Sukob neznanja | Šafik Virani | TEDxUTSC
-
0:14 - 0:16Doleteo sam za ovu TED konferenciju
-
0:16 - 0:18i dok sam čekao na aerodromu,
-
0:18 - 0:20desilo se da sam sreo porodičnog druga
-
0:20 - 0:22koga dugo nisam video.
-
0:22 - 0:23Mi ga zovemo ujak Anvar
-
0:23 - 0:27i on je pljunuti Babar
iz popularne kanadske komedije -
0:27 - 0:28„Mala džamija u preriji“.
-
0:28 - 0:29(Smeh)
-
0:29 - 0:32On voli da nosi svoju
tradicionalnu kurta tuniku, -
0:32 - 0:36ima bradu i najslađi pakistanski akcenat.
-
0:37 - 0:43Znači, on dotrči do mene, zagrli me
i pita: „Kako si? Šta radiš ovih dana?“ -
0:43 - 0:46I ja mu kažem da sam postao
profesor islamskih studija -
0:46 - 0:50i da sam dosta zauzet
time što letim okolo i držim predavanja -
0:50 - 0:53da bih pomogao ljudima
da razumeju malo više o islamu, -
0:53 - 0:55pogotovo posle napada 11. septembra.
-
0:56 - 1:00Pogledao me je pravo u oči i rekao:
„Ne pominji mi 11. septembar! -
1:01 - 1:07Gde god da odem, svako me gleda
kao da sam ja kriv za 11. septembar! -
1:07 - 1:10Ja, kriv za 11.9?
-
1:10 - 1:13Možda za prodavnicu „Sedam-jedanaest“,
ali ne za 11. septembar!” -
1:13 - 1:17(Smeh) (Aplauz)
-
1:17 - 1:18Kao što sam rekao ujaku Anvaru,
-
1:18 - 1:21išao sam okolo i držao mnogo govora,
-
1:21 - 1:23a jedan od njih je bio
u Nacionalnom novinarskom klubu. -
1:23 - 1:28U to vreme se dosta pričalo
o supstanci DHM. -
1:29 - 1:32Zapravo, u Ajdahu je 86% osoba
koje su bile anketirane -
1:32 - 1:35htele da zabrane ovu supstancu.
-
1:35 - 1:39Hteo bih da vam navedem
više važnih činjenica o ovoj supstanci -
1:39 - 1:42i da vam zatim zatražim mišljenje.
-
1:42 - 1:43Sve ove činjenice koje ću vam ispričati
-
1:43 - 1:47su objavljene
u stručno pregledanoj literaturi -
1:47 - 1:50koja je proverena
od strane najboljih naučnika -
1:50 - 1:53sa Harvarda, MIT-a,
Univerziteta u Torontu i Oksforda. -
1:54 - 1:58DHM je bez boje, mirisa i ukusa.
-
1:59 - 2:02Produženi kontakt
sa DHM-om u čvrstom obliku -
2:02 - 2:05dovodi do ozbiljnih oštećenja
ljudskog tkiva. -
2:06 - 2:11U simptome unošenja DHM-a u organizam
spadaju: prekomerno znojenje, mokrenje, -
2:11 - 2:15a moguć je i osećaj nadimanja,
mučnine, povraćanja -
2:15 - 2:17i neuravnoteženost elektrolita u telu.
-
2:18 - 2:22DHM je pronađen u odstranjenim tumorima
-
2:22 - 2:24iz pacijenata obolelih
od terminalnog raka. -
2:25 - 2:27Slučajno udisanje DHM-a
-
2:27 - 2:31je treći glavni uzrok
slučajne smrti na celom svetu, -
2:31 - 2:35sa skoro 400 000 žrtava godišnje,
-
2:35 - 2:37prema Svetskoj zdravstvenoj organizaciji.
-
2:39 - 2:41Za one koji postanu zavisni,
-
2:41 - 2:45prekid uzimanja DHM-a
podrazumeva neizbežnu smrt. -
2:46 - 2:48Posle ove informacije,
-
2:48 - 2:53koliko vas bi dozvolilo
slobodan pristup DHM-u? -
2:55 - 2:56Skoro niko.
-
2:57 - 2:59U potpunosti se slažete sa ljudima
-
2:59 - 3:02kojima sam razgovarao
u Nacionalnom novinarskom klubu. -
3:02 - 3:04Dozvolite mi da vam ispričam
malo više o ovoj supstanci. -
3:04 - 3:07DHM je dihidrogen monoksid.
-
3:07 - 3:10Takođe je poznat kao hidrogen hidroksid.
-
3:11 - 3:14Ali većina nas ga zna
po njegovom najpoznatijem imenu, -
3:14 - 3:16a to je voda.
-
3:16 - 3:18[Voda]
-
3:18 - 3:22Svaku činjenicu koju sam vam upravo rekao
-
3:22 - 3:26dokazali su najboljii naučnici na svetu.
-
3:27 - 3:31A ipak, skoro svi u ovoj publici
-
3:31 - 3:34su bili spremni
da nam ograniče pristup vodi. -
3:36 - 3:40Kada nam su predstavljene
ograničene informacije, -
3:40 - 3:45podložni smo da donosimo
loše procene i pogrešne odluke. -
3:46 - 3:52Priča o DHM-u otkriva mnogo o temi
o kojoj bih hteo da razgovaram, -
3:52 - 3:57o jednoj drugoj vrsti DHM-a
koja je mnogo zlokobnija nego prva. -
3:57 - 4:01Prvi DHM je dihidrogen monoksid,
-
4:01 - 4:04ali drugi je dehumanizovanje muslimana.
-
4:06 - 4:07Medija Tenor,
-
4:07 - 4:11jedna od glavnih organizacija na svetu
za stratešku inteligenciju medija, -
4:11 - 4:14pregledala je skoro milion članaka
o muslimanima -
4:14 - 4:17u američkim i evropskim medijima.
-
4:18 - 4:23Devedeset osam posto ovih priča
je bilo o militantnim muslimanima. -
4:24 - 4:31Samo dva posto je bilo
o 1,5 milijardi običnih muslimana, -
4:32 - 4:37o četvrtini svetske populacije,
sa kojima delimo našu planetu. -
4:38 - 4:40Ova situacija je potpuno paralelna
-
4:40 - 4:44situaciji sa informacijama
koje sam vam dao o DHM-u. -
4:44 - 4:51Kada su sve informacije koje imamo
o jednom vrlo netipičnom delu celine, -
4:51 - 4:54ne samo da ne uspevamo
da se bavimo tim podskupom, -
4:54 - 4:58već sasvim pogrešno razumemo problem.
-
4:58 - 5:03Mi smo poistovetili postupke
-
5:03 - 5:08beskonačno malog dela svih muslimana
-
5:08 - 5:11sa 1,5 milijardi ljudi širom sveta.
-
5:12 - 5:16To je slično kao kada bismo uzeli
postupke Kju Kluks Klana, -
5:16 - 5:18paljenje krsta i rekli:
-
5:18 - 5:21„Ovo je karakteristično
za celo hrišćanstvo.“ -
5:22 - 5:26Nažalost, ova vrsta poistovećivanja
je postala sve više uobičajena, -
5:26 - 5:31kao što vidimo na braniku
ovog kamiona na kome piše: -
5:31 - 5:36„Sve što sam ikada hteo da znam o islamu
sam naučio 11. septembra.“ -
5:38 - 5:40Ja se veoma dobro sećam 11. septembra.
-
5:41 - 5:44Taman sam dobio
posao predavača na Harvardu -
5:44 - 5:46i spremao sam svoje prvo predavanje.
-
5:48 - 5:49Sećam se tog predavanja.
-
5:50 - 5:57Studenti i ja smo se borili da razumemo
taj strašni zločin čiji smo svedoci bili. -
5:58 - 6:04Ono što me je veoma ohrabrilo
je da su svi oni bili vrlo otvoreni -
6:04 - 6:07i voljni da nauče i da razumeju.
-
6:07 - 6:11Shvatili su da kroz sve godine školovanja
-
6:11 - 6:16skoro uopšte nisu imali iskustvo
sa muslimanskim svetom -
6:16 - 6:19i zato su hteli da ga razumeju;
-
6:19 - 6:23hteli su da vide svet
u celoj svojoj realnosti. -
6:24 - 6:29Kontrast između poruke na braniku
ovog kamiona i ovih studenata -
6:29 - 6:32me podseća na jednu rečenicu
koju sam pronašao u knjizi -
6:32 - 6:38koju trenutno prevodim
od čuvenog pisca Nasirudina Tusija, -
6:38 - 6:40jednog od najpoznatijih
muslimanskih naučnika -
6:40 - 6:42i filozofa srednjeg veka.
-
6:43 - 6:45Ta rečenica ide ovako:
-
6:46 - 6:48„Onaj ko ne zna
-
6:48 - 6:52i ne zna da ne zna je budala.
-
6:52 - 6:53Izbegavajte ga.
-
6:54 - 6:56Onaj ko ne zna
-
6:56 - 7:00i zna da ne zna je tragalac.
-
7:00 - 7:01Učite ga.
-
7:02 - 7:03Onaj ko zna
-
7:03 - 7:07i ne zna da zna, spava.
-
7:07 - 7:09Probudite ga.
-
7:09 - 7:11A onaj ko zna
-
7:11 - 7:15i zna da zna je mudar.
-
7:15 - 7:17Pratite ga.“
-
7:19 - 7:23Drugi razlog zašto je 11 . septembar
urezan u moje sećanje, -
7:23 - 7:26možda mnogo više nego drugim ljudima,
-
7:28 - 7:30može se objašniti kroz ovu sliku.
-
7:31 - 7:34Ovo je moj ujak, Salman Danani.
-
7:35 - 7:39On je bio aktivan volonter
u svojoj zajednici u Njujorku; -
7:39 - 7:45pravi humanitarac koji je uvek pomagao
pri aktivnostima u zemljama u razvoju. -
7:47 - 7:51Bio je zamenik predsednika kompanije
po imenu Aon osiguranje, -
7:51 - 7:54koja je imala kancelarije na 99. spratu
-
7:54 - 7:58južnog tornja Svetskog trgovinskog centra.
-
7:59 - 8:05Tog kobnog dana, kad su se avioni
sudarili sa tim zgradama, -
8:05 - 8:08on je bio odgovoran
za evakuaciju svojih kolega. -
8:09 - 8:13Spasio je život 80 svojih kolega.
-
8:13 - 8:14Oni su pobegli,
-
8:16 - 8:19ali dok su svi oni izašli,
za njega je bilo isuviše kasno. -
8:20 - 8:22Ostao je zarobljen
-
8:23 - 8:28i danas leži pod ruinama
-
8:28 - 8:30koje su nekada bile
Svetski trgovinski centar. -
8:31 - 8:33Imao je 63 godina.
-
8:35 - 8:38Ova slika je uslikana nekoliko dana
pre nego što je umro, -
8:39 - 8:41kad su članovi moje porodice,
-
8:41 - 8:47moj ujak Nizar, moja ujna Mumtaz
i moja sestra Fatima otišli da ga posete. -
8:47 - 8:50Uslikali su ovu sliku
pred zgradom Ujedinjenih nacija. -
8:51 - 8:55Ovo su ti obični muslimani
o kojima nikada ništa ne čujemo. -
8:58 - 9:01Nedostatak našeg znanja
-
9:01 - 9:04o četvrtini ljudske populacije
muslimanskog sveta -
9:04 - 9:08mislim da odlično otkrivaju
rezultati jedne ankete -
9:08 - 9:11koju je obavila prošlog meseca
jedna od najuglednijih agencija -
9:11 - 9:14za analizu javnog mnjenja u Americi,
„Ankete za javnu politiku“. -
9:14 - 9:20Oni su intervjuisali hiljadu Amerikanaca,
demokrata i republikanaca, -
9:20 - 9:22i, obećavam, rezultati su bili takvi
-
9:22 - 9:25da nisam mogao da ih izmislim
i da sam pokušao. -
9:26 - 9:30Jedna četvrtina Amerikanaca
je za bombardovanje Agraba. -
9:30 - 9:31(Smeh)
-
9:31 - 9:33Za vas koji ne znate,
-
9:33 - 9:38Agraba je mitsko carstvo
iz Diznijevog filma Aladin. -
9:38 - 9:40(Smeh) (Aplauz)
-
9:40 - 9:47Zapanjuje me da jedna četvrtina ljudi
želi da bombarduje izmišljeno carstvo -
9:47 - 9:52izgleda samo zbog toga što je možda
negde na Bliskom istoku. -
9:53 - 9:56Ali mislim da to poručuje nešto, zar ne?
-
9:57 - 10:02Pošto slika koju imamo
-
10:02 - 10:06o običnim ljudima
koji žive u tom delu sveta -
10:06 - 10:08je prilično umišljena, zar ne?
-
10:10 - 10:15Mislim da je to nešto što se formiralo
kroz više generacija. -
10:15 - 10:18U stvari, kao da je bilo predodređeno
-
10:18 - 10:21da se ovde radi
o zamišljenom carstvu iz Aladina, -
10:21 - 10:24jer je to bio jedan
od mojih omiljenih filmova iz detinjstva. -
10:24 - 10:29Vrlo dobro se sećam
prve pesme koju nam pripovedač peva. -
10:29 - 10:33Ide ovako: „O, ja dolazim iz zemlje,
Iz dalekoga mesta, -
10:33 - 10:36Gde lutaju karavanske kamile,
-
10:36 - 10:39Gde ti odseku uvo
ako im se ne sviđa tvoje lice, -
10:39 - 10:42To je varvarsko, ali ej, domaće je.“
-
10:43 - 10:48Od ranog uzrasta, mala deca uče
-
10:48 - 10:52da su ljudi iz muslimanskih zemalja
-
10:52 - 10:55varvarski, nasilni ljudi.
-
10:56 - 11:01Niko nije ovo više istraživao
nego profesor Džek Šahin. -
11:01 - 11:03On je pregledao
skoro hiljadu holivudskih filmova -
11:03 - 11:07snimljenih tokom sto godina
-
11:07 - 11:11i našao samo dvanaest
-
11:11 - 11:16koji pozitivno prikazuju
muslimane ili Arape. -
11:16 - 11:19Zapravo, on je zaključio da,
-
11:19 - 11:23ako u nekom filmu postoji
muslimanski ili arapski muški lik, -
11:23 - 11:29verovatnoća je 95% da će biti prikazan
kao nasilan, pohlepan, ili nepošten - -
11:30 - 11:3395%!
-
11:36 - 11:41Ljudi kao Semjuel Hantington
opisuju našu trenutnu situaciju u svetu -
11:41 - 11:43kao „sukob civilizacija“.
-
11:44 - 11:50Suptilniji mislioci koji bolje shvataju
i razumeju druge delove sveta -
11:50 - 11:55shvataju da zapravo doživljavamo
„sukob neznanja“. -
11:56 - 11:58Kako da se suočimo sa sukobom neznanja?
-
11:59 - 12:02Pa, evo ideje koju mislim
da vredi podeliti. -
12:03 - 12:05Ja sam član upravnog odbora
-
12:05 - 12:09programa medrese za rano retinjstvo
u u Istočnoj Africi -
12:09 - 12:16koji pruža pomoć
najsiromašnijim oblastima ovog područja, -
12:16 - 12:19deci koja nemaju pristup školovanju.
-
12:20 - 12:22Pre trideset godina,
-
12:22 - 12:25vođe iz priobalnih
muslimanskih zajednica u ovoj regiji -
12:25 - 12:28su se obratili
Njegovom veličanstvu Aga Kanu, -
12:28 - 12:32čiji deda je uspostavio
prvu rasno mešovitu školu -
12:32 - 12:34u celom tom regionu,
-
12:34 - 12:38da bi ga pitali za pomoć
u školovanju najmlađe dece -
12:38 - 12:40iz ovih siromašnih područja.
-
12:42 - 12:46U međuvremenu su razvili
inovativan nastavni plan, -
12:46 - 12:53prikazan na Si-En-Enu i Bi-Bi-Siju,
koji obuhvata sve očekivane predmete, -
12:53 - 12:59ali pored toga, osnovni deo
nastavnog plana po kome moja deca, -
12:59 - 13:03koju vidite na ovoj slici,
uče od ranog uzrasta, -
13:04 - 13:08je da moraju biti izloženi
pluralizmu sveta. -
13:09 - 13:11Moraju da uče o lingvističkim grupama,
-
13:11 - 13:15etničkim grupama,
raznovrsnim plemenima i religijama -
13:15 - 13:20koje dele njihova sela,
gradovi, zemlja i naš svet. -
13:20 - 13:26Drugim rečima, ova deca porastu
sa „kosmopolitskom etikom“. -
13:27 - 13:29Kao što se mnogi među vama sećaju,
-
13:29 - 13:35Kenija je bila suočena sa jezivim nasiljem
početkom 2008. godine. -
13:35 - 13:39Nasilje je izbilo
širom zemlje posle izbora. -
13:39 - 13:41Nastalo je jezivo krvoproliće
-
13:41 - 13:44dok su se pristalice
predsednika Muai Kibakija -
13:44 - 13:47sukobljavale sa pristalicama
njegovog protivnika. -
13:48 - 13:53Pripadnici plemena Kikuja, Lua i Kalenđina
međusobno su se ubijali. -
13:53 - 13:54Hiljade ljudi je nastradalo,
-
13:54 - 13:57stotine hiljada je izmešteno
iz svojih kuća. -
13:57 - 14:01Svih 75 naših škola u Keniji
su bile zatvorene. -
14:01 - 14:03Bili smo izbezumljeni.
-
14:03 - 14:07Naše škole su se nalazile
u najsiromašnijim delovima zemlje, -
14:07 - 14:12delovima najpogodnijim za to nasilje.
-
14:13 - 14:17Kada je naš odbor imao sledeći sastanak,
-
14:17 - 14:22odmah sam molio da se sastavi izveštaj
-
14:22 - 14:25koji bi nas obavestio
o situaciji naše dece. -
14:25 - 14:28Šta se desilo sa našim učiteljima?
-
14:28 - 14:31Da li su roditelji koji volontiraju
u tim školama u redu? -
14:31 - 14:34Da li su opštine u redu?
-
14:34 - 14:35Koliko ljudi je nastradalo?
-
14:37 - 14:41Kad smo dobili taj izveštaj,
bili smo zapanjeni. -
14:42 - 14:47Nijedna škola u našim opštinama
-
14:47 - 14:50nije bila pogođena nasiljem.
-
14:52 - 14:53Nijedna.
-
14:54 - 15:00I ja sam ubeđen da je razlog tome
to što su proteklih 30 godina -
15:00 - 15:04ta deca porasla
učeći o svojim komšijama, -
15:04 - 15:08učeći o plemenima, jezicima, pesmama
-
15:08 - 15:13i igrama svih ljudi u svojoj okolini
-
15:13 - 15:15i u celom svetu oko njih.
-
15:15 - 15:21Vakcinisani su protiv virusa
mržnje i dehumanizacije -
15:21 - 15:23koji demagozi često pokušavaju da šire.
-
15:25 - 15:30Da li biste mogli da zamislite
šta bi bilo da se deca u čitavom svetu -
15:30 - 15:33obrazuju kao ova deca?
-
15:34 - 15:39Da li bismo videli sektaško nasilje
koje sad vidimo u Iraku i Siriji? -
15:39 - 15:43Da li bi problemi sa rasom u Americi
bili takvi kakvi su sad? -
15:43 - 15:47Da li bi islamofobija na Zapadu postojala,
onakva kakvom je doživljavamo? -
15:49 - 15:54Naša definicija obrazovane osobe na Zapadu
-
15:54 - 15:58je neko ko bi mogao
da nam kaže nešto o Isaku Njutnu, -
15:58 - 16:01o Mocartu, o Napoleonu.
-
16:02 - 16:05Ali bi nam bilo vrlo teško
-
16:05 - 16:08da nađemo mnogo njih
među najobrazovanijim osobama na Zapadu -
16:08 - 16:13koji znaju za ekvivalentne ličnosti
u muslimanskom svetu. -
16:14 - 16:15To je uprkos činjenici
-
16:15 - 16:19da same reči „algebra“ i „algoritam“
imaju arapske korene, -
16:19 - 16:24da neki od najprepoznatljivijih
primeraka arhitekture na svetu, -
16:24 - 16:28kao što je Tadž Mahal,
potiču iz muslimanskih kultura, -
16:29 - 16:33i da je Ibn Sinin „Kanon medicine“
-
16:33 - 16:37bio standardni udžbenik medicine
u Evropi tokom više vekova. -
16:40 - 16:45Svetska vizija mora da bude deo
našeg nastavnog plana -
16:45 - 16:48od ranog uzrasta,
-
16:48 - 16:53tako da deca odrastaju
sa razumevanjem o svetu u kome živimo -
16:53 - 16:55i o ljudima koji su deo naše zajednice.
-
16:56 - 17:01Na ulazu u zgradu Ujedinjenih nacija
zapisana je jedna persijska pesma -
17:01 - 17:06Saadija Širazija, muslimanskog pesnika
iz trinaestog veka koji je napisao: -
17:11 - 17:14„Deca Adama su kao grane s istog drveta
-
17:15 - 17:18Jer su stvorena od iste duše.
-
17:19 - 17:23Kad vetar vremena nanese bol jednoj grani,
-
17:23 - 17:27Kako mogu druge da ostanu mirne?
-
17:28 - 17:32Ti koji ne osetiš bol drugih
-
17:32 - 17:36Kako možeš sebe nazvati detetom Adama?
-
17:37 - 17:40Kako možeš sebe nazvati ljudskim bićem?“
-
17:41 - 17:44Taj osećaj da smo svi deo
jedne ljudske porodice je doveo -
17:44 - 17:50do nekih od najinspirativnih priča
o hrabrosti u skorijij istoriji. -
17:50 - 17:54Proteklih nekoliko meseci,
kao posledica terorističkih napada, -
17:54 - 17:57neki ekstremistički elementi na Zapadu
-
17:57 - 17:59su se pobunili protiv muslimana
u svojoj sredini -
17:59 - 18:02koji nisu imali nikakve veze
sa tim napadima. -
18:03 - 18:06Svedoci smo guranja žena ispred autobusa,
-
18:07 - 18:08paljenja džamija
-
18:09 - 18:13i bacanja svinjske glave u dečju školu.
-
18:14 - 18:16Ali kad se sve ovo događalo
-
18:16 - 18:20i muslimani su bili previše uplašeni
da izađu napolje u svojim zajednicama, -
18:20 - 18:24u roku od četiri sata se pojavilo
150 000 tvitova u Australiji -
18:24 - 18:28sa heštegom „Uz vas sam“.
-
18:28 - 18:30„Uz vas sam.“
-
18:30 - 18:33Podržavamo vas. Vi ste deo naše zajednice.
-
18:33 - 18:35Nemate čega da se plašite.
-
18:36 - 18:38Pre samo nekoliko nedelja,
-
18:38 - 18:42militanti Al Šababa su napali autobus
na granici Somalije i Kenije -
18:42 - 18:45koji je bio na putu do Mandere.
-
18:45 - 18:50Probali su da otmu hrišćane iz autobusa
i da ih hladnokrvno ubiju, -
18:50 - 18:54ali muslimani u tom autobusu
nisu dozvolili -
18:54 - 18:57da njihova hrišćanska braća i sestre
budu masakrirani. -
18:57 - 19:02Rekli su teroristima:
„Nećete oteti ove hrišćane. -
19:02 - 19:05Ako hoćete da ih ubijete,
ubićete sve nas.“ -
19:06 - 19:10Teroristi su se toliko uplašili
da su pobegli. -
19:14 - 19:19Ako se naoružamo
znanjem o svojim komšijama, -
19:19 - 19:22o ljudima od kojih je naš svet sastavljen,
-
19:22 - 19:26imaćemo sredstva da ustanemo protiv svih
-
19:26 - 19:31koje žele da dehumanizuju
druge ljude, da nas razjedine, -
19:32 - 19:35jer, rečima Saadija Širazija,
-
19:35 - 19:39mi smo svi Adamova deca
-
19:39 - 19:43i svi smo jedna ljudska porodica.
-
19:43 - 19:44Hvala.
-
19:44 - 19:46(Ovacije) (Aplauz)
- Title:
- Sukob neznanja | Šafik Virani | TEDxUTSC
- Description:
-
Uz šokantne dokaze, smešne anegdote, potresne lične priče i briljantno shvatanje svetskih događaja, Dr Šafik Virani nas tera da se suočimo sa „sukobom neznanja“ između Zapada i muslimanskog sveta, menjajući zidove dezinformacija za mostove razumevanja. Apelujući na ono što je najbolje u ljudskoj prirodi, Dr Virani prikazuje vizionarski put napred i inspiriše nadu u bolju budućnost.
D. Šafik Virani (PhD, Harvard Univerzitet) je profesor islamskih studija Univerziteta u Torontu, osnivač i direktor Centra za južnoazijske civilizacije, bivši predsednik Odeljenja za studije istorije, nagrađivani pisac i internacionalno priznat govornik koji je nastupao u preko 50 zemalja i pred publikama od preko 15 000 osoba. Smatra se da je njegova knjiga „Ismailije u srednjem veku: Istorija opstanka, potraga za spasenjem“ prvo akademsko štampano izdanje koje je imalo svoj spot. Opisujući ga kao „vizionara“, Ujedinjene nacije su ga priznale zbog njegovog uloženog rada „prema proširivanju granica znanja i ljudskog blagostanja“.
Ovaj govor održan je na lokalnom TEDx dogadaju, organizovanom nezavisno od TED konferencija. - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 19:54
Mile Živković approved Serbian subtitles for Confronting the clash of ignorance | Shafique Virani | TEDxUTSC | ||
Ivana Krivokuća accepted Serbian subtitles for Confronting the clash of ignorance | Shafique Virani | TEDxUTSC | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for Confronting the clash of ignorance | Shafique Virani | TEDxUTSC | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for Confronting the clash of ignorance | Shafique Virani | TEDxUTSC | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for Confronting the clash of ignorance | Shafique Virani | TEDxUTSC | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for Confronting the clash of ignorance | Shafique Virani | TEDxUTSC | ||
Filip Andjelkovic edited Serbian subtitles for Confronting the clash of ignorance | Shafique Virani | TEDxUTSC | ||
Filip Andjelkovic edited Serbian subtitles for Confronting the clash of ignorance | Shafique Virani | TEDxUTSC |