Return to Video

The importance of indigenous rights and knowledge in conservation

  • 0:00 - 0:05
    (okrzyki)
  • 0:05 - 0:09
    ♪ (muzyka) ♪
  • 0:09 - 0:12
    (okrzyki)
  • 0:12 - 0:16
    To właśnie niebezpieczeństwo zapomnienia
    prowadzi do wymierania.
  • 0:19 - 0:22
    Tutejsze łososie
    są dziś gatunkiem zagrożonym.
  • 0:22 - 0:26
    Lud Winnemem Wintu też znalazłby się
    na liście takich gatunków.
  • 0:27 - 0:31
    Podobnie jak liczebność populacji łososia,
    spada liczba Winnemem Wintu.
  • 0:31 - 0:37
    ♪ (muzyka) ♪
  • 0:37 - 0:40
    Zjawiłam się w Kongresie,
    by bronić sprawy Plemienia Kalaszy,
  • 0:40 - 0:43
    które jest zagrożone
    z powodu zmian klimatycznych.
  • 0:43 - 0:47
    Wspólnota ma 6 000 lat
    i liczy zaledwie ok. 4 000 ludzi.
  • 0:48 - 0:52
    Wszystkim z nich grozi niebezpieczeństwo
    zniknięcia z powierzchni ziemi.
  • 0:53 - 0:56
    Szacunek dla tradycyjnej
    wiedzy o środowisku,
  • 0:56 - 1:02
    stwarzanie szans nauki od ludzi,
    którzy wciąż żyją w pobliżu tych obszarów,
  • 1:02 - 1:05
    jest zarazem dla nas wszystkich szansą
    na pogłębienie wiedzy o tym,
  • 1:05 - 1:07
    co dotyka naszą planetę.
  • 1:08 - 1:11
    Wiedza to nie tylko uniwersytety.
  • 1:11 - 1:17
    Wiedza, która przychodzi z życiem
    w jednym miejscu przez cały czas,
  • 1:17 - 1:22
    różni się od sytuacji, gdy ktoś z zewnątrz
    bada je przez pięć czy nawet 20 lat.
  • 1:22 - 1:28
    Symbolizuję gromadzoną przez setki lat
    rdzenną, tradycyjną wiedzę.
  • 1:29 - 1:31
    Bardzo ważne jest dla nas poznać,
  • 1:31 - 1:34
    w jaki sposób młodsze pokolenie
    może lepiej chronić środowisko.
  • 1:34 - 1:37
    Ale też w jaki sposób
    uchronić naszą wiedzę,
  • 1:37 - 1:40
    by uchronić nas i naszą przyszłość.
  • 1:40 - 1:43
    My, rdzenna ludność na całym świecie,
  • 1:43 - 1:47
    wiemy, jak żyć w harmonii
    z naszą Matką Ziemią.
  • 1:47 - 1:49
    Bo ją szanujemy.
  • 1:49 - 1:53
    Bo rozumiemy, że jest konieczne,
    by utrzymać równowagę.
  • 1:54 - 1:55
    Równowagę i harmonię.
  • 1:55 - 2:00
    ♪ (muzyka) ♪
  • 2:00 - 2:06
    Pamiętajmy, że ten niegdyś tłumiony głos
  • 2:06 - 2:10
    jest dziś mową rozumu przyrody.
  • 2:11 - 2:14
    Wierzę, że jutro,
  • 2:14 - 2:16
    przyszłość naszych wnuków
  • 2:16 - 2:18
    i waszych praprawnuków,
  • 2:19 - 2:20
    będzie tętnić życiem,
  • 2:22 - 2:25
    gdyż jesteśmy zdeterminowani,
    by takim je uczynić.
  • 2:26 - 2:30
    Ważne, by dokonać zmian już teraz,
    bo nie mamy wiele czasu.
  • 2:30 - 2:33
    Walczymy o te zmiany.
  • 2:33 - 2:37
    A świat, IUNC i jej członkowie
  • 2:37 - 2:40
    muszą zdać sobie sprawę,
    że zmiany są pilnie potrzebne.
Title:
The importance of indigenous rights and knowledge in conservation
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
Amplifying Voices
Project:
Indigenous Rights
Duration:
02:46

Polish subtitles

Incomplete

Revisions Compare revisions