The Fugitive 2x9 Escapar en Negro Pt.1
-
0:04 - 0:06¿Algo malo, Señora Ruskin?
-
0:09 - 0:11Bueno, vistete.
-
0:11 - 0:13¿Qué es este?
-
0:13 - 0:15No preguntes preguntas.
-
0:15 - 0:17Entonces, ¿qué es este? Sabes quién soy --?
-
0:17 - 0:19Eres Doctor Richard Kimble.
-
0:19 - 0:20Estás condenado de asesino
-
0:20 - 0:21y vienen a cojerte ahora mismo
-
0:21 - 0:23¿Asesino? ¿Quién?
-
0:23 - 0:24Tu esposa.
-
0:24 - 0:26(musica dramatica)
-
0:27 - 0:29¿Yo maté mi esposa?
-
0:31 - 0:33Mira, doctor, si pensé que tu fueras culpable
-
0:33 - 0:35yo no sea aquí en este momento.
-
0:35 - 0:37Doctor Towne fue correcto.
-
0:37 - 0:39¿Me escuchas?
-
0:39 - 0:41Si te atrapan te ejecutarán.
-
0:41 - 0:43Te matarán. ¿Entiendes?
-
0:46 - 0:50(musica dramatica)
-
0:53 - 0:57David Janssen protagonizado como Doctor Richard Kimble
-
0:57 - 0:59Un victimo inocente de justicio ciego,
-
0:59 - 1:03acusado falsamente por el asesino de su esposa,
-
1:03 - 1:05salvado por destino cuando un descarrilamiento de tren
-
1:05 - 1:08lo liberó en la ruta a la casa de muerto.
-
1:08 - 1:11Lo liberó a esconder en deperación solitaria.
-
1:11 - 1:12Para cambiar su identidad.
-
1:14 - 1:17Para laborar en muchos trabajos.
-
1:17 - 1:19Lo liberó a buscar para un hombre con uno brazo
-
1:19 - 1:21quién el vió salir la escena del crimen.
-
1:21 - 1:24Lo liberó a correr
-
1:24 - 1:25ante la busqueda incesante
-
1:25 - 1:30del teniente obsesionado con su captura.
-
1:30 - 1:32ANUNCIADOR:
El invitado protagoniza en el cuento de estanoche: -
1:32 - 1:33Betty Garrett
-
1:33 - 1:36Ivan Dixon
-
1:36 - 1:39Protagoniza también Barry Morse como Teniente Philip Gerard.
-
1:41 - 1:44ANUNCIADOR:
-
1:46 - 1:48(musica dramatica)
-
2:10 - 2:14NARRADOR:
Uno más lugar de parada a la termina de un otro camino. -
2:14 - 2:15Si tu nombre es Richard Kimble,
-
2:15 - 2:19y estás culpable de escapa y vuelto.
-
2:19 - 2:22No tienes ninguno futuro si no encuentras el pasado;
-
2:22 - 2:26el noche de Septiembre 17, hace dos años.
-
2:26 - 2:29Tú viste el hombre quién mató tu esposa esa noche.
-
2:29 - 2:32La cara fue solo por un momento.
-
2:32 - 2:34Nunca lo olvidarás.
-
2:34 - 2:35Y continuas a buscando.
-
2:35 - 2:39Hoy un caminero menciona un hombre con uno brazo en Decatur
-
2:39 - 2:40(gomas chirrian)
-
2:40 - 2:42La descripción lo sirve.
-
3:00 - 3:02¿Café, señor?
-- Claro. -
3:02 - 3:03No te oí venir.
-
3:05 - 3:06No hice.
-
3:13 - 3:15Dime, uh,
-
3:15 - 3:17estoy buscando para un conocido viejo de mí.
-
3:17 - 3:20Oí que es posible que trabaje en alguna parte en Decatur.
-
3:20 - 3:21En un restaurante.
-
3:23 - 3:25Consideras este un restaurante?
-
3:25 - 3:26Pues, podrías acordarse este hombre.
-
3:26 - 3:27Es sin uno brazo.
-
3:27 - 3:29Marty.
-
3:29 - 3:31Puedes preguntar la esposa. Nunca se olvida alguno.
-
3:31 - 3:33¡Fuego, Marty!¡ Fuego!
-
3:33 - 3:34(musica dramatica)
-
3:39 - 3:42Apaga la válvula principa! ¡Saco el extintor!
-
3:56 - 3:58Pues, no sería vivo entiramente
-
3:58 - 4:00si el otro no ha arrastrado de allí.
-
4:00 - 4:01¿Como se llama él?
-
4:01 - 4:03No sé.
-
4:03 - 4:04¿Señora Proctor?
-
4:08 - 4:09Barlow. Frank Barlow.
-
4:09 - 4:12Omaha, Nebraska.
-
4:12 - 4:15Pues, debes a ver que su familia está notificada.
-
4:19 - 4:21Estes son suyas cosas.
-
4:29 - 4:32Ni siquiera un gracias.
-
4:32 - 4:34¿Por qué? Su hija está muerta.
-
4:34 - 4:37Si, pero Uds. se arriesgaron para ella.
-
4:41 - 4:42Frank Barlow.
-
4:42 - 4:43Estamos teniendo dificultad encontrando la familia
-
4:43 - 4:45La dirreción está incorrecta, por tanto lo pasamos al
-
4:45 - 4:47Servicios Sociales.
-
4:47 - 4:49Por qué no esperas hasta se despierta
-
4:49 - 4:49entonces puede ponernos al corriente por sí mismo.
-
4:50 - 4:54Ya está despierto, pero, pues...
-
4:54 - 4:56Qué malo. Es guapísimo también.
-
4:57 - 5:00Todavía tienes dificultad de oir?
-
5:00 - 5:01Vision todavía borroso?
-
5:10 - 5:11Siento mareado.
-
5:11 - 5:13Como mareo de movimiento?
-
5:20 - 5:21¿Como te llamas?
-
5:26 - 5:27No sé.
-
5:27 - 5:28¿No te acuerdas que te pasó?
-
5:30 - 5:31Explosión.
-
5:31 - 5:32¿Donde lo pasó?
-
5:37 - 5:38No me acuerdo.
-
5:38 - 5:39¿Estás casado?
-
5:42 - 5:43No me acuerdo.
-
5:43 - 5:46¿Te acuerdas Omaha, Nebraska?
-
5:51 - 5:53No puedo pensar.
-
5:55 - 5:56¿Qué es que lo me pasa?
-
5:56 - 5:57¿Qué es ocho más cuatro?
-
6:00 - 6:01Doce.
-
6:01 - 6:02Qué es tu nombre?
-
6:05 - 6:05Yo...
-
6:07 - 6:08No hay nada que temer.
-
6:08 - 6:10Sólo una perdimiento temporamente de memoría.
-
6:10 - 6:13Se correcta generalmente dentra de unos pocos días.
-
6:13 - 6:16Soy Doctor Bloch. Este es Doctor Towne.
-
6:16 - 6:18Él es nuestro specialista de neurosiquiatría.
-
6:18 - 6:20Estás en bueñas manos.
-
6:20 - 6:22Has sufrido un herida traumático.
-
6:22 - 6:24Un gran bulto en la cabeza.
-
6:24 - 6:26Sí. Presión anormal en el cerebro,
-
6:26 - 6:28sangría internal en la cavidad craneal.
-
6:28 - 6:30Tienes un cortada aquí.
-
6:32 - 6:33Hematoma.
-
6:33 - 6:34Si, una hemotoma subdural.
-
6:38 - 6:40También, los dos tímpanos han sido quebrado.
-
6:43 - 6:44Sabes mi nombre?
-
6:44 - 6:46Barlow.
-
6:46 - 6:47Frank Barlow.
-
6:47 - 6:49Frank Barlow.
-
6:53 - 6:55Gracias.
-
6:55 - 6:57Trataré a acordarme.
-
7:04 - 7:07¿No tienes ningún registro de él?
-
7:07 - 7:10Si, Frank Barlow.
-
7:12 - 7:14Raro.
-
7:14 - 7:18Bueno, uh, trata David Merrill.
-
7:18 - 7:22Eso es un nombre que encontré en una licensia de manejar en su bolsillo.
-
7:23 - 7:25Sí.
-
7:25 - 7:28No, las etiquetas de su ropa
-
7:28 - 7:32vienen de tiendas de todo el país.
-
7:32 - 7:33Eso es.
-
7:33 - 7:35Sí, gracias.
-
7:37 - 7:39Oh, Señora Ruskin, Sargente Lacoe está aquí para
-
7:39 - 7:40esa cosa de Frank Barlow.
-
7:40 - 7:43Hay algo que quiero decir primero.
-
7:43 - 7:46Sentí para esa chica.
-
7:46 - 7:48Por supuesto.
-
7:48 - 7:51Y disculpaste a su padre también.
-
7:51 - 7:53Gente siempre piensa que es --
Es personal con la policía. -
7:53 - 7:55Siempre se calientan.
-
7:55 - 7:57No hay algo personal acerca de la vida de un niño?
-
7:57 - 7:57Ella era solo 18.
-
8:00 - 8:02Lo dejemos, no?
-
8:02 - 8:03El sargento no tenía una opción.
-
8:03 - 8:03
-
8:04 - 8:07
-
8:09 - 8:11
-
8:13 - 8:15
-
8:15 - 8:18
-
8:18 - 8:20
-
8:20 - 8:23
-
8:23 - 8:24
-
8:24 - 8:25
-
8:25 - 8:27
-
8:29 - 8:31
-
8:31 - 8:32
-
8:32 - 8:35
-
8:35 - 8:36
-
8:36 - 8:38
-
8:46 - 8:47
-
8:47 - 8:48
-
8:48 - 8:50
-
8:50 - 8:51
-
8:51 - 8:54
-
8:54 - 8:56
-
8:58 - 9:00
-
9:00 - 9:03
-
9:03 - 9:04
-
9:04 - 9:07
-
9:23 - 9:25
-
9:29 - 9:31
-
9:36 - 9:38
-
9:40 - 9:41
-
9:44 - 9:48
-
9:48 - 9:50
-
9:50 - 9:52
-
9:52 - 9:54
-
9:54 - 9:55
-
9:55 - 9:57
-
9:57 - 10:01
-
10:01 - 10:03
-
10:03 - 10:07
-
10:07 - 10:08
-
10:08 - 10:10
-
10:10 - 10:11
-
10:11 - 10:13
-
10:13 - 10:16
-
10:16 - 10:20
-
10:20 - 10:22
-
10:22 - 10:24
-
10:24 - 10:24
-
10:26 - 10:27
-
10:27 - 10:29
-
10:29 - 10:30
-
10:32 - 10:35
-
10:35 - 10:36
-
10:36 - 10:36
-
10:38 - 10:38
-
10:42 - 10:43
-
10:43 - 10:46
-
10:46 - 10:48
-
10:48 - 10:49
-
10:49 - 10:50
-
10:50 - 10:53
-
10:53 - 10:54
-
10:54 - 10:57
-
10:57 - 10:59
-
11:02 - 11:05
-
11:05 - 11:07
-
11:09 - 11:10
-
11:10 - 11:13
-
11:13 - 11:15
-
11:15 - 11:16
-
11:27 - 11:30
-
11:30 - 11:32
-
11:35 - 11:37
-
11:42 - 11:44
-
12:16 - 12:17
-
12:17 - 12:19
-
12:19 - 12:22
-
12:22 - 12:24
-
12:26 - 12:29
-
12:29 - 12:31
-
12:31 - 12:32
-
12:32 - 12:32
-
12:35 - 12:36
-
12:36 - 12:37
-
12:40 - 12:42
-
12:42 - 12:44
-
12:44 - 12:46
-
12:46 - 12:48
-
12:48 - 12:52
-
12:55 - 12:57
-
12:57 - 12:58
-
13:01 - 13:04
-
13:04 - 13:05
-
13:07 - 13:09
-
13:09 - 13:13
-
13:13 - 13:15
-
13:15 - 13:17
-
13:19 - 13:20
-
13:23 - 13:25
-
13:25 - 13:27
-
13:27 - 13:28
-
13:31 - 13:35
-
13:35 - 13:37
-
13:37 - 13:38
-
13:40 - 13:41
-
13:48 - 13:52
-
13:52 - 13:54
-
14:01 - 14:02
-
14:06 - 14:08
-
14:08 - 14:11
-
14:11 - 14:13
-
14:13 - 14:15
-
14:15 - 14:17
-
14:17 - 14:21
-
14:21 - 14:22
-
14:22 - 14:24
-
14:24 - 14:26
-
14:26 - 14:29
-
14:29 - 14:33
-
14:33 - 14:35
-
14:35 - 14:37
-
14:37 - 14:37
-
14:39 - 14:42
-
14:42 - 14:45
- Title:
- The Fugitive 2x9 Escapar en Negro Pt.1
- Video Language:
- English
- Team:
Film & TV
- Duration:
- 14:46
![]() |
Mark Russell edited Spanish subtitles for The Fugitive 2x9 Escape into Black Pt.1 | |
![]() |
Mark Russell edited Spanish subtitles for The Fugitive 2x9 Escape into Black Pt.1 | |
![]() |
Mark Russell edited Spanish subtitles for The Fugitive 2x9 Escape into Black Pt.1 | |
![]() |
Mark Russell edited Spanish subtitles for The Fugitive 2x9 Escape into Black Pt.1 | |
![]() |
Mark Russell edited Spanish subtitles for The Fugitive 2x9 Escape into Black Pt.1 | |
![]() |
Mark Russell edited Spanish subtitles for The Fugitive 2x9 Escape into Black Pt.1 |