Tatoeba Project - Open, collaborative, multilingual dictionary of sentences
-
0:12 - 0:15Tatoeba est un dictionnaire.
-
0:15 - 0:16Vous pouvez faire une recherche par mots
-
0:16 - 0:20et obtenir des traductions.
-
0:20 - 0:24Mais ce n'est pas vraiment un dictionnaire normal.
-
0:24 - 0:26Il est centré autour des phrases.
-
0:26 - 0:27Pas des mots.
-
0:27 - 0:30Vous pouvez faire une recherche de phrases contenant un certain mot
-
0:30 - 0:35et obtenir des traductions pour ces phrases.
-
0:35 - 0:37Pourquoi des phrases? pourriez-vous demander.
-
0:37 - 0:41Et bien, c'est parce que les phrases sont plus intéressantes.
-
0:41 - 0:44Les phrases donnent du contexte aux mots.
-
0:44 - 0:46Les phrases ont des personnalités.
-
0:46 - 0:49Elles peuvent être amusantes, sages, bêtes,
-
0:49 - 0:51révélatrices, touchantes,
-
0:51 - 0:53douloureuses.
-
0:53 - 0:55Les phrases peuvent nous apprendre beaucoup de choses.
-
0:55 - 0:58Et beaucoup plus que les mots.
-
0:58 - 1:01Et donc nous aimons les phrases.
-
1:01 - 1:04Et męme plus, nous aimons les langues.
-
1:04 - 1:07Et ce que nous voulons vraiment c'est d'avoir de nombreuses phrases
-
1:07 - 1:11dans de nombreuses, et même dans n'importe quelles, langues.
-
1:11 - 1:15C'est pourquoi Tatoeba est multilingue.
-
1:15 - 1:18Mais pas ce genre de multilingue.
-
1:18 - 1:22Pas ce genre où les langues sont simplement mises ensembles par paires,
-
1:22 - 1:25alors que certaines paires sont délaissées.
-
1:25 - 1:29Tatoeba est vraiment multilingue.
-
1:29 - 1:33Toutes les langues sont interconnectées.
-
1:33 - 1:37Si une phrase islandaise a une traduction anglaise,
-
1:37 - 1:41et que la phrase anglaise a une traduction en Swahili,
-
1:41 - 1:45alors, indirectement, cela fournira
une traduction en Swahili -
1:45 - 1:48pour la phrase islandaise.
-
1:48 - 1:53Des langues qui ne se seraient jamais
retrouvées ensemble dans un système traditionnel -
1:53 - 1:56peuvent ętre connectées grâce à Tatoeba.
-
1:56 - 1:59C'est extraordinaire, n’est-ce pas ? :)
-
1:59 - 2:02Mais oů prenons-nous ces phrases ?
-
2:02 - 2:04Et comment les traduisons-nous ?
-
2:04 - 2:09Évidemment, ce ne peut être le travail d’une seule personne.
-
2:09 - 2:13C'est pourquoi Tatoeba est un projet collaboratif.
-
2:13 - 2:15Tout le monde peut contribuer.
-
2:15 - 2:19Et chacun a la possibilité de contribuer.
-
2:19 - 2:22Vous n'avez pas besoin d'être polyglotte.
-
2:22 - 2:24Tout le monde parle une langue.
-
2:24 - 2:29Tout le monde peut alimenter la base de données
pour illustrer de nouveaux mots de vocabulaire. -
2:29 - 2:33Tout le monde peut contribuer pour s'assurer
que les phrases sont correctes -
2:33 - 2:36et bien orthographiées.
-
2:36 - 2:37Et en fait,
-
2:37 - 2:40ce projet *a besoin* de tout le monde.
-
2:40 - 2:43Les langues ne sont pas figées.
-
2:43 - 2:46Elles vivent à travers nous tous.
-
2:46 - 2:51Nous voulons saisir le caractère unique
de chaque langue. -
2:51 - 2:55Et nous voulons aussi saisir leur évolution
ŕ travers le temps. -
2:55 - 3:01Mais vous savez, il serait triste de rassembler
toutes ces phrases et de les garder pour nous. -
3:01 - 3:05Parce qu'il y a tellement de choses qu'on peut faire avec.
-
3:05 - 3:08C'est pourquoi Tatoeba est ouvert.
-
3:08 - 3:10Notre code source est ouvert.
-
3:10 - 3:12Nos données sont ouvertes.
-
3:12 - 3:19Nous publions toutes les phrases sous
une licence Creative Commons Attribution. -
3:19 - 3:21Cela veut dire que vous pouvez les réutiliser librement
-
3:21 - 3:23pour un livre,
-
3:23 - 3:24une application,
-
3:24 - 3:27pour un projet de recherche,
-
3:27 - 3:30pour n'importe quoi !
-
3:30 - 3:33Et donc c'est ça Tatoeba.
-
3:33 - 3:35Mais ce n'est pas tout.
-
3:35 - 3:40Tatoeba n'est pas seulement un répertoire de phrases ouvert,
-
3:40 - 3:43collaboratif et multilingue.
-
3:43 - 3:47C'est une partie de l'écosystème que nous voulons créer.
-
3:47 - 3:50Nous voulons élever les outils linguistiques aux prochain niveau.
-
3:50 - 3:54Nous voulons voir des innovations dans
le domaine de l'apprentissage des langues. -
3:54 - 3:59Et cela ne peut pas se faire sans ressources
linguistiques ouvertes, -
3:59 - 4:02qui ne peuvent pas ętre construites sans une communauté,
-
4:02 - 4:07qui ne peut pas contribuer sans
plate-formes efficaces. -
4:07 - 4:10Donc au bout du compte, avec Tatoeba,
-
4:10 - 4:13nous ne faisons que bâtir les fondations
-
4:13 - 4:16pour faire du Web un endroit meilleur
pour l'apprentissage des langues.
- Title:
- Tatoeba Project - Open, collaborative, multilingual dictionary of sentences
- Description:
-
Video presenting the key ideas behind the Tatoeba Project (http://tatoeba.org/).
This is a first version, and hopefully not the last because it can be hugely improved.
If anyone out there has more extensive experience in video editing than I do, a better microphone, a better voice, better graphic skills... please contact me =]
---------------------------------
Link to the prezi presentation this video was based on:
http://prezi.com/i-f9vmxoxkym/tatoeba/The prezi presentation has been translated...
- into German (thank you jakov): http://prezi.com/jkptitff3d8i/tatoeba-einfuhrungsvideo-deu/
- into Turkish (thank you boracasli): http://prezi.com/teo-vffiex8x/tatoeba-turkce-prezisi/---------------------------------
- Video Language:
- English
- Duration:
- 04:17