.
-
18:19 - 18:21Sinestezija se prenosi u porodicama,
-
18:21 - 18:24tako da je Galton rekao da je ona zasnovana na nasleđu, na genetici.
-
18:24 - 18:28Drugo, sinestezija se tiče - i to me dovodi do poente -
-
18:28 - 18:31a tiče se glavne teme ovog predavanja, koje je o kreativnosti -
-
18:31 - 18:36sinestezija je osam puta češća među slikarima, pesnicima, romanopiscima
-
18:36 - 18:39i drugim kreativnim ljudima u opštoj populaciji.
-
18:39 - 18:40Zašto je to tako?
-
18:40 - 18:42Odgovoriću vam na ovo pitanje.
-
18:42 - 18:44Na njega nikada do sada nije dat odgovor.
-
18:44 - 18:45Ok, šta je sinestezija? Šta je izaziva?
-
18:45 - 18:46Pa, postoje mnoge teorije.
-
18:46 - 18:48Jedna teorija je da su prosto ludi.
-
18:48 - 18:51To baš nije naučna teorija, pa možemo da je zaboravimo.
-
18:51 - 18:55Još jedna teorija glasi da su navučeni na kiselinu ili travu, je l' tako?
-
18:55 - 18:57E sad, tu bi moglo da bude neke istine
-
18:57 - 18:59pošto je toliko češća u San Francisku nego u San Diegu.
-
18:59 - 19:00(Smeh)
-
19:00 - 19:03OK. Sad, treća teorija kaže -
-
19:03 - 19:08pa, hajde da se zapitamo šta se zaista događa u sinesteziji? U redu?
-
19:08 - 19:11Tako da smo našli da su oblast zadužena za boje i ona zadužena za brojeve
-
19:11 - 19:14jedna pored druge, u fusiform gyrusu.
-
19:14 - 19:16Tako da smo rekli da je došlo do određenog prespajanja
-
19:16 - 19:19između boja i brojeva u mozgu.
-
19:19 - 19:22Tako da svaki put kada vidite broj, vidite odgovarajuću boju,
-
19:22 - 19:24i zato dobijete sinesteziju.
-
19:24 - 19:26Sad se prisetite - zašto se to događa?
-
19:26 - 19:28Zašto bi kod nekih ljudi došlo do prespajanja žica?
-
19:28 - 19:30Sećate se da sam rekao da se nasleđuje u porodici?
-
19:30 - 19:32To vam je nagoveštaj.
-
19:32 - 19:34A to je da postoji abnormalan gen,
-
19:34 - 19:37mutacija gena koja izaziva abnormalno prespajanje.
-
19:37 - 19:39U svima nama, kako se ispostavilo,
-
19:39 - 19:43svi smo rođeni sa svime povezanim sa svime ostalim.
-
19:43 - 19:46Svaka regija mozga je povezana sa svakom drugom
-
19:46 - 19:48i one su doterane tako da stvaraju
-
19:48 - 19:51tu karakterističnu modularnu arhitekturu odraslog mozga.
-
19:51 - 19:53Tako da, ako postoji gen koji izaziva to doterivanje,
-
19:53 - 19:55i ako taj gen mutira,
-
19:55 - 19:58onda imate manjak doteranosti između susednih oblasti mozga,
-
19:58 - 20:01a ako je to između brojeva i boje, dobijete broj-boja sinesteziju.
-
20:01 - 20:04Ako je između tona i boja, dobijate ton-boja sinesteziju.
-
20:04 - 20:06Za sada je sve jasno.
-
20:06 - 20:08Ali, šta ako se taj gen eksprimira svuda u mozgu,
-
20:08 - 20:09tako da je sve međusobno povezano?
-
20:09 - 20:15Pa, razmislite o tome šta umetnici, pisci i pesnici imaju zajedničko,
-
20:15 - 20:18sposobnost da se upuste u metaforično mišljenje,
-
20:18 - 20:20povezujući naizgled nepovezane ideje,
-
20:20 - 20:23kao što su, "to je Istok, i Džuliet je Sunce."
-
20:23 - 20:25E, ne kaže se da je Džuliet sunce -
-
20:25 - 20:27je l' to znači da je ona sjajna kugla vatre?
-
20:27 - 20:30Mislim, šizofreničari to rade, ali to je druga priča, je l' tako?
-
20:30 - 20:33Normalni ljudi kažu da je topla poput sunca,
-
20:33 - 20:35da je sjajna kao sunce, da je blagorodna kao sunce.
-
20:35 - 20:37Odmah ste našli veze.
-
20:37 - 20:40Sad, ako pretpostavite da je ovo veće prespajanje
-
20:40 - 20:43zajedno s konceptima takođe u različitim delovima mozga,
-
20:43 - 20:46onda će to stvoriti veću naklonjenost
-
20:46 - 20:49ka metaforičkom razmišljanju i kreativnosti
-
20:49 - 20:51u ljudima koji imaju sinesteziju.
-
20:51 - 20:54I odatle osam puta češće pojavljivanje sinestezije
-
20:54 - 20:56među pesnicima, umetnicima i piscima.
-
20:56 - 20:59OK - to je izuzetno frenološki pogled na sinesteziju.
-
20:59 - 21:01Poslednja demonstracija - mogu li da dobijem minut?
-
21:01 - 21:03(Aplauz)
-
21:03 - 21:08OK. Pokazaću vam da ste svi sinestete, ali da to poričete.
-
21:08 - 21:12Evo nečega što ja zovem marsovska abeceda, baš kao vaša abeceda,
-
21:12 - 21:15A je A, B je B, C je C,
-
21:15 - 21:18različiti oblici, različite foneme, je l' tako?
-
21:18 - 21:20Evo marsovske abecede.
-
21:20 - 21:22Jedno je Kiki, drugo je Buba.
-
21:22 - 21:24Koje je Kiki a koje Buba?
-
21:24 - 21:26Koliko vas misli da je ovo Kiki a ovo Buba? Podignite ruke.
-
21:26 - 21:28Pa, jedan ili dvoje mutanata.
-
21:28 - 21:29(Smeh)
-
21:29 - 21:31Koliko vas misli da je ovo Buba, a ovo Kiki? Podignite ruke.
-
21:31 - 21:3399 posto.
-
21:33 - 21:35E sad, niko od vas nije Marsovac, kako ste to uradili?
-
21:35 - 21:40Zato što ste svi izveli poprečno modeliranje - sinestezijsko apstrahovanje -
-
21:40 - 21:44što znači da mislite da je ova oštra infleksija, Kiki,
-
21:44 - 21:49u vašem zvučnom korteksu, trepljaste ćelije vam se ježe, Kiki,
-
21:49 - 21:52podražavajući vizuelnu infleksiju - iznenadnu infleksiju - tog iskrzanog oblika.
-
21:52 - 21:55E, ovo je vrlo važno, jer to vam govori
-
21:55 - 21:57da se vaš mozak prepustio primitivnoj -
-
21:57 - 21:59to je prosto - izgleda kao blesava iluzija,
-
21:59 - 22:03ali ti fotoni u vašim očima obrađuju taj oblik
-
22:03 - 22:06i trepljaste ćelije u ušima aktiviraju zvučni obrazac
-
22:06 - 22:11ali mozak je u stanju da izvuče zajedničkog sadržaoca.
-
22:11 - 22:13To je primitivan oblik apstrahovanja,
-
22:13 - 22:18i sada znamo da se on odvija u fusiform gyrusu u mozgu
-
22:18 - 22:19zato što, kada je on oštećen,
-
22:19 - 22:23ovi ljudi gube sposobnost da izvedu Buba Kiki,
-
22:23 - 22:25ali takođe gube sposobnost za metaforu.
-
22:25 - 22:29Ako upitate tog čoveka, šta znači "Nije zlato sve što sija,
-
22:29 - 22:31šta to znači?"
-
22:31 - 22:33Pacijent na to kaže, "Pa, ako je metalno i svetlucavo, ne znači da je zlato.
-
22:33 - 22:36Morate da mu izmerite specifičnu težinu, OK?"
-
22:36 - 22:39Tako da im metaforičko značenje potpuno izmiče.
-
22:39 - 22:42Ta oblast je oko osam puta veća kod viših -
-
22:42 - 22:45naročito kod ljudi, nego kod nižih primata.
-
22:45 - 22:48Nešto veoma interesantno se događa ovde u angularnom gyrusu
-
22:48 - 22:51pošto se tu nalazi raskršće između sluha, vida i dodira,
-
22:51 - 22:55i on je postao ogroman kod ljudi - i nešto vrlo interesantno se događa.
-
22:55 - 22:58I ja mislim da je to osnova mnogih jedinstveno ljudskih sposobnosti
-
22:58 - 23:01kao što su apstrakcija, metafora i kreativnost.
-
23:01 - 23:04Sva ova pitanja koja su filozofi proučavali milenijumima,
-
23:04 - 23:08mi naučnici možemo da započnemo da istražujemo slikanjem mozga
-
23:08 - 23:10i kroz proučavanje pacijenata i postavljanje pravih pitanja.
-
23:10 - 23:12Hvala vam.
-
23:12 - 23:13(Aplauz)
-
23:13 - 23:14Izvinite.
-
23:14 - 23:15(Smeh)
- Title:
- Vilajanur Ramačandran o umu
- Speaker:
- VS Ramachandran
- Description:
-
Vilajanur Ramačandran govori o tome šta oštećenja mozga mogu da razotkriju o vezi između moždanog tkiva i uma, prikazujući nam tri zapanjujuća primera samoobmane.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 23:17