Vilayanur Ramachandran o umu
-
0:00 - 0:04Kao što je Chris spomenuo, bavim se proučavanjem ljudskog mozga --
-
0:04 - 0:06funkcijom i građom ljudskog mozga.
-
0:06 - 0:10Želio bi da promislite na trenutak o svemu što to povlači za sobom.
-
0:10 - 0:14Ta želatinozna masa -- kilogram i pol teška
-
0:14 - 0:17može vam stati na dlan ruke,
-
0:17 - 0:21a sposobna je promišljati o međuzvjezdanim prostranstvima.
-
0:21 - 0:23Sposobna je promišljati o značenju beskonačnosti
-
0:23 - 0:28i može samu sebe promatrati kako promišlja o značenju beskonačnosti.
-
0:28 - 0:33Tu neobičnu rekurzivnost, koju nazivamo samosvijest,
-
0:33 - 0:37osobno smatram Svetim Gralom neuroznanosti, neurologije,
-
0:37 - 0:39te se nadam da ćemo, jednog dana, razumjeti kako ona nastaje.
-
0:40 - 0:43Dakle, kako proučavati ovaj misteriozni organ?
-
0:43 - 0:47100 milijardi živčanih stanica,
-
0:47 - 0:50sitnih snopova protoplazme u medusobnoj interakciji,
-
0:50 - 0:54iz čega izranja čitav spektar sposobnosti
-
0:54 - 0:57koje nazivamo ljudskom prirodom i ljudskom svijesti.
-
0:57 - 0:58Kako do toga dolazi?
-
0:58 - 1:01Pa, postoji mnogo načina kako bi se objasnile funkcije mozga.
-
1:01 - 1:04Jedan, najčešće korišten,
-
1:04 - 1:09jest proučavanje pacijenata s trajnim oštećenjem neke male regije mozga,
-
1:09 - 1:11u kojoj je došlo do genetske promjene.
-
1:11 - 1:15U tom slučaju ne dolazi do sveobuhvatnog umanjenja
-
1:15 - 1:17svih vaših mentalnih kapaciteta,
-
1:17 - 1:20niti do otupljenja kognitivnih sposobnosti.
-
1:20 - 1:23U stvari, dobijemo visoko selektivan gubitak jedne funkcije
-
1:23 - 1:25dok druge funkcije mozga ostanu netaknute,
-
1:25 - 1:27na temelju čega možemo pouzdano pretpostaviti
-
1:27 - 1:31da je taj dio mozga umiješan u ostvarivanje te određene funkcije.
-
1:31 - 1:33Tako možete mapirati funkciju unutar strukture,
-
1:33 - 1:36i potom otkriti koji dio mozga je važan
-
1:36 - 1:38za nastanak određene funkcije.
-
1:38 - 1:40I to je ono što pokušavamo napraviti.
-
1:40 - 1:43Prikazat ću vam nekoliko iznenađujućih primjera.
-
1:43 - 1:47Zapravo, tri primjera, svaki u trajanju od šest minuta.
-
1:47 - 1:51Prvi primjer je izuzetno neobičan sindrom po imenu Capgras.
-
1:51 - 1:53Ako pogledate prvi slajd,
-
1:53 - 1:58vidite sljepoočni, čeoni i tjemeni režanj mozga --
-
1:58 - 2:00oni tvore mozak.
-
2:00 - 2:04Ukoliko pogledate, smještena u unutrašnjoj površini sljepoočnih režnjeva --
-
2:04 - 2:06ovdje je ne možete vidjeti --
-
2:06 - 2:08nalazi se mala struktura, vretenasta vijuga (gyrus fusiformis).
-
2:08 - 2:11Nju nazivaju licem mozga
-
2:11 - 2:14jer, kada je ona oštećena, više ne možete prepoznati ljudska lica.
-
2:14 - 2:16Možete ih još uvijek prepoznati po glasu
-
2:16 - 2:18i reći -- da, to je Joe,
-
2:18 - 2:21ali ne možete ih pogledati u lice i znati tko je to.
-
2:21 - 2:23Čak ni sebe ne možete prepoznati u zrcalu.
-
2:23 - 2:26Mislim, znate da ste to vi jer kad namignete i odraz namigne,
-
2:26 - 2:28i znate da je to zrcalo,
-
2:28 - 2:31ali ne prepoznajete sebe kao sebe.
-
2:31 - 2:35OK. Taj sindrom je dobro poznat i izaziva ga oštećenje vretenaste vijuge.
-
2:35 - 2:38Ali postoji još jedan rijedak, zapravo toliko rijedak sindrom
-
2:38 - 2:42da je vrlo malo liječnika, čak i neurologa, uopće čulo za njega.
-
2:42 - 2:44Zove se Capgrasov sumanuti poremećaj,
-
2:44 - 2:47a to je pacijent koji je sasvim normalan,
-
2:47 - 2:50koji je imao ozljedu glave, izašao iz kome,
-
2:50 - 2:53inače sasvim normalan, pogleda svoju majku
-
2:53 - 2:56i kaže, "Ovo izgleda kao moja majka, ova žena,
-
2:56 - 2:58ali ona je uljez --
-
2:58 - 3:00to je neka druga žena koja se pretvara da je moja majka."
-
3:00 - 3:02Zašto se to događa?
-
3:02 - 3:05Zašto bi netko -- a radi se o sobi koja je inače razumna i inteligentna
-
3:05 - 3:07u svakom pogledu, ali kada pogleda svoju majku,
-
3:07 - 3:10pojavi se sumanuta ideja i kaže da to nije majka.
-
3:10 - 3:12Najčešće objašnjenje ovoga,
-
3:12 - 3:14koje ćete pronaći u svim udžbenicima psihijatrije,
-
3:14 - 3:18jest frojdovsko i glasi da je taj momak --
-
3:18 - 3:20i isto se može primijeniti na žene
-
3:20 - 3:22ali ja ću pričati o momcima --
-
3:22 - 3:25kada je bio mala beba,
-
3:25 - 3:27osjećao je snažnu seksualnu privlačnost prema majci.
-
3:27 - 3:29To je takozvani Edipov kompleks.
-
3:29 - 3:31Ne kažem da vjerujem u to,
-
3:31 - 3:33ali to je klasično frojdovsko gledište.
-
3:33 - 3:36Kako rastete, moždana kora se razvija,
-
3:36 - 3:40i inhibiraju se latentni seksualni porivi prema vašoj majci.
-
3:40 - 3:44Hvala Bogu, jer biste inače svi bili seksualno uzbuđeni kada vidite svoju majku.
-
3:44 - 3:46A onda se dogodi
-
3:46 - 3:48da vas nešto udari u glavu, ošteti vam moždanu koru,
-
3:48 - 3:52i omogući da svi latentni porivi izrone,
-
3:52 - 3:55buknu na površinu, te iznenada i neobjašnjivo
-
3:55 - 3:58zateknete sebe kako vas seksualno uzbuđuje vlastita majka.
-
3:58 - 4:00Pa kažete sebi, "Bože, ako je to moja mama,
-
4:00 - 4:02kako to da me seksualno privlači?
-
4:02 - 4:04To je sigurno neka druga žena. Neki uljez."
-
4:04 - 4:08Ta interpretacija vašem oštećenom mozgu jedino ima smisla.
-
4:08 - 4:11Meni to objašnjenje nikada nije imalo smisla.
-
4:11 - 4:14Ono je vrlo genijalno, kao i svi frojdovski argumenti --
-
4:14 - 4:16(smijeh)
-
4:16 - 4:21-- ali meni nije imalo smisla, jer sam vidio tu istu sumanutost,
-
4:21 - 4:23pacijent koji ima istu sumanutost prema svojoj pudlici.
-
4:23 - 4:24(smijeh)
-
4:24 - 4:29Rekao bi, "Doktore, ovo nije Fifi, izgleda isto kao Fifi,
-
4:29 - 4:31ali to je neki drugi pas." -- Istina?
-
4:31 - 4:33E sad pokušajte tu primijeniti frojdovsko objašnjenje.
-
4:33 - 4:34(smijeh)
-
4:34 - 4:38Počet ćete govoriti o prikrivenoj sodomiji u ljudi,
-
4:38 - 4:41ili o sličnom, što je prilično apsurdno.
-
4:41 - 4:43Dakle, što se stvarno ovdje događa?
-
4:43 - 4:45Kako bismo objasnili taj čudnovat poremećaj,
-
4:45 - 4:49proučavamo građu i funkciju normalnih vidnih puteva u mozgu.
-
4:49 - 4:52Normalno, vidni podražaji dolaze do očne jabučice,
-
4:52 - 4:54pa idu u vidna područja moždane kore.
-
4:54 - 4:57Postoji 30 vidnih područja u zatiljnom diijelu mozga,
-
4:57 - 5:00nakon što se sve to obradi, poruka odlazi u malenu strukturu
-
5:00 - 5:05po imenu vretenasta vijuga, gdje opažate lica.
-
5:05 - 5:07Tamo su smješteni neuroni osjetljivi na lica.
-
5:07 - 5:10Možete ih zvati licem mozga, je l' tako?
-
5:10 - 5:12O tome sam govorio ranije.
-
5:12 - 5:16Kad je to područje oštećeno, izgubili ste sposobnost da vidite lice, je l' tako?
-
5:16 - 5:19Ali iz tog područja, poruka odlazi
-
5:19 - 5:22u strukturu nazvanu amigdala u limbičkom sustavu,
-
5:22 - 5:24emocionalnoj srži mozga,
-
5:24 - 5:26a ta struktura, amigdala,
-
5:26 - 5:28procijenjuje emotivni značaj onoga što gledate.
-
5:28 - 5:32Je li to lovina? Grabežnjivac? Partner?
-
5:32 - 5:34Ili je to nešto beznačajno poput komada tkanine,
-
5:34 - 5:38ili komada krede ili... ili -- ne bih baš pokazao u to ali --
-
5:38 - 5:40ili cipela ili nešto poput toga? OK?
-
5:40 - 5:42Nešto što možete u potpunosti zanemariti.
-
5:42 - 5:45Ukoliko je amigdala podražena i radi se o nečem važnom,
-
5:45 - 5:48poruka odlazi u autonomni živčani sustav.
-
5:48 - 5:50Srce počinje brže kucati,
-
5:50 - 5:53počinjete se znojiti kako biste oslobodili toplinu koju ćete stvoriti
-
5:53 - 5:55mišićnim radom.
-
5:55 - 5:59I sva sreća da je tako jer vam možemo staviti dvije elektrode na dlan
-
5:59 - 6:03i izmjeriti promjenu otpora kože, koja nastaje znojenjem.
-
6:03 - 6:05Tako mogu utvrditi, kada gledate nešto,
-
6:05 - 6:09jeste li uzbuđeni ili niste, OK?
-
6:09 - 6:11Vratit ću se na to za tren.
-
6:11 - 6:15Dakle moja je ideja bila da, kada taj momak pogleda u objekt, u svoju --
-
6:15 - 6:19u bilo koji objekt, zapravo -- to ide u vidna područja
-
6:19 - 6:22i obrađuje se u vretenastoj vijugi,
-
6:22 - 6:25i prepoznajete ga kao grašak, stol,
-
6:25 - 6:27ili svoju majku, OK?
-
6:27 - 6:30Tada se poruka seli u amigdalu
-
6:30 - 6:32i odlazi u autonomni živčani sustav.
-
6:32 - 6:37Ali je možda kod tog momka spona koja ide od amigdale do limbičkog sustava
-
6:37 - 6:40prekinuta tijekom nesreće.
-
6:40 - 6:42A zato što je vijuga netaknuta
-
6:42 - 6:45može još uvijek prepoznati svoju majku,
-
6:45 - 6:47te reći, "O da, ovo izgleda kao moja majka."
-
6:47 - 6:50Ali pošto je spona do emocionalnih centara presječena
-
6:50 - 6:54on kaže, "Ali kako to da, ako je to moja majka, ne osjećam nikakvu toplinu?"
-
6:54 - 6:56Ili užas, kao što zna biti slučaj. Jel' tako?
-
6:56 - 6:57(smijeh)
-
6:57 - 7:03Stoga on kaže, "Kako da opravdam ovaj, neobjašnjivi, nedostatak emocija?
-
7:03 - 7:05Ovo ne može biti moja majka.
-
7:05 - 7:07To je neka druga žena koja se pretvara da je moja majka."
-
7:07 - 7:09Kako to ispitati?
-
7:09 - 7:11Kada biste bilo koga od prisutnih stavili ispred ekrana
-
7:11 - 7:14i mjerili galvansku reakciju kože
-
7:14 - 7:16te prikazali slike na ekranu
-
7:16 - 7:19mogao bi izmjeriti kako se znojite kada vidite objekt
-
7:19 - 7:22poput slola ili kišobrana -- naravno, ne znojite se.
-
7:22 - 7:27Ali ako vam pokažem sliku lava, tigra ili erotsku sliku, počet ćete se znojiti, jel'da?
-
7:27 - 7:30I, vjerovali ili ne, ako vam pokažem sliku vaše majke --
-
7:30 - 7:32govorim o normalnim ljudima -- počet ćete se znojiti.
-
7:32 - 7:34Čak ne morate biti Židov.
-
7:34 - 7:36(smijeh)
-
7:36 - 7:40E sad, što se događa ukoliko to pokazujete ovom pacijentu?
-
7:40 - 7:44Uzmete pacijenta i pokazujete mu slike na ekranu
-
7:44 - 7:46i mjerite njegovu galvansku reakciju kože.
-
7:46 - 7:51Stolovi, stolice, tkanina...ništa se ne događa, kao kod normalnih ljudi,
-
7:51 - 7:53ali kad mu pokažete sliku majke,
-
7:53 - 7:55galvanska reakcija kože izostaje.
-
7:55 - 7:57Ne postoji emotivna reakcija prema majci
-
7:57 - 8:02zato što je prekinuta spona između vidnih područja i emotivnih centara.
-
8:02 - 8:05Dakle, vid mu je uredan jer su vidna područja netaknuta,
-
8:05 - 8:08emocije su mu normalne -- smijat će se, plakati... --
-
8:08 - 8:11ali je spona vid-emocije prekinuta
-
8:11 - 8:14i to dovodi do sumanutosti da je majka uljez.
-
8:14 - 8:17To je divan primjer onoga čime se bavimo,
-
8:17 - 8:21uzmemo bizaran, naizgled neshvatljiv neuropsihijatrijski sindrom,
-
8:21 - 8:23kažemo da je frojdovsko gledište pogrešno,
-
8:23 - 8:27te da je moguće pronaći točan mehanizam
-
8:27 - 8:29u okviru i s pomoću neuroanatomije.
-
8:29 - 8:31E da, ako taj pacijent ode
-
8:31 - 8:36i majka ga nazove
-
8:36 - 8:40on će podići slušalicu i reći, " Ej mama, kako si? Gdje si?"
-
8:40 - 8:42Ne postoji sumanutost preko telefona.
-
8:42 - 8:44A onda mu ona nakon sat vremena priđe , a on kaže, "Tko si ti?
-
8:44 - 8:46Izgledaš kao moja majka." OK?
-
8:46 - 8:48Razlog je postojanje zasebnog puta,
-
8:48 - 8:52od slušnih centara u mozgu do emotivnih,
-
8:52 - 8:54koji nije prekinut nesrećom.
-
8:54 - 8:59To objašnjava činjenicu zašto majku prepoznaje preko telefona.
-
8:59 - 9:02A kada je vidi uživo, kaže da je to uljez.
-
9:02 - 9:06OK! Kako su ti putevi postavljeni u mozgu?
-
9:06 - 9:09Da li je to urođeno ili zavisi o odgoju?
-
9:09 - 9:11Tome problemu pristupamo
-
9:11 - 9:15razmatranjem drugog zanimljivog sindroma poznatog kao fantomski ud.
-
9:15 - 9:17Svi znate što je fantomski ud.
-
9:17 - 9:20Kada nekome amputirate ruku ili nogu,
-
9:20 - 9:22zbog neke bolesti poput gangrene
-
9:22 - 9:24ili sve učestalijih nesreća,
-
9:24 - 9:28još uvijek imate jak osjećaj prisustva nestale ruke,
-
9:28 - 9:31te se to zove fantomska ruka ili noga.
-
9:31 - 9:33U stvari, možete dobiti fantom skoro pa bilo kojeg dijela tijela.
-
9:33 - 9:36Vjerovali ili ne, čak i unutrašnjih organa.
-
9:36 - 9:40Imao sam histerektomirane pacijentice
-
9:40 - 9:45koje su imale fantomsku maternicu, ukljičujući i menstrualne grčeve
-
9:45 - 9:47u odgovarajuće doba mjeseca.
-
9:47 - 9:49Jedan me je student pitao neki dan,
-
9:49 - 9:51imaju li i fantomski PMS?
-
9:51 - 9:52(smijeh)
-
9:52 - 9:56Tema zrela za znanstveno proučavanje...OK
-
9:56 - 9:59Znači sljedeće pitanje je,
-
9:59 - 10:02što možemo saznati o fantomskim udovima eksperimentiranjem?
-
10:02 - 10:04Jedna od stvari koju smo otkrili je
-
10:04 - 10:06da oko polovice pacijenata s fantomskim udovima
-
10:06 - 10:08tvrdi kako mogu micati njima.
-
10:08 - 10:10Potapšat će brata po ramenu,
-
10:10 - 10:12podići će slušalicu telefona, mahnuti njime.
-
10:12 - 10:15To su vrlo snažni, živopisni osjećaji.
-
10:15 - 10:17Pacijent nema sumanute misli.
-
10:17 - 10:19Zna da ruka nije tu
-
10:19 - 10:22ali je to ipak snažan osjećaj koji pacijent doživljava.
-
10:22 - 10:25Ipak, polovini pacijenata se to ne događa.
-
10:25 - 10:29Fantomski ud -- reći će, "Ali doktore, on je paraliziran.
-
10:29 - 10:32Fiksiran je, u grču i nepodnošljivo bolan.
-
10:32 - 10:35Možda bi bol popustila kada bih ga mogao pomaknuti."
-
10:35 - 10:38Zašto bi fantomski ud bio nepomičan?
-
10:38 - 10:40Zvuči kao oksimoron.
-
10:40 - 10:43Ali kada smo pogledali u dokumentaciju,
-
10:43 - 10:45otkrili smo da je kod pacijeneta s paraliziranim fantomskim udom
-
10:45 - 10:49ta ruka i prije amputacije bila paralizirana zbog ozljede perifernih živca,
-
10:49 - 10:52živac koji inervira ruku je prekinut
-
10:52 - 10:54u, npr., automobilskoj nesreći.
-
10:54 - 10:57Tako da je pacijent imao pravu ruku koja boli,
-
10:57 - 11:01koja je u zavoju mjesecima, te je onda
-
11:01 - 11:04obmanut željom da ukloni bol u ruci
-
11:04 - 11:06kirurg amputirao ruku,
-
11:06 - 11:10i onda dobijete fantomsku ruku sa istim bolovima, jel' tako?
-
11:10 - 11:12To je ozbiljan klinički problem.
-
11:12 - 11:14Pacijenti postanu depresivni.
-
11:14 - 11:16Neki čak dovedeni do samoubojstva, OK?
-
11:16 - 11:18Pa kako onda liječiti taj sindrom?
-
11:18 - 11:20Zašto se pojavljuje paralizirani fantomski ud?
-
11:20 - 11:24Kada sam pregledao dokumentaciju, otkrio sam da su imali pravu ruku
-
11:24 - 11:27i da su živci bili prekinuti,
-
11:27 - 11:30te da je prava ruka bila paralizirana
-
11:30 - 11:34i u zavoju nekoliko mjeseci prije amputacije,
-
11:34 - 11:40i da se bol prenijela na fantom.
-
11:40 - 11:42Zašto se ovo događa?
-
11:42 - 11:44Kada je ruka čitava, ali paralizirana,
-
11:44 - 11:47mozak govor ruci, "Pokreni se",
-
11:47 - 11:49ali dobiva odgovor, "Neću."
-
11:49 - 11:53Pokreni se. Neću. Pokreni se. Neću.
-
11:53 - 11:56I to se ugradi u moždane puteve,
-
11:56 - 11:59i to nazivamo naučenom paralizom.
-
11:59 - 12:03Mozak, zbog Hebbianove teorije, uči
-
12:03 - 12:06da sama naredba da se ruka pomakne
-
12:06 - 12:08stvara osjećaj paralizirane ruke,
-
12:08 - 12:10a kada amputirate ruku,
-
12:10 - 12:14ova naučena paraliza se prenese u sliku vašeg tijela
-
12:14 - 12:17i u fantom, OK?
-
12:17 - 12:19Kako pomoći ovim pacijentima?
-
12:19 - 12:21Kako ga odučiti naučenu paralizu
-
12:21 - 12:25da biste ga oslobodili iscrpljujućeg grča
-
12:25 - 12:27fantomske ruke?
-
12:27 - 12:32Što ako pošaljemo naredbu fantomu,
-
12:32 - 12:36ali mu damo vizualni odgovor da je naredba poslušana?
-
12:36 - 12:39Moža biste ga mogli osloboditi fantomske boli i grča.
-
12:39 - 12:41Kako to postići? Pa...virtualnom stvarnošću.
-
12:41 - 12:43Ali to košta milijune dolara.
-
12:43 - 12:46Pronašao sam način da to napravim za tri dolara,
-
12:46 - 12:48ali nemojte to reći mojim sponzorima.
-
12:48 - 12:49(smijeh)
-
12:49 - 12:53Potrebno je napraviti, takozvanu, kutiju zrcala.
-
12:53 - 12:55Uzmete kartonsku kutiju sa zrcalom u sredini,
-
12:55 - 12:59i onda stavite fantom -- tako je došao Derek, moj prvi pacijent.
-
12:59 - 13:02Amputirana mu je ruka prije 10 godina.
-
13:02 - 13:05Imao je brahijalno otrgnuće, tako da su živci bili presječeni
-
13:05 - 13:09i ruka paralizirana u zavoju godinu dana, a potom amputirana.
-
13:09 - 13:11Imao je fantomsku ruku, iscrpljujuće bolnu i nepokretnu.
-
13:11 - 13:13Bila je to paralizirana fantomska ruka.
-
13:13 - 13:17Ja sam mu dao tu kutiju sa zrcalom,
-
13:17 - 13:20koju zovem kutijom zrcala, jel' tako?
-
13:20 - 13:23I on je stavio lijevu fantomsku ruku unutra,
-
13:23 - 13:25na lijevu stranu zrcala
-
13:25 - 13:27i normalnu, zdravu ruku na desnu stranu zrcala,
-
13:27 - 13:31i zauzeo isti, zgrčeni, položaj
-
13:31 - 13:34i pogledao u zrcalo -- i što je doživio?
-
13:34 - 13:37Vidio je kako je fantom "uskrsnuo",
-
13:37 - 13:41zato što zapravo gleda u zdravu ruku u zrcalu,
-
13:41 - 13:43koja izgleda kao da je fantom "uskrsnuo".
-
13:43 - 13:46"Sad", rekao sam, "sad gledaj, mrdaj fantom --
-
13:46 - 13:50svoje prave prste ili pomiči svoje prave prste dok gledaš zrcalo."
-
13:50 - 13:54Dobit će dojam da se fantom pomiče, jel' tako?
-
13:54 - 13:56To je očigledno, ali zapanjujuće je to
-
13:56 - 13:59da pacijent tada kaže, "O Bože, moj fantom se ponovno pomiče,
-
13:59 - 14:01a bol i grč nestaju."
-
14:01 - 14:04I zapamtite, moj prvi pacijent koji je došao --
-
14:04 - 14:05(Pljesak)
-
14:05 - 14:09Hvala!
-
14:09 - 14:12Moj prvi pacijent je došao i pogledao u zrcalo,
-
14:12 - 14:15a ja sam mu rekao, "Pogledaj odraz fantoma u zrcalu."
-
14:15 - 14:17I on se počeo hihotati, "Vidim svoj fantom."
-
14:17 - 14:19Ali nije on glup. Zna da to nije stvarno.
-
14:19 - 14:21Zna da je to odraz u zrcalu,
-
14:21 - 14:23ali je to živopisno osjetno iskustvo.
-
14:23 - 14:26"A sada pomiči svoju normalnu ruku i fantom", rekao sam mu.
-
14:26 - 14:28On kaže, "O, mogu pomicati fantom. Znate. Boli."
-
14:28 - 14:30Ja kažem, "Pomakni svoju normalnu ruku."
-
14:30 - 14:32A on će, "O moj Bože, fantom se ponovno miče, ne mogu vjerovati!
-
14:32 - 14:35A bol nestaje." OK?
-
14:35 - 14:36I onda sam rekao, "Zatvori oči."
-
14:36 - 14:38Zatvorio ih je.
-
14:38 - 14:39"I pomakni normalnu ruku."
-
14:39 - 14:40"O, ništa -- opet je u grču."
-
14:40 - 14:42"OK, otvori oči."
-
14:42 - 14:43"O Bože, o Bože, opet se pomiče!"
-
14:43 - 14:45Bio je kao dijete i slastičarnici.
-
14:45 - 14:50Ovo dokazuje moju teoriju o naučenoj paralizi
-
14:50 - 14:52i ključnoj ulozi vizualnih ulaznih podataka,
-
14:52 - 14:54ali neću baš dobiti Nobelovu nagradu
-
14:54 - 14:56zato što sam nekoga natjerao da pomakne fantomski ud.
-
14:56 - 14:57(Smijeh)
-
14:57 - 14:58(Pljesak)
-
14:58 - 15:01To je potpuno beskorisna sposobnost, ako malo razmislite.
-
15:01 - 15:02(Smijeh)
-
15:02 - 15:06Ali onda sam počeo shavćati, da možda i druge vrste paralize
-
15:06 - 15:11koje možete susresti u neurologiji
-
15:11 - 15:13možda imaju naučenu komponentu
-
15:13 - 15:16koje se možete riješiti pomoću zrcala.
-
15:16 - 15:18Pa sam mu rekao, "Vidi, Derek" --
-
15:18 - 15:21prije svega, ne može čovjek okolo hodati s zrcalom da bi umanjio bol --
-
15:21 - 15:25"uzmi ga doma i vježbaj s njim tjedan, dva.
-
15:25 - 15:27Možda, nakon nekog vremena,
-
15:27 - 15:29uspiješ odučiti paralizu
-
15:29 - 15:31i počneš pomicati svoju paraliziranu ruku,
-
15:31 - 15:33i riješiš se tada boli."
-
15:33 - 15:35Pristao je i uzeo ga sa sobom.
-
15:35 - 15:37"Na kraju krajeva to je dva dolara. Nosi ga kući."
-
15:37 - 15:40I on ga je odnio kući i nakon dva tjedna me nazvao,
-
15:40 - 15:42i rekao mi, "Doktore, nećete vjerovati."
-
15:42 - 15:43"Što?"
-
15:43 - 15:45"Nestao je."
-
15:45 - 15:46"Što je nestalo?", pitam ja.
-
15:46 - 15:48Mislio sam da je kutija zrcala nestala.
-
15:48 - 15:49(Smijeh)
-
15:49 - 15:52"Ne, ne, ne, znate onog fantoma kojeg sam imao 10 godina?
-
15:52 - 15:54Nestao je."
-
15:54 - 15:56Ja sam rekao -- zabrinuo sam se. Rekao sam, Bože,
-
15:56 - 15:58mislim, promijenio sam ovom čovjeku sliku o tijelu,
-
15:58 - 16:01a što je s eksperimentiranjem na ljudima, etikom i ostalim?
-
16:01 - 16:03Rekao sam: "Derek, da li ti to smeta?"
-
16:03 - 16:06On kaže, "Ne, posljednja tri dana nemam fantomsku ruku
-
16:06 - 16:09pa ni bol, ni grčeve,
-
16:09 - 16:12svi bolovi su nestali.
-
16:12 - 16:16Ali problem je što mi fantomski prsti i dalje vise sa ramena,
-
16:16 - 16:18a vaša kutija ne doseže do tamo."
-
16:18 - 16:19(Smijeh)
-
16:19 - 16:22"Pa ako biste mogli promijeniti dizajn i staviti mi je na čelo
-
16:22 - 16:25znate, da bih mogao ukloniti i fantomske prste?"
-
16:25 - 16:27Mislio je da sam mađioničar.
-
16:27 - 16:28Ali, zašto se ovo dogodilo?
-
16:28 - 16:31Zato što je mozak suočen s ogromnim konfliktom osjetila.
-
16:31 - 16:34Dobiva vidne poruke koje kažu da se fantom vratio.
-
16:34 - 16:36S druge strane, nema odgovarajućeg odziva,
-
16:36 - 16:40mišićni signali kažu da nema ruke, jel' tako?
-
16:40 - 16:42A sustav motoričkih naredbi kaže da je ruka tu,
-
16:42 - 16:45i zbog toga konflikta mozak kaže, ma dovraga,
-
16:45 - 16:48nema fantoma, nema ruke, jel 'tako?
-
16:48 - 16:50Povuče se u neku vrstu poricanja -- negira signale.
-
16:50 - 16:54A kada nestane ruka, nestaje i bol
-
16:54 - 16:58zato što ne možete imati bol bez tijela.
-
16:58 - 17:00Tako da je to bonus.
-
17:00 - 17:02E sad, te tehnika je isprobana na desecima pacijenata
-
17:02 - 17:04od strane drugih istraživača,
-
17:04 - 17:07tako da bi se mogla pokazati kao vrijedna za liječenje fantomske boli,
-
17:07 - 17:09i čak je isprobana u rehabilitaciji nakon moždanog udara.
-
17:09 - 17:12Moždani udar se smatra oštećenjem živaca,
-
17:12 - 17:14s kojim ništa ne možete napraviti.
-
17:14 - 17:19Ali se čini kako je jedan dio paralize također naučen,
-
17:19 - 17:22i da se može riješiti pomoću zrcala.
-
17:22 - 17:24Ovo je također je prošlo klinička testiranja,
-
17:24 - 17:26i pomoglo mnogim pacijentima.
-
17:26 - 17:30OK, promijenit ću brzinu za treći dio mojeg govora,
-
17:30 - 17:34koji se odnosi na čudnovat fenomen nazvan sinestezija.
-
17:34 - 17:37Otkrio ju je Francis Galton u 19. stoljeću.
-
17:37 - 17:39Inače rođak Charlesa Darwina.
-
17:39 - 17:41On je istaknuo da postoje određeni ljudi u populaciji,
-
17:41 - 17:45koji, inače potpuno normalni, imaju sljedeću posebnost --
-
17:45 - 17:48svaki put kada vide broj on je obojan.
-
17:48 - 17:525 je plava, 7 žuta, 8 boje kruške,
-
17:52 - 17:549 indigo plava, OK?
-
17:54 - 17:57Imajte na umu da su oni potpuno normalni u svakom drugom pogledu.
-
17:57 - 18:00Nekada tonovi evociraju boje.
-
18:00 - 18:03C je plavo, F zeleno,
-
18:03 - 18:06drugi ton može biti žut, jel' tako?
-
18:06 - 18:08Zašto se ovo događa?
-
18:08 - 18:10Galton je to nazvao sinestezija,
-
18:10 - 18:12miješanje osjetila.
-
18:12 - 18:14Sva naša osjetila su odvojena, zasebna.
-
18:14 - 18:16Ovim ljudima su ona zbrkana.
-
18:16 - 18:17Zašto?
-
18:17 - 18:19Jedan od dva aspekta problema je veoma intrigantan.
-
18:19 - 18:21Sinestezija se javlja u obiteljima,
-
18:21 - 18:24tako da je Galton rekao da je nasljedna, zasnovana na genetici.
-
18:24 - 18:28Drugo, sinestezija je -- što me dovodi do poante
-
18:28 - 18:31glavne teme ovog predavanja, a to je kreativnost --
-
18:31 - 18:36osam puta češća među umjetnicima
-
18:36 - 18:39i ostalim kreativnim ljudima u općoj populaciji.
-
18:39 - 18:40Zašto je tome tako?
-
18:40 - 18:42Odgovorit ću vam.
-
18:42 - 18:44Nikada prije nije odgovoreno zašto je tako.
-
18:44 - 18:45OK, što je sinestezija? Što je izaziva?
-
18:45 - 18:46Pa, postoje mnoge teorije.
-
18:46 - 18:48Jedna teorija je da su doslovno ludi.
-
18:48 - 18:51To baš i nije znanstvena teorija, pa je možemo zanemariti.
-
18:51 - 18:55Druga teorija je da su napušeni, jel' tako?
-
18:55 - 18:57E sad, tu bi moglo i biti istine
-
18:57 - 18:59zato što je puno češća tu nego u San Diegu.
-
18:59 - 19:00(Smijeh)
-
19:00 - 19:03OK. Sad, treća teorija kaže --
-
19:03 - 19:08idemo se zapitati što se zaista događa u sinesteziji? U redu?
-
19:08 - 19:11Otkrili smo da su regije mozga za boje i brojeve
-
19:11 - 19:14jedna pored druge u vretenastoj vijugi.
-
19:14 - 19:16Pa smo rekli da je došlo do slučajnog prespajanja
-
19:16 - 19:19između boja i brojeva u mozgu.
-
19:19 - 19:22Tako da svaki put kada vidite broj, vidite i odgovarajuću boju,
-
19:22 - 19:24i zato dobijete sinesteziju.
-
19:24 - 19:26Podsjetite se -- zašto se to zbiva?
-
19:26 - 19:28Zašto bi došlo do prespajanja kod nekih ljudi?
-
19:28 - 19:30Sjećate se da se pojavljuje u obiteljima?
-
19:30 - 19:32To vam nešto govori.
-
19:32 - 19:34I to da postoji abnormalan gen,
-
19:34 - 19:37mutacija gena, koja uzrokuje abnormalno prespajanje.
-
19:37 - 19:39Svi mi, kako je dokazano,
-
19:39 - 19:43smo rođeni s međusobno povezanim regijama mozga.
-
19:43 - 19:46Svaka regija mozga je povezana s drugom regijom,
-
19:46 - 19:48i one su uređene tako da stvaraju
-
19:48 - 19:51karakterističnu modularnu građu odraslog mozga.
-
19:51 - 19:53Tako da ako postoji gen koji to uređuje,
-
19:53 - 19:55i ako on mutira,
-
19:55 - 19:58onda imate smanjenu uređenost između susjednih regija mozga,
-
19:58 - 20:01a ako je to između brojeva i boja onda dobijete broj-boja sinesteziju.
-
20:01 - 20:04Ako je između tona i boje onda dobijete ton-boja sinesteziju.
-
20:04 - 20:06Do sada je sve jasno.
-
20:06 - 20:08Ali što ako se taj gen ispoljava svugdje u mozgu,
-
20:08 - 20:09tako da je sve međusobno povezano?
-
20:09 - 20:15Razmislite što sve umjetnici, pisci i pjesnici imaju zajedničko,
-
20:15 - 20:18sposobnost da se upuste u metaforičko mišljenje,
-
20:18 - 20:20povezujući naizgled nepovezive ideje,
-
20:20 - 20:23kao što je, "to je istok, a Julia je Sunce."
-
20:23 - 20:25Ne kaže se da je Julia sunce --
-
20:25 - 20:27znači li to da je ona sjajna kugla vatre?
-
20:27 - 20:30Mislim, shizofreničari to rade, ali je to sasvim druga priča.
-
20:30 - 20:33Normalni ljudi kažu da je topla poput sunca,
-
20:33 - 20:35da je sjajna kao sunce, da je njegovana kao sunce.
-
20:35 - 20:37Odmah ste našli veze.
-
20:37 - 20:40Ako pretpostavite da je ovo veće prespajanje
-
20:40 - 20:43zajedno s konceptima u različitim dijelovima mozga,
-
20:43 - 20:46onda će to stvoriti veću sklonost
-
20:46 - 20:49metaforičkom razmišljanju i kreativnosti
-
20:49 - 20:51u ljudi s sinestezijom.
-
20:51 - 20:54i otuda osam puta češća pojavnost sinestezije
-
20:54 - 20:56među pjesnicima, umjetnicima i piscima.
-
20:56 - 20:59OK -- to je frenološki pogled na sinesteziju.
-
20:59 - 21:01Posljednja demonstracija -- mogu li dobiti minutu još?
-
21:01 - 21:03(Pljesak)
-
21:03 - 21:08OK. Pokazat ću vam da ste svi vi sinesteti, ali to poričete.
-
21:08 - 21:12Evo nešto što ja zovem marsovska abeceda, baš kao vaša,
-
21:12 - 21:15A je A, B je B, C je C,
-
21:15 - 21:18različiti oblici za različite glasove, jel' tako?
-
21:18 - 21:20Evo imate marsovsku abecedu.
-
21:20 - 21:22Jedno je Kiki, a jedno je Buba?
-
21:22 - 21:24Koje je Kiki, a koje Buba?
-
21:24 - 21:26Koliko vas misli da je ovo Kiki, a ovo Buba? Podignite ruke.
-
21:26 - 21:28Pa, jedan ili dva mutanata.
-
21:28 - 21:29(Smijeh)
-
21:29 - 21:31Koliko vas misli da je ovo Buba, a ovo Kiki? Podignite ruke.
-
21:31 - 21:3399%
-
21:33 - 21:35E sad, nitko nije Marsovac, kako ste to uradili?
-
21:35 - 21:40Zato što ste svi izveli poprečno modeliranje -- sinestetsku apstrakciju --
-
21:40 - 21:44što znači da mislite da je ova oštra modulacija, Kiki,
-
21:44 - 21:49u slušnoj kori mozga, trepetljikave stanice se podraže, Kiki,
-
21:49 - 21:52imitirajućii vizualnu modulaciju -- iznenadnu modulaciju -- tog šiljastog oblika.
-
21:52 - 21:55Ovo je vrlo važno, jer vam govori
-
21:55 - 21:57da se vaš mozak prepustio primitivnom --
-
21:57 - 21:59ali tako je -- izgleda kao blesava iluzija
-
21:59 - 22:03ali ti fotoni u vašim očima obrađuju taj oblik
-
22:03 - 22:06i trepetljikave stanice u ušima aktiviraju zvučni obrazac,
-
22:06 - 22:11ali mozak je sposoban izvući zajednički nazivnik.
-
22:11 - 22:13To je primitivan oblik apstrakcije,
-
22:13 - 22:18i sada znamo da se on zbiva u vretenastoj vijugi mozga
-
22:18 - 22:19zato što kada je on oštećen,
-
22:19 - 22:23ovi ljudi gube sposobnost da izvedu Buba Kiki,
-
22:23 - 22:25ali također gube sposobnost za metaforu.
-
22:25 - 22:29Ako pitate tog čovjeka što znači "Nije zlato sve što sja",
-
22:29 - 22:31Pacijent na to kaže,
-
22:31 - 22:33"Pa, ako je metalno i sjajno, ne znači da je zlato.
-
22:33 - 22:36Morate mu izmjeriti težinu." OK?
-
22:36 - 22:39Dakle, potpuno su izgubili smisao za metaforu.
-
22:39 - 22:42Ta regija je oko osam puta veća kod viših --
-
22:42 - 22:45naročito kod ljudi -- nego kod nižih primata.
-
22:45 - 22:48Nešto vrlo zanimljivo se događa ovdje u angularnoj vijugi,
-
22:48 - 22:51zato što je sjecište između sluha, vida i dodira,
-
22:51 - 22:55i postalo je ogromno kod ljudi -- i nešto se vrlo zanimljivo tu događa.
-
22:55 - 22:58I ja mislim da je to osnova mnogih sposobnosti jedinstvenih ljudima
-
22:58 - 23:01kao što je apstrakcija, metafora i kreativnost.
-
23:01 - 23:04Sva pitanja koja su filozofi proučavali tisućljećima,
-
23:04 - 23:08mi znanstvenici možemo istraživati snimanjem mozga,
-
23:08 - 23:10proučavajući pacijente i postavljajući prava pitanja.
-
23:10 - 23:12Hvala vam.
-
23:12 - 23:13(Pljesak)
-
23:13 - 23:14Oprostite na ovome.
-
23:14 - 23:15(Smijeh)
- Title:
- Vilayanur Ramachandran o umu
- Speaker:
- VS Ramachandran
- Description:
-
Vilayanur Ramachandran nam, pomoću triju zapanjujućih primjera sumanutih misli, objašnjava što oštećenje mozga može otkriti o vezi između moždanog tkiva i uma.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 23:17