The importance of indigenous rights and knowledge in conservation
-
0:00 - 0:05(okrzyki)
-
0:05 - 0:09♪ (muzyka) ♪
-
0:09 - 0:12(okrzyki)
-
0:12 - 0:16Niebezpieczeństwo zapomnienia
prowadzi do wymierania. -
0:19 - 0:22Tutejsze łososie
są dziś gatunkiem zagrożonym. -
0:22 - 0:26Lud Winnemem Wintu też znalazłby się
na liście takich gatunków. -
0:27 - 0:31Podobnie jak liczebność populacji łososia,
spada liczba Winnemem Wintu. -
0:31 - 0:37♪ (muzyka) ♪
-
0:37 - 0:40Zjawiłam się w Kongresie,
by bronić sprawy Plemienia Kalaszy, -
0:40 - 0:43które jest zagrożone
z powodu zmian klimatycznych. -
0:43 - 0:47Wspólnota ma 6 000 lat
i liczy zaledwie ok. 4 000 ludzi. -
0:48 - 0:52Wszystkim z nich grozi niebezpieczeństwo
zniknięcia z powierzchni ziemi. -
0:53 - 0:56Szacunek dla tradycyjnej
wiedzy o środowisku, -
0:56 - 1:02stwarzanie szans nauki od ludzi,
którzy wciąż żyją w pobliżu tych obszarów, -
1:02 - 1:05jest zarazem dla nas wszystkich szansą
na pogłębienie wiedzy o tym, -
1:05 - 1:07co dotyka naszą planetę.
-
1:08 - 1:11Wiedza to nie tylko uniwersytety.
-
1:11 - 1:17Wiedza, która przychodzi z życiem
w jednym miejscu przez cały czas, -
1:17 - 1:22różni się od sytuacji, gdy ktoś z zewnątrz
bada je przez pięć czy nawet 20 lat. -
1:22 - 1:28Symbolizuję gromadzoną przez setki lat
rdzenną, tradycyjną wiedzę. -
1:29 - 1:31Bardzo ważne jest dla nas poznać,
-
1:31 - 1:34w jaki sposób młodsze pokolenie
może lepiej chronić środowisko. -
1:34 - 1:37Ale też w jaki sposób
uchronić naszą wiedzę, -
1:37 - 1:40by uchronić nas i naszą przyszłość.
-
1:40 - 1:43My, rdzenna ludność na całym świecie,
-
1:43 - 1:47wiemy, jak żyć w harmonii
z naszą Matką Ziemią. -
1:47 - 1:49Bo ją szanujemy.
-
1:49 - 1:53Bo rozumiemy, że jest konieczne,
by utrzymać równowagę. -
1:54 - 1:55Równowagę i harmonię.
-
1:55 - 2:00♪ (muzyka) ♪
-
2:00 - 2:05Pamiętajmy, że ten niegdyś tłumiony głos
-
2:06 - 2:10jest dziś mową rozumu przyrody.
-
2:11 - 2:13Wierzę, że jutro,
-
2:14 - 2:15przyszłość naszych wnuków
-
2:16 - 2:18i waszych praprawnuków,
-
2:19 - 2:20będzie tętnić życiem,
-
2:22 - 2:25gdyż jesteśmy zdeterminowani,
by takim je uczynić. -
2:26 - 2:29Ważne, by dokonać zmian już teraz,
-
2:29 - 2:30bo nie mamy wiele czasu.
-
2:30 - 2:33Walczymy o te zmiany.
-
2:33 - 2:37A świat, IUNC i jej członkowie
-
2:37 - 2:40muszą zdać sobie sprawę,
że zmiany są pilnie potrzebne.
- Title:
- The importance of indigenous rights and knowledge in conservation
- Description:
-
- Video Language:
- English
- Team:
- Amplifying Voices
- Project:
- Indigenous Rights
- Duration:
- 02:46
Marcin Jarosz edited Polish subtitles for The importance of indigenous rights and knowledge in conservation | ||
Marcin Jarosz edited Polish subtitles for The importance of indigenous rights and knowledge in conservation | ||
Marcin Jarosz edited Polish subtitles for The importance of indigenous rights and knowledge in conservation | ||
Marcin Jarosz edited Polish subtitles for The importance of indigenous rights and knowledge in conservation | ||
Marcin Jarosz edited Polish subtitles for The importance of indigenous rights and knowledge in conservation | ||
Marcin Jarosz edited Polish subtitles for The importance of indigenous rights and knowledge in conservation | ||
Marcin Jarosz edited Polish subtitles for The importance of indigenous rights and knowledge in conservation | ||
Marcin Jarosz edited Polish subtitles for The importance of indigenous rights and knowledge in conservation |