Return to Video

A criatividade constrói nações

  • 0:01 - 0:03
    Entre 2004 e 2008,
  • 0:03 - 0:07
    eu tentei sem sucesso entrar
    na indústria musical do Quénia.
  • 0:07 - 0:10
    Mas a resposta recorrente dos produtores
  • 0:10 - 0:12
    era que eu não era queniana o suficiente.
  • 0:12 - 0:14
    E isso significava o quê?
  • 0:14 - 0:17
    Eu não cantava totalmente na gíria
    que derivava do suaíli
  • 0:17 - 0:19
    e não cantava músicas
    de festa suficientes,
  • 0:19 - 0:23
    e diziam que os quenianos não iam ouvir
    uma queniana com música como a minha.
  • 0:24 - 0:26
    Esta ideia do "diferente",
  • 0:26 - 0:28
    a exclusão de uma pessoa
  • 0:28 - 0:30
    com base no aparente
    desvio às normas,
  • 0:30 - 0:33
    remete para a raiz
    dos problemas no Quénia.
  • 0:33 - 0:35
    E está muito enraizada.
  • 0:36 - 0:39
    O Quénia foi inventado
    pelos colonialistas em 1895
  • 0:39 - 0:42
    e, com ele, veio o apagamento
    da nossa identidade
  • 0:42 - 0:44
    e o sistema de classes criado
    com base na "diferenciação".
  • 0:44 - 0:48
    Por isso, em 1963, quando obtivemos
    a nossa independência,
  • 0:48 - 0:51
    estas ideias já se tinham tornado
    o novo normal.
  • 0:51 - 0:54
    Tentámos muitas maneiras diferentes
    de seguir em frente desde então.
  • 0:54 - 0:56
    Temos uma língua comum,
    uma divisa, infraestruturas,
  • 0:56 - 0:59
    basicamente todas as coisas
    que fazem de um país um país.
  • 1:00 - 1:02
    Mas todos estes esforços
    para construir uma nação
  • 1:02 - 1:05
    não vão ao cerne da questão
    que é o seguinte:
  • 1:05 - 1:08
    não podemos construir
    o que não amamos de verdade.
  • 1:09 - 1:12
    E não conseguimos amar
    até nos amarmos a nós próprios.
  • 1:12 - 1:15
    Aquilo que temos que curar,
    nós, os quenianos,
  • 1:15 - 1:17
    é a nossa falta de amor próprio,
  • 1:17 - 1:19
    o nosso profundo ódio a nós próprios
  • 1:19 - 1:22
    e a nossa crise existencial de identidade.
  • 1:22 - 1:24
    Isto é o trabalho de construir nações
  • 1:24 - 1:27
    que apenas a indústria
    criativa consegue fazer.
  • 1:28 - 1:31
    A ideia de que o Quénia
    só consegue incluir alguns de nós
  • 1:31 - 1:35
    levou-me a fundar um festival de música,
    em 2008, chamado Blankest and Wine,
  • 1:35 - 1:38
    para proporcionar uma plataforma
    para todos os que não se encaixavam.
  • 1:39 - 1:41
    Dez anos depois, trabalhámos
    com mais de 200 bandas
  • 1:41 - 1:43
    e colocámos pelo menos 100 000 dólares
  • 1:43 - 1:46
    diretamente nas mãos
    de artistas e agentes
  • 1:46 - 1:50
    que, por sua vez, os gastaram
    em técnicos, em ensaios,
  • 1:50 - 1:53
    em vídeos musicais e noutras coisas
    da cadeia de valor da indústria musical.
  • 1:53 - 1:58
    A nossa plataforma permitiu que existissem
    múltiplas identidades quenianas,
  • 1:58 - 2:01
    e, ao mesmo tempo, inspirou
    a indústria a descobrir e a abraçar
  • 2:01 - 2:03
    a grande variedade da música queniana.
  • 2:03 - 2:06
    Aquilo que fazemos
    é necessário, mas insuficiente.
  • 2:06 - 2:10
    Devemos entrar urgentemente
    num circuito de música ao vivo.
  • 2:10 - 2:13
    Mas existem outras formas
    de a música ajudar a curar a nação.
  • 2:14 - 2:17
    De acordo com um relatório de 2018
    sobre o estado dos "media",
  • 2:17 - 2:22
    a rádio tradicional é ainda, de longe,
    a maior distribuidora de ideias no Quénia,
  • 2:22 - 2:25
    com 47% dos quenianos
    a preferirem a rádio em primeiro lugar.
  • 2:26 - 2:28
    Isto apresenta uma oportunidade.
  • 2:28 - 2:32
    Usamos a rádio para ajudar os quenianos
    a ouvirem a diversidade que é o Quénia.
  • 2:32 - 2:36
    Podemos reservar 60%
    da programação de rádio no Quénia
  • 2:36 - 2:37
    para a música queniana.
  • 2:37 - 2:39
    Podemos derrubar barreiras étnicas
  • 2:39 - 2:42
    ao tocar música queniana
    feita em inglês, em suaíli
  • 2:42 - 2:44
    e outras línguas étnicas,
  • 2:44 - 2:47
    naquilo que agora é
    uma rádio étnica de idioma único.
  • 2:47 - 2:50
    A rádio pode ajudar a estimular
    o interesse e a procura
  • 2:51 - 2:53
    dos quenianos pela música queniana,
  • 2:53 - 2:56
    enquanto também proporciona
    as receitas tão necessárias
  • 2:56 - 2:58
    sob a forma de "royalties".
  • 2:58 - 2:59
    Mas acima de tudo,
  • 2:59 - 3:03
    a rádio pode ajudar-nos a construir
    uma narrativa do Quénia mais inclusiva.
  • 3:03 - 3:06
    Porque não podemos amar
    o que não sabemos que existe.
  • 3:07 - 3:10
    Outras indústrias criativas
    também podem fazer esse trabalho.
  • 3:11 - 3:13
    Quando consideramos
    que 41% dos quenianos
  • 3:13 - 3:15
    ainda escolhem a TV
    como o "media" principal,
  • 3:15 - 3:18
    é óbvio que os filmes
    têm um grande potencial.
  • 3:19 - 3:21
    Os recursos escassos investidos no setor
  • 3:21 - 3:23
    já produziram atrizes internacionais
  • 3:23 - 3:26
    como Lupita Nyong'o e Wanuri Kahiu,
  • 3:26 - 3:29
    mas vamos precisar
    de muito mais incentivos e investimentos
  • 3:29 - 3:31
    para tornar o cinema no Quénia mais fácil
  • 3:31 - 3:34
    para que mais histórias quenianas
    possam passar na TV queniana
  • 3:34 - 3:37
    e dar início aos debates
    realmente difíceis
  • 3:37 - 3:39
    que precisamos de ter uns com os outros.
  • 3:39 - 3:43
    Vamos precisar de desenvolver
    mais estrelas nacionais,
  • 3:43 - 3:45
    para inverter a ideia
  • 3:45 - 3:48
    de que temos que ter sucesso lá fora
  • 3:48 - 3:51
    antes de termos a aceitação
    e a validação internas.
  • 3:52 - 3:54
    A moda também pode fazer esse trabalho.
  • 3:54 - 3:56
    Necessitamos de tornar possível
  • 3:56 - 4:00
    a produção em massa de roupas quenianas
    acessível aos consumidores quenianos,
  • 4:00 - 4:03
    para não termos que depender
    das importações em segunda mão.
  • 4:04 - 4:06
    O primeiro calçado de corrida
    feito no Quénia
  • 4:06 - 4:08
    tem que ser um sucesso local e global
  • 4:08 - 4:10
    como uma homenagem
    à excelência queniana,
  • 4:10 - 4:14
    representada pelos corredores quenianos,
    que são literalmente de renome mundial.
  • 4:15 - 4:17
    Para estas ideias ganharem vida,
  • 4:17 - 4:19
    serão criados empregos,
  • 4:19 - 4:21
    e as ideias quenianas serão exportadas.
  • 4:21 - 4:23
    Mas, acima de tudo,
  • 4:23 - 4:26
    os quenianos podem finalmente
    considerar-se dignos
  • 4:26 - 4:29
    do amor que reservamos para os outros.
  • 4:30 - 4:33
    A indústria criativa do Quénia é dinâmica,
  • 4:33 - 4:35
    cosmopolita, inovadora,
  • 4:35 - 4:36
    e sem dúvida,
  • 4:36 - 4:39
    uma verdadeira indústria transformadora
    do futuro próximo.
  • 4:40 - 4:43
    Mas o seu verdadeiro poder
    está na capacidade
  • 4:43 - 4:46
    de ajudar a curar a psique do Quénia,
  • 4:46 - 4:50
    para podermos finalmente construir
    uma nação de verdade.
  • 4:50 - 4:51
    Obrigada.
  • 4:51 - 4:54
    (Aplausos)
  • 4:59 - 5:02
    Para esta música, gostava
    que todos nós tirássemos um minuto
  • 5:02 - 5:04
    para pensarmos
    nas comunidades de imigrantes,
  • 5:04 - 5:08
    e especialmente nas comunidades
    de imigrantes refugiados,
  • 5:08 - 5:10
    e na luta diária que têm que enfrentar,
  • 5:10 - 5:12
    a construir uma vida
    com dignidade e significado
  • 5:12 - 5:15
    longe de tudo
    o que amavam e conheciam.
  • 5:15 - 5:18
    Se sentirem alguma empatia por esta ideia,
  • 5:18 - 5:21
    peço que ergam o punho comigo.
  • 5:21 - 5:22
    (Música)
  • 5:22 - 5:24
    "Um milhão de vozes."
  • 5:25 - 5:27
    ♪ O povo faz barulho
  • 5:28 - 5:31
    ♪ Com um milhão, um milhão de vozes
  • 5:31 - 5:34
    ♪ Todos fazem barulho
  • 5:34 - 5:37
    ♪ Com um milhão, um milhão de vozes
  • 5:37 - 5:40
    ♪ Não posso parar, não vou parar
  • 5:40 - 5:43
    ♪ Com um milhão, um milhão de vozes
  • 5:44 - 5:47
    ♪ Não posso parar, não vou parar
  • 5:47 - 5:50
    ♪ Com um milhão, um milhão de vozes
  • 5:50 - 5:53
    ♪ Esta é dedicada ao meu povo
    que está a construir algo
  • 5:53 - 5:56
    ♪ A trabalhar no duro para garantir
    que não falte nada aos filhos
  • 5:56 - 5:59
    ♪ Quando as pessoas chegam
    e os tratam como se fossem simples
  • 5:59 - 6:03
    ♪ Eu só quero rir bem alto e dizer-lhes
    para considerarem todas as opções
  • 6:03 - 6:06
    ♪ Cautela, distorção natural
  • 6:06 - 6:09
    ♪ Nem sequer conseguem matar-nos,
    sobrevivemos até ao aborto
  • 6:09 - 6:12
    ♪ Dizem que não conseguimos,
    vejam como conseguimos
  • 6:12 - 6:15
    ♪ Vejam-nos num minuto
    a chegar, a correr e a ultrapassar
  • 6:15 - 6:17
    TED, batam palmas!
  • 6:17 - 6:20
    ♪ Não me canso disto
  • 6:20 - 6:23
    ♪ Este nosso único modo de vida
  • 6:23 - 6:26
    ♪ Sempre, sempre na labuta
  • 6:27 - 6:29
    ♪ TED, batam palmas assim.
  • 6:30 - 6:33
    ♪ Não me canso disto
  • 6:33 - 6:35
    ♪ Este nosso único modo de vida
  • 6:36 - 6:39
    ♪ Sempre, sempre na labuta
  • 6:39 - 6:42
    ♪ Sempre, sempre na labuta
  • 6:42 - 6:44
    ♪ O povo faz barulho
  • 6:44 - 6:48
    ♪ Como um milhão, um milhão de vozes
  • 6:48 - 6:51
    ♪ Todos fazem barulho
  • 6:51 - 6:54
    ♪ Com um milhão, um milhão de vozes
  • 6:54 - 6:57
    ♪ Não posso parar, não vou parar
  • 6:57 - 7:00
    ♪ Com um milhão, um milhão de vozes
  • 7:00 - 7:04
    ♪ Não posso parar, não vou parar
  • 7:04 - 7:07
    ♪ Com um milhão, um milhão de vozes
  • 7:07 - 7:09
    ♪ Posso ser a vossa líder?
  • 7:09 - 7:11
    ♪ Posso ser o vosso César?
  • 7:11 - 7:13
    ♪ Se vos mostrar como fazer mais
    vão jurar lealdade?
  • 7:13 - 7:15
    ♪ É sempre um ou outro
  • 7:15 - 7:17
    ♪ Eu, ou tu, ou nenhum de nós
  • 7:17 - 7:20
    ♪ Se vos mostrar de onde venho,
    vão fazer uma pausa?
  • 7:20 - 7:23
    ♪ Porque o que vão encontrar,
    o que vão encontrar
  • 7:23 - 7:26
    ♪ O que vão encontrar
    é garantido que vos vai maravilhar!
  • 7:26 - 7:29
    ♪ Vou surpreender-vos
    vou surpreender-vos
  • 7:29 - 7:32
    ♪ E aí vão ver o porquê
    de eu continuar na minha labuta
  • 7:32 - 7:34
    ♪ Batam palmas!
  • 7:34 - 7:37
    ♪ Não me canso disto
  • 7:37 - 7:40
    ♪ É o nosso único modo de vida
  • 7:40 - 7:43
    ♪ Sempre, sempre na labuta
  • 7:43 - 7:46
    ♪ Sempre, sempre na labuta
  • 7:47 - 7:49
    ♪ Não me canso disto
  • 7:50 - 7:52
    ♪ É o nosso único modo de vida
  • 7:53 - 7:55
    ♪ Sempre, sempre na labuta
  • 7:56 - 7:58
    ♪ Sempre, sempre na labuta
  • 7:59 - 8:02
    ♪ O povo faz barulho
  • 8:02 - 8:03
    (Vivas)
  • 8:03 - 8:06
    (Aplausos)
  • 8:13 - 8:16
    Parte da próxima música está em suaíli,
  • 8:16 - 8:18
    que é a língua que falamos no Quénia.
  • 8:19 - 8:21
    É sobre a amizade entre mulheres
  • 8:21 - 8:23
    e o poder feminino.
  • 8:23 - 8:27
    É sobre as jovens a unirem-se
    para construírem algo que permaneça,
  • 8:27 - 8:30
    um verdadeiro legado
    e valor intergeracional.
  • 8:30 - 8:32
    "Suzie Noma."
  • 8:33 - 8:36
    (Bateria)
  • 8:38 - 8:40
    ♪ Sentadas ao canto
  • 8:40 - 8:42
    ♪ Eu e a Suzie Noma
  • 8:42 - 8:44
    ♪ Não temos preocupações
    parecemos as donas
  • 8:45 - 8:46
    ♪ A beber Coronas
  • 8:46 - 8:48
    ♪ A olhar para o telemóvel
  • 8:48 - 8:51
    ♪ Todos os rapazes giros
    nos vêm dizer o quanto nos querem
  • 8:51 - 8:54
    ♪ Mambo ni kungoja, aki mtangoja
  • 8:54 - 8:57
    ♪ Sinaga matime za kuwaste na vioja
  • 8:57 - 9:00
    ♪ A planear como queremos
    dominar o mundo em breve
  • 9:00 - 9:03
    ♪ A curtir a bateria
    e a bater palmas ao ritmo do baixo
  • 9:03 - 9:06
    ♪ Ei! Balancem, balancem
  • 9:06 - 9:09
    ♪ Esperem até, esperem até verem
  • 9:09 - 9:12
    ♪ Ei! Balancem, balancem
  • 9:12 - 9:15
    ♪ Esperem até, esperem até ver o meu
  • 9:16 - 9:19
    ♪ Se sabem mesmo
    e querem mesmo mostrar
  • 9:19 - 9:22
    ♪ Sejam o exemplo a seguir.
  • 9:22 - 9:25
    ♪ Vão e agarrem alguém
    mexam o corpo, mostrem a alguém
  • 9:25 - 9:28
    ♪ Sejam o exemplo a seguir
  • 9:29 - 9:34
    ♪ Sobre isto eu sei,
    tudo isto eu sei, tudo isto eu sei
  • 9:35 - 9:40
    ♪ Sobre isto eu sei,
    tudo isto eu sei, tudo isto eu sei
  • 9:40 - 9:41
    ♪ lôooo!
  • 9:41 - 9:43
    ♪ A conspirar ao canto
  • 9:43 - 9:45
    ♪ Eu e a Suzie Noma
  • 9:45 - 9:48
    ♪ Não temos dinheiro
    mas fazemos o que queremos
  • 9:48 - 9:51
    ♪ A pintar as unhas,
    a ver as nossas mensagens
  • 9:51 - 9:54
    ♪ Todos os rapazes giros
    querem ter-nos mas não conseguem
  • 9:54 - 9:57
    ♪ Aki mtangoja, leo mtangoja
  • 9:57 - 10:00
    ♪ Saa hii tukoworks hakunaga za vioja
  • 10:00 - 10:02
    ♪ A planear como queremos
    dominar o mundo em breve
  • 10:03 - 10:06
    ♪ A curtir a bateria
    e a bater palmas ao ritmo do baixo
  • 10:07 - 10:09
    ♪ Balancem, balancem
  • 10:09 - 10:12
    ♪ Esperem até, esperem até verem
  • 10:12 - 10:15
    ♪ Ei! Balancem, balancem
  • 10:15 - 10:18
    ♪ Esperem até, esperem até verem
  • 10:20 - 10:22
    ♪ Se sabem mesmo
    e querem mesmo mostrar
  • 10:22 - 10:25
    ♪ Sejam o exemplo a seguir
  • 10:25 - 10:28
    ♪ Vão e agarrem alguém
    mexam o corpo, mostrem a alguém
  • 10:28 - 10:31
    ♪ Sejam o exemplo a seguir
  • 10:32 - 10:37
    ♪ Sobre isto eu sei,
    tudo isto eu sei, tudo isto eu sei
  • 10:38 - 10:43
    ♪ Sobre isto eu sei,
    tudo isto eu sei, tudo isto eu sei
  • 10:43 - 10:46
    ♪ E agora queixam-se da cintura
  • 10:46 - 10:49
    ♪ E agora estragam a cara
  • 10:49 - 10:52
    ♪ Exagerem a cintura
  • 10:52 - 10:55
    ♪ Ressuscitem o lugar
  • 10:55 - 10:58
    ♪ Na wale wako fifty fifty comsi
  • 10:58 - 11:01
    ♪ Na wale wako fiti pia sisi
  • 11:01 - 11:04
    ♪ Tuko tu sawa mdogo mdogo yaani
  • 11:04 - 11:07
    ♪ Hallelu-yawa tumeiva design
  • 11:07 - 11:10
    ♪ Se sabem mesmo
    e querem mesmo mostrar
  • 11:10 - 11:13
    ♪ Sejam o exemplo a seguir
  • 11:13 - 11:16
    ♪ Vão e agarrem alguém
    mexam o corpo, mostrem a alguém
  • 11:16 - 11:19
    ♪ Sejam o exemplo a seguir
  • 11:20 - 11:25
    ♪ Sobre isto eu sei,
    tudo isto eu sei, tudo isto eu sei
  • 11:26 - 11:31
    ♪ Sobre isto eu sei,
    tudo isto eu sei, tudo isto eu sei
  • 11:31 - 11:33
    ♪ Iôooo!
  • 11:33 - 11:37
    (Aplausos)
Title:
A criatividade constrói nações
Speaker:
Muthoni Drummer Queen
Description:

Numa palestra de esperança, seguida por uma atuação poderosa, a música e TED Fellow Muthoni Drummer Queen explica como as indústrias como a música, o cinema e a moda proporcionam uma plataforma aos africanos para difundirem os seus talentos, ricos e diversificados — e como a experiência partilhada da criatividade pode substituir atitudes de exclusão e de diferenciação pela aceitação e o amor próprio.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:56
Isabel Vaz Belchior approved Portuguese subtitles for Creativity builds nations
Isabel Vaz Belchior edited Portuguese subtitles for Creativity builds nations
Margarida Ferreira accepted Portuguese subtitles for Creativity builds nations
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for Creativity builds nations
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for Creativity builds nations
Margarida Ferreira edited Portuguese subtitles for Creativity builds nations
Sara Duarte edited Portuguese subtitles for Creativity builds nations
Sara Duarte edited Portuguese subtitles for Creativity builds nations
Show all

Portuguese subtitles

Revisions