< Return to Video

Tatoeba Project - Open, collaborative, multilingual dictionary of sentences

  • 0:00 - 0:05
    タトエバ――言葉の架け橋
  • 0:06 - 0:11
    タトエバとは?
  • 0:11 - 0:14
    タトエバは辞書の一種です。
  • 0:14 - 0:16
    単語を検索して、翻訳を見ることができます。
  • 0:16 - 0:18
    単語を検索して、翻訳を見ることができます。
  • 0:19 - 0:23
    でも、ふつうの辞書とはちょっと違います。
  • 0:23 - 0:25
    単語ではなく、「例文」を扱うものです。
  • 0:25 - 0:27
    単語ではなく、「例文」を扱うものです。
  • 0:27 - 0:30
    ある単語を含む文を検索して、
  • 0:30 - 0:34
    その文の翻訳を見ることができます。
  • 0:34 - 0:37
    「どうして文?」と思われるかもしれません。
  • 0:37 - 0:41
    それは、文の方が面白いからです。
  • 0:41 - 0:43
    文は、単語に文脈をもたらします。
  • 0:43 - 0:46
    文には個性があります。
  • 0:46 - 0:49
    おかしな文、スマートな文、ばかげた文、
  • 0:49 - 0:50
    深い文、泣ける文、無礼な文。
  • 0:50 - 0:52
    深い文、泣ける文、無礼な文。
  • 0:52 - 0:54
    ただ単語を学ぶより、
  • 0:54 - 0:57
    例文を見ればずっと多くのことが分かります。
  • 0:57 - 1:00
    だから私たちは例文が大好きなのです。
  • 1:00 - 1:04
    そしてそれ以上に、言語を愛しています。
  • 1:04 - 1:07
    私たちが目指しているのは、できるだけ多くの例文を
  • 1:07 - 1:10
    できるだけ多くの――あらゆる――言語で集めることです。
  • 1:11 - 1:14
    だからタトエバは、“多言語プロジェクト”なのです。
  • 1:15 - 1:18
    でも、多言語といっても、
  • 1:18 - 1:20
    ある言語のペアだけを扱って、あるペアは扱わないといった、
  • 1:20 - 1:22
    ある言語のペアだけを扱って、あるペアは扱わないといった、
  • 1:22 - 1:25
    そんな「多言語」ではありません。
  • 1:25 - 1:28
    タトエバは本当の意味で多言語です。
  • 1:28 - 1:32
    あらゆる言語が互いにつながっています。
  • 1:32 - 1:37
    例えば、アイスランド語の文に英語の訳があって
  • 1:37 - 1:41
    その英語の文にスワヒリ語訳があるとしたら、
  • 1:41 - 1:45
    もとのアイスランド語の文には、間接的に
  • 1:45 - 1:47
    スワヒリ語の訳があることになります。
  • 1:48 - 1:53
    こうして、従来結びつくことのなかった言語同士も
  • 1:53 - 1:56
    タトエバでは結びつくことになります。
  • 1:56 - 1:58
    ね、素敵でしょう?
  • 1:59 - 2:02
    でも、この例文はどこから来るのでしょうか?
  • 2:02 - 2:04
    どうやって翻訳しているのでしょうか?
  • 2:04 - 2:08
    もちろんこれは、一人でできる仕事ではありません。
  • 2:09 - 2:12
    だからタトエバは、“共同プロジェクト”なのです。
  • 2:13 - 2:15
    誰もが自由に参加できますし、
  • 2:15 - 2:19
    誰もが参加する能力を持っています。
  • 2:19 - 2:22
    何もたくさんの言語ができる必要はありません。
  • 2:22 - 2:24
    1言語でもできればいいのです。
  • 2:24 - 2:26
    誰もが新しい例文を追加することができます。
  • 2:26 - 2:29
    誰もが新しい例文を追加することができます。
  • 2:29 - 2:33
    誰でも、自然な文かどうか、
  • 2:33 - 2:35
    表記は適切かをチェックすることができます。
  • 2:35 - 2:40
    そして実際に、タトエバはみなさんを必要としているのです。
  • 2:40 - 2:43
    言語は不変のものではありません。
  • 2:43 - 2:46
    私たちの中で生きているものです。
  • 2:46 - 2:50
    私たちは、一つ一つの言語のあらゆる個性を捕らえ、
  • 2:50 - 2:54
    進化していく言葉の姿を捕らえたいと願っています。
  • 2:54 - 2:56
    けれども、せっかく集めた例文を
  • 2:56 - 3:01
    私たちだけのものにするのは勿体ないことです。
  • 3:01 - 3:04
    例文は実にさまざまに活用できるのですから。
  • 3:04 - 3:08
    だからタトエバは、“開かれたプロジェクト”なのです。
  • 3:08 - 3:09
    ソースコードは公開されていますし、
  • 3:09 - 3:12
    データも公開されています。
  • 3:12 - 3:14
    集めた例文はすべて
  • 3:14 - 3:18
    クリエイティブ・コモンズ・ライセンスにより公開されています。
  • 3:18 - 3:22
    つまり、あなたは例文を自由に活用することができます。
    教科書にだって、
  • 3:22 - 3:24
    アプリにだって、
  • 3:24 - 3:26
    研究にだって、
  • 3:26 - 3:29
    何にだって使っていいのです!
  • 3:29 - 3:32
    これがタトエバです。
  • 3:32 - 3:35
    でも、これだけには留まりません。
  • 3:35 - 3:39
    タトエバは、開かれた、共同作業による
  • 3:39 - 3:42
    多言語の例文集であるだけではありません。
  • 3:43 - 3:46
    タトエバは私たちが作り上げたい生態系の一部です。
  • 3:46 - 3:50
    私たちは語学ツールを新たなレベルへと進ませたいのです。
  • 3:50 - 3:54
    語学学習の世界に革新をもたらしたいのです。
  • 3:54 - 3:59
    そのためには公開された言語データが必要です。
  • 3:59 - 4:02
    そのためにはコミュニティが必要です。
  • 4:02 - 4:06
    そしてそのためには適切な場が必要です。
  • 4:07 - 4:10
    つまり、結局のところタトエバは
  • 4:10 - 4:13
    ほんの始まりにすぎないのです――
  • 4:13 - 4:14
    ウェブを語学学習にとって
  • 4:14 - 4:23
    より良い場所にするための。
Title:
Tatoeba Project - Open, collaborative, multilingual dictionary of sentences
Description:

Video presenting the key ideas behind the Tatoeba Project (http://tatoeba.org/).

This is a first version, and hopefully not the last because it can be hugely improved.

If anyone out there has more extensive experience in video editing than I do, a better microphone, a better voice, better graphic skills... please contact me =]

---------------------------------

Link to the prezi presentation this video was based on:
http://prezi.com/i-f9vmxoxkym/tatoeba/

The prezi presentation has been translated...
- into German (thank you jakov): http://prezi.com/jkptitff3d8i/tatoeba-einfuhrungsvideo-deu/
- into Turkish (thank you boracasli): http://prezi.com/teo-vffiex8x/tatoeba-turkce-prezisi/

---------------------------------

more » « less
Video Language:
English
Duration:
04:17

Japanese subtitles

Revisions