0:00:00.667,0:00:03.393 Entre 2004 e 2008, 0:00:03.417,0:00:07.081 eu tentei sem sucesso entrar[br]na indústria musical do Quénia. 0:00:07.375,0:00:10.059 Mas a resposta recorrente dos produtores 0:00:10.083,0:00:12.168 era que eu não era queniana o suficiente. 0:00:12.248,0:00:13.661 E isso significava o quê? 0:00:13.821,0:00:16.793 Eu não cantava totalmente na gíria[br]que derivava do suaíli 0:00:16.793,0:00:19.390 e não cantava músicas[br]de festa suficientes, 0:00:19.390,0:00:23.327 e diziam que os quenianos não iam ouvir [br]uma queniana com música como a minha. 0:00:23.881,0:00:25.870 Esta ideia do "diferente", 0:00:25.870,0:00:27.510 a exclusão de uma pessoa 0:00:27.510,0:00:30.150 com base no aparente[br]desvio às normas, 0:00:30.224,0:00:32.821 remete para a raiz[br]dos problemas no Quénia. 0:00:33.021,0:00:35.235 E está muito enraizada. 0:00:35.565,0:00:38.907 O Quénia foi inventado[br]pelos colonialistas em 1895 0:00:38.907,0:00:41.591 e, com ele, veio o apagamento[br]da nossa identidade 0:00:41.629,0:00:44.417 e o sistema de classes criado[br]com base na "diferenciação". 0:00:44.417,0:00:47.613 Por isso, em 1963, quando obtivemos[br]a nossa independência, 0:00:47.613,0:00:50.536 estas ideias já se tinham tornado[br]o novo normal. 0:00:50.666,0:00:53.867 Tentámos muitas maneiras diferentes[br]de seguir em frente desde então. 0:00:53.904,0:00:56.498 Temos uma língua comum, [br]uma divisa, infraestruturas, 0:00:56.498,0:00:59.314 basicamente todas as coisas[br]que fazem de um país um país. 0:00:59.674,0:01:02.166 Mas todos estes esforços[br]para construir uma nação 0:01:02.166,0:01:05.342 não vão ao cerne da questão[br]que é o seguinte: 0:01:05.370,0:01:08.436 não podemos construir [br]o que não amamos de verdade. 0:01:08.540,0:01:11.881 E não conseguimos amar[br]até nos amarmos a nós próprios. 0:01:12.447,0:01:14.866 Aquilo que temos que curar, [br]nós, os quenianos, 0:01:14.866,0:01:16.736 é a nossa falta de amor próprio, 0:01:16.736,0:01:18.821 o nosso profundo ódio a nós próprios 0:01:18.821,0:01:21.709 e a nossa crise existencial de identidade. 0:01:21.939,0:01:24.247 Isto é o trabalho de construir nações 0:01:24.356,0:01:27.026 que apenas a indústria[br]criativa consegue fazer. 0:01:28.466,0:01:31.303 A ideia de que o Quénia[br]só consegue incluir alguns de nós 0:01:31.407,0:01:35.160 levou-me a fundar um festival de música,[br]em 2008, chamado Blankest and Wine, 0:01:35.180,0:01:38.423 para proporcionar uma plataforma[br]para todos os que não se encaixavam. 0:01:38.523,0:01:41.135 Dez anos depois, trabalhámos[br]com mais de 200 bandas 0:01:41.175,0:01:43.233 e colocámos pelo menos 100 000 dólares 0:01:43.283,0:01:46.148 diretamente nas mãos[br]de artistas e agentes 0:01:46.188,0:01:49.543 que, por sua vez, os gastaram[br]em técnicos, em ensaios, 0:01:49.603,0:01:53.195 em vídeos musicais e noutras coisas[br]da cadeia de valor da indústria musical. 0:01:53.379,0:01:57.612 A nossa plataforma permitiu que existissem[br]múltiplas identidades quenianas, 0:01:57.672,0:02:00.676 e, ao mesmo tempo, inspirou[br]a indústria a descobrir e a abraçar 0:02:00.696,0:02:02.976 a grande variedade da música queniana. 0:02:03.104,0:02:06.152 Aquilo que fazemos[br]é necessário, mas insuficiente. 0:02:06.292,0:02:09.932 Devemos entrar urgentemente[br]num circuito de música ao vivo. 0:02:10.056,0:02:13.384 Mas existem outras formas[br]de a música ajudar a curar a nação. 0:02:14.020,0:02:17.027 De acordo com um relatório de 2018[br]sobre o estado dos "media", 0:02:17.107,0:02:21.505 a rádio tradicional é ainda, de longe,[br]a maior distribuidora de ideias no Quénia, 0:02:21.588,0:02:25.069 com 47% dos quenianos[br]a preferirem a rádio em primeiro lugar. 0:02:25.555,0:02:27.628 Isto apresenta uma oportunidade. 0:02:27.748,0:02:31.651 Usamos a rádio para ajudar os quenianos[br]a ouvirem a diversidade que é o Quénia. 0:02:31.875,0:02:35.508 Podemos reservar 60% [br]da programação de rádio no Quénia 0:02:35.538,0:02:36.914 para a música queniana. 0:02:37.059,0:02:38.785 Podemos derrubar barreiras étnicas 0:02:38.815,0:02:41.859 ao tocar música queniana[br]feita em inglês, em suaíli 0:02:41.859,0:02:43.577 e outras línguas étnicas, 0:02:43.577,0:02:47.061 naquilo que agora é[br]uma rádio étnica de idioma único. 0:02:47.321,0:02:50.491 A rádio pode ajudar a estimular[br]o interesse e a procura 0:02:50.686,0:02:52.592 dos quenianos pela música queniana, 0:02:53.031,0:02:55.793 enquanto também proporciona[br]as receitas tão necessárias 0:02:55.833,0:02:57.575 sob a forma de "royalties". 0:02:57.615,0:02:59.285 Mas acima de tudo, 0:02:59.325,0:03:03.120 a rádio pode ajudar-nos a construir[br]uma narrativa do Quénia mais inclusiva. 0:03:03.285,0:03:06.357 Porque não podemos amar[br]o que não sabemos que existe. 0:03:07.381,0:03:10.347 Outras indústrias criativas[br]também podem fazer esse trabalho. 0:03:10.667,0:03:12.767 Quando consideramos[br]que 41% dos quenianos 0:03:12.767,0:03:15.187 ainda escolhem a TV [br]como o "media" principal, 0:03:15.251,0:03:18.401 é óbvio que os filmes[br]têm um grande potencial. 0:03:18.815,0:03:21.076 Os recursos escassos investidos no setor 0:03:21.096,0:03:23.001 já produziram atrizes internacionais 0:03:23.021,0:03:25.512 como Lupita Nyong'o e Wanuri Kahiu, 0:03:25.557,0:03:28.767 mas vamos precisar [br]de muito mais incentivos e investimentos 0:03:28.797,0:03:30.871 para tornar o cinema no Quénia mais fácil 0:03:30.931,0:03:34.133 para que mais histórias quenianas[br]possam passar na TV queniana 0:03:34.163,0:03:36.513 e dar início aos debates[br]realmente difíceis 0:03:36.553,0:03:39.147 que precisamos de ter uns com os outros. 0:03:39.301,0:03:43.235 Vamos precisar de desenvolver[br]mais estrelas nacionais, 0:03:43.385,0:03:45.482 para inverter a ideia 0:03:45.482,0:03:47.710 de que temos que ter sucesso lá fora 0:03:47.720,0:03:51.109 antes de termos a aceitação[br]e a validação internas. 0:03:52.461,0:03:54.397 A moda também pode fazer esse trabalho. 0:03:54.407,0:03:55.919 Necessitamos de tornar possível 0:03:55.919,0:03:59.654 a produção em massa de roupas quenianas[br]acessível aos consumidores quenianos, 0:03:59.664,0:04:03.080 para não termos que depender[br]das importações em segunda mão. 0:04:03.506,0:04:05.640 O primeiro calçado de corrida[br]feito no Quénia 0:04:05.640,0:04:07.565 tem que ser um sucesso local e global 0:04:07.565,0:04:09.929 como uma homenagem[br]à excelência queniana, 0:04:09.949,0:04:14.149 representada pelos corredores quenianos,[br]que são literalmente de renome mundial. 0:04:14.837,0:04:17.354 Para estas ideias ganharem vida, 0:04:17.354,0:04:18.907 serão criados empregos, 0:04:18.907,0:04:21.217 e as ideias quenianas serão exportadas. 0:04:21.394,0:04:23.478 Mas, acima de tudo, 0:04:23.478,0:04:26.432 os quenianos podem finalmente[br]considerar-se dignos 0:04:26.432,0:04:29.333 do amor que reservamos para os outros. 0:04:30.008,0:04:32.823 A indústria criativa do Quénia é dinâmica, 0:04:32.823,0:04:34.710 cosmopolita, inovadora, 0:04:34.710,0:04:35.822 e sem dúvida, 0:04:35.855,0:04:39.487 uma verdadeira indústria transformadora[br]do futuro próximo. 0:04:39.717,0:04:43.387 Mas o seu verdadeiro poder[br]está na capacidade 0:04:43.397,0:04:45.728 de ajudar a curar a psique do Quénia, 0:04:45.728,0:04:49.523 para podermos finalmente construir[br]uma nação de verdade. 0:04:49.847,0:04:50.907 Obrigada. 0:04:51.083,0:04:54.172 (Aplausos) 0:04:59.154,0:05:02.002 Para esta música, gostava[br]que todos nós tirássemos um minuto 0:05:02.002,0:05:04.262 para pensarmos[br]nas comunidades de imigrantes, 0:05:04.312,0:05:07.580 e especialmente nas comunidades[br]de imigrantes refugiados, 0:05:07.684,0:05:10.044 e na luta diária que têm que enfrentar, 0:05:10.074,0:05:12.402 a construir uma vida[br]com dignidade e significado 0:05:12.442,0:05:15.160 longe de tudo[br]o que amavam e conheciam. 0:05:15.360,0:05:17.827 Se sentirem alguma empatia por esta ideia, 0:05:17.857,0:05:20.741 peço que ergam o punho comigo. 0:05:20.931,0:05:22.276 (Música) 0:05:22.376,0:05:24.389 "Um milhão de vozes." 0:05:24.706,0:05:27.448 ♪ O povo faz barulho 0:05:27.628,0:05:30.762 ♪ Com um milhão, um milhão de vozes 0:05:30.842,0:05:33.896 ♪ Todos fazem barulho 0:05:34.146,0:05:37.181 ♪ Com um milhão, um milhão de vozes 0:05:37.365,0:05:40.185 ♪ Não posso parar, não vou parar 0:05:40.405,0:05:43.457 ♪ Com um milhão, um milhão de vozes 0:05:43.547,0:05:46.535 ♪ Não posso parar, não vou parar 0:05:46.965,0:05:49.638 ♪ Com um milhão, um milhão de vozes 0:05:49.728,0:05:52.720 ♪ Esta é dedicada ao meu povo[br]que está a construir algo 0:05:52.950,0:05:56.198 ♪ A trabalhar no duro para garantir[br]que não falte nada aos filhos 0:05:56.198,0:05:59.224 ♪ Quando as pessoas chegam[br]e os tratam como se fossem simples 0:05:59.284,0:06:03.289 ♪ Eu só quero rir bem alto e dizer-lhes[br]para considerarem todas as opções 0:06:03.309,0:06:05.776 ♪ Cautela, distorção natural 0:06:05.816,0:06:08.674 ♪ Nem sequer conseguem matar-nos,[br]sobrevivemos até ao aborto 0:06:08.834,0:06:11.765 ♪ Dizem que não conseguimos,[br]vejam como conseguimos 0:06:12.025,0:06:15.211 ♪ Vejam-nos num minuto[br]a chegar, a correr e a ultrapassar 0:06:15.284,0:06:16.691 TED, batam palmas! 0:06:16.915,0:06:19.585 ♪ Não me canso disto 0:06:20.039,0:06:22.843 ♪ Este nosso único modo de vida 0:06:23.146,0:06:25.927 ♪ Sempre, sempre na labuta 0:06:26.530,0:06:29.334 ♪ TED, batam palmas assim. 0:06:29.884,0:06:32.780 ♪ Não me canso disto 0:06:33.058,0:06:35.453 ♪ Este nosso único modo de vida 0:06:36.233,0:06:38.589 ♪ Sempre, sempre na labuta 0:06:39.365,0:06:41.543 ♪ Sempre, sempre na labuta 0:06:41.613,0:06:44.218 ♪ O povo faz barulho 0:06:44.460,0:06:47.540 ♪ Como um milhão, um milhão de vozes 0:06:47.690,0:06:50.720 ♪ Todos fazem barulho 0:06:50.980,0:06:53.990 ♪ Com um milhão, um milhão de vozes 0:06:54.166,0:06:57.201 ♪ Não posso parar, não vou parar 0:06:57.291,0:07:00.113 ♪ Com um milhão, um milhão de vozes 0:07:00.203,0:07:03.501 ♪ Não posso parar, não vou parar 0:07:03.699,0:07:06.764 ♪ Com um milhão, um milhão de vozes 0:07:06.984,0:07:08.600 ♪ Posso ser a vossa líder? 0:07:08.670,0:07:10.501 ♪ Posso ser o vosso César? 0:07:10.571,0:07:13.235 ♪ Se vos mostrar como fazer mais[br]vão jurar lealdade? 0:07:13.275,0:07:14.895 ♪ É sempre um ou outro 0:07:14.925,0:07:16.819 ♪ Eu, ou tu, ou nenhum de nós 0:07:16.869,0:07:19.887 ♪ Se vos mostrar de onde venho,[br]vão fazer uma pausa? 0:07:19.951,0:07:23.036 ♪ Porque o que vão encontrar,[br]o que vão encontrar 0:07:23.076,0:07:26.304 ♪ O que vão encontrar[br]é garantido que vos vai maravilhar! 0:07:26.354,0:07:29.332 ♪ Vou surpreender-vos[br]vou surpreender-vos 0:07:29.412,0:07:32.340 ♪ E aí vão ver o porquê[br]de eu continuar na minha labuta 0:07:32.482,0:07:33.874 ♪ Batam palmas! 0:07:33.954,0:07:36.970 ♪ Não me canso disto 0:07:37.110,0:07:39.796 ♪ É o nosso único modo de vida 0:07:40.163,0:07:42.693 ♪ Sempre, sempre na labuta 0:07:43.173,0:07:45.753 ♪ Sempre, sempre na labuta 0:07:46.595,0:07:49.241 ♪ Não me canso disto 0:07:49.794,0:07:52.494 ♪ É o nosso único modo de vida 0:07:52.764,0:07:54.736 ♪ Sempre, sempre na labuta 0:07:55.916,0:07:58.326 ♪ Sempre, sempre na labuta 0:07:58.506,0:08:01.580 ♪ O povo faz barulho 0:08:01.780,0:08:03.130 (Vivas) 0:08:03.197,0:08:06.244 (Aplausos) 0:08:12.972,0:08:16.019 Parte da próxima música está em suaíli, 0:08:16.069,0:08:18.410 que é a língua que falamos no Quénia. 0:08:18.517,0:08:21.361 É sobre a amizade entre mulheres 0:08:21.431,0:08:23.481 e o poder feminino. 0:08:23.481,0:08:26.636 É sobre as jovens a unirem-se[br]para construírem algo que permaneça, 0:08:26.711,0:08:29.894 um verdadeiro legado[br]e valor intergeracional. 0:08:30.064,0:08:31.704 "Suzie Noma." 0:08:32.761,0:08:35.768 (Bateria) 0:08:38.438,0:08:40.198 ♪ Sentadas ao canto 0:08:40.228,0:08:41.808 ♪ Eu e a Suzie Noma 0:08:41.808,0:08:44.444 ♪ Não temos preocupações[br]parecemos as donas 0:08:44.574,0:08:46.195 ♪ A beber Coronas 0:08:46.259,0:08:48.159 ♪ A olhar para o telemóvel 0:08:48.219,0:08:50.947 ♪ Todos os rapazes giros[br]nos vêm dizer o quanto nos querem 0:08:50.977,0:08:53.751 ♪ Mambo ni kungoja, aki mtangoja 0:08:53.751,0:08:56.575 ♪ Sinaga matime za kuwaste na vioja 0:08:56.725,0:08:59.716 ♪ A planear como queremos[br]dominar o mundo em breve 0:08:59.756,0:09:03.070 ♪ A curtir a bateria[br]e a bater palmas ao ritmo do baixo 0:09:03.210,0:09:05.896 ♪ Ei! Balancem, balancem 0:09:06.390,0:09:08.845 ♪ Esperem até, esperem até verem 0:09:09.038,0:09:11.708 ♪ Ei! Balancem, balancem 0:09:12.288,0:09:15.310 ♪ Esperem até, esperem até ver o meu 0:09:16.257,0:09:18.817 ♪ Se sabem mesmo[br]e querem mesmo mostrar 0:09:18.857,0:09:21.762 ♪ Sejam o exemplo a seguir. 0:09:22.112,0:09:24.876 ♪ Vão e agarrem alguém[br]mexam o corpo, mostrem a alguém 0:09:24.926,0:09:28.046 ♪ Sejam o exemplo a seguir 0:09:28.723,0:09:33.872 ♪ Sobre isto eu sei,[br]tudo isto eu sei, tudo isto eu sei 0:09:34.802,0:09:39.545 ♪ Sobre isto eu sei,[br]tudo isto eu sei, tudo isto eu sei 0:09:39.905,0:09:41.395 ♪ lôooo! 0:09:41.463,0:09:43.251 ♪ A conspirar ao canto 0:09:43.351,0:09:44.871 ♪ Eu e a Suzie Noma 0:09:44.941,0:09:47.692 ♪ Não temos dinheiro[br]mas fazemos o que queremos 0:09:47.832,0:09:50.582 ♪ A pintar as unhas,[br]a ver as nossas mensagens 0:09:50.622,0:09:53.599 ♪ Todos os rapazes giros[br]querem ter-nos mas não conseguem 0:09:53.690,0:09:56.713 ♪ Aki mtangoja, leo mtangoja 0:09:56.753,0:09:59.533 ♪ Saa hii tukoworks hakunaga za vioja 0:09:59.593,0:10:02.487 ♪ A planear como queremos[br]dominar o mundo em breve 0:10:02.527,0:10:05.804 ♪ A curtir a bateria[br]e a bater palmas ao ritmo do baixo 0:10:06.695,0:10:09.155 ♪ Balancem, balancem 0:10:09.336,0:10:11.920 ♪ Esperem até, esperem até verem 0:10:12.000,0:10:14.709 ♪ Ei! Balancem, balancem 0:10:15.037,0:10:17.846 ♪ Esperem até, esperem até verem 0:10:19.643,0:10:21.988 ♪ Se sabem mesmo[br]e querem mesmo mostrar 0:10:22.028,0:10:25.036 ♪ Sejam o exemplo a seguir 0:10:25.106,0:10:27.894 ♪ Vão e agarrem alguém[br]mexam o corpo, mostrem a alguém 0:10:27.944,0:10:31.344 ♪ Sejam o exemplo a seguir 0:10:31.758,0:10:37.008 ♪ Sobre isto eu sei,[br]tudo isto eu sei, tudo isto eu sei 0:10:37.657,0:10:42.965 ♪ Sobre isto eu sei,[br]tudo isto eu sei, tudo isto eu sei 0:10:43.449,0:10:46.217 ♪ E agora queixam-se da cintura 0:10:46.277,0:10:49.227 ♪ E agora estragam a cara 0:10:49.496,0:10:52.208 ♪ Exagerem a cintura 0:10:52.389,0:10:55.132 ♪ Ressuscitem o lugar 0:10:55.192,0:10:58.196 ♪ Na wale wako fifty fifty comsi 0:10:58.306,0:11:01.257 ♪ Na wale wako fiti pia sisi 0:11:01.320,0:11:04.007 ♪ Tuko tu sawa mdogo mdogo yaani 0:11:04.097,0:11:06.960 ♪ Hallelu-yawa tumeiva design 0:11:07.137,0:11:09.777 ♪ Se sabem mesmo[br]e querem mesmo mostrar 0:11:09.847,0:11:12.937 ♪ Sejam o exemplo a seguir 0:11:13.017,0:11:15.757 ♪ Vão e agarrem alguém[br]mexam o corpo, mostrem a alguém 0:11:15.797,0:11:19.182 ♪ Sejam o exemplo a seguir 0:11:19.578,0:11:24.855 ♪ Sobre isto eu sei,[br]tudo isto eu sei, tudo isto eu sei 0:11:25.732,0:11:30.744 ♪ Sobre isto eu sei,[br]tudo isto eu sei, tudo isto eu sei 0:11:31.034,0:11:32.764 ♪ Iôooo! 0:11:33.454,0:11:36.564 (Aplausos)