让你与安全局间谍通话的艺术
-
0:00 - 0:04一年前,我们受
瑞士驻柏林大使馆邀请 -
0:04 - 0:06来展示我们的艺术作品。
-
0:07 - 0:11我们习惯了受邀,
但这次邀请却真正让我们激动不已。 -
0:12 - 0:14瑞士驻柏林大使馆很特别。
-
0:14 - 0:17它是二战中未受摧毁的
-
0:17 - 0:20政府区域中的唯一
一座老建筑, -
0:20 - 0:23而且它就坐落在
联邦总理府的右侧。 -
0:24 - 0:28瑞士外交官们是
离德国总理默克尔最近的人了。 -
0:28 - 0:30(笑声)
-
0:31 - 0:34柏林的政府区也
包括德国国会大厦-- -
0:34 - 0:37德国的议会---
和勃兰登堡门, -
0:37 - 0:40其右侧是其他的大使馆,
-
0:40 - 0:44主要是美国和英国大使馆。
-
0:45 - 0:48尽管德国是先进的民主制,
-
0:48 - 0:51但市民在政府区
-
0:51 - 0:52享有的宪法权利是有限的。
-
0:52 - 0:57集会权和游行权在这里是受限的。
-
0:58 - 1:01而这点从艺术的角度来看是有趣的。
-
1:01 - 1:06参与活动与表达自己的机会
-
1:06 - 1:08经常与一定的秩序密切关联
-
1:08 - 1:12而且经常受到某个规定的影响。
-
1:12 - 1:17意识到对于这些规定的依赖性,
-
1:17 - 1:19我们能获得一个新的视角。
-
1:19 - 1:24给定的条款和条件塑造了
我们的看法,我们的行为 -
1:24 - 1:26以及我们的生活。
-
1:26 - 1:29并且这在其他的背景下是关键的。
-
1:29 - 1:31在过去的几年里,
-
1:31 - 1:35我们了解到从美国和
英国大使馆的屋顶上, -
1:35 - 1:40特勤人员已经监听了整个区域,
-
1:40 - 1:43包括安格拉·默克尔的手机。
-
1:43 - 1:48英国国家通信总局的天线
藏在一个白色的圆筒形天线罩里, -
1:48 - 1:51美国国家安全局的监听站
-
1:51 - 1:54被无线电透明屏幕遮盖。
-
1:55 - 1:58但是应该怎样与这些
隐藏的伪装势力对话呢? -
1:59 - 2:01跟我的同事,克里斯托夫·沃切特一起,
-
2:01 - 2:04我们接受了瑞士大使馆的邀请。
-
2:05 - 2:09我们利用这次机会来探索
这个特殊情况。 -
2:11 - 2:14如果有人调查我们,
这应当意味着 -
2:14 - 2:16他们有不得不听的正当理由。
-
2:16 - 2:20(笑声)
-
2:20 - 2:24在瑞士大使馆的屋顶上,
我们安装了一系列的天线。 -
2:27 - 2:31这些天线不如美国和英国
使用的那些先进。 -
2:31 - 2:32(笑声)
-
2:32 - 2:34这些天线凑合能用,
-
2:34 - 2:37也没有伪装和遮盖,
就完全是明显的可以看见的。 -
2:38 - 2:41艺术学院参与了这个项目,
-
2:41 - 2:45所以我们在它们的屋顶
建造了另一个大型天线, -
2:45 - 2:49就正好在美国国家安全局
与英国国家通信总局的监听站中间。 -
2:49 - 2:50(笑声)
-
2:50 - 2:55我们从来都没试过在建造一个
艺术建筑时受到如此细致的观察。 -
2:55 - 2:58一架直升机在我们头顶盘旋,
-
2:58 - 3:01一台摄像机记录了我们每个动作,
-
3:01 - 3:04而且在美国大使馆的屋顶上,
有保安人员在巡逻。 -
3:05 - 3:11虽然政府区由一个严格的
警察秩序在管理, -
3:11 - 3:15但仍然没有数字通信相关的
特定法律。 -
3:16 - 3:19因此我们的安装是完全合法的,
-
3:19 - 3:22而且瑞士大使把这件事
告知了默尔克总理。 -
3:23 - 3:26我们把这个工程叫做
“你能听到我吗?” -
3:26 - 3:28(笑声)
-
3:29 - 3:33我们的天线创造了一个公开
免费的无线通信网络 -
3:33 - 3:36使得任何以前想或将要参与的人
-
3:36 - 3:39能够使用任何的无线设备,
没有任何阻碍地 -
3:39 - 3:41发信息
-
3:41 - 3:45给那些在监听截获频率的人。
-
3:47 - 3:49文字信息,语音聊天,文件共享---
-
3:49 - 3:52任何东西都可以匿名发送。
-
3:53 - 3:55而且人们也这样交流了。
-
3:55 - 3:58超过一万五千条的信息被发出。
-
3:58 - 4:00举几个例子。
-
4:01 - 4:06“世界你好,柏林你好,
国家安全总局你好,国家通信总局你好。“ -
4:07 - 4:11“安全局的人,做该做的事!
去告你的密吧!” -
4:13 - 4:17“这是国家安全总局。我们只相信上帝。
其他的我们都跟踪!!!” -
4:17 - 4:19(笑声)
-
4:20 - 4:24“#@匿名者正在监视#国家安全总局
#国家通信总局-我们是你们的人。 -
4:24 - 4:26#期待我们。我们会#关门大吉”
-
4:27 - 4:31“这是国家安全总局的弱点。
打开网络。” -
4:31 - 4:36“间谍们,你将来会给你的孙子
讲什么关于自己的变态故事?” -
4:36 - 4:41“国家安全总局,我的邻居太吵了。
请派一架无人机来袭击他们。” -
4:41 - 4:43(笑声)
-
4:45 - 4:47“制造浪漫,但别制造网络战争。”
-
4:48 - 4:50我们也邀请了大使馆和政府部门
-
4:50 - 4:53参与到公共的网络中,
-
4:53 - 4:55令我们的惊讶的是,
它们竟然加入了。 -
4:55 - 4:58文件出现在网络上,
包括从议会调查委员会泄露出去的 -
4:58 - 5:01机密文件,
-
5:01 - 5:04文件强调重要信息的
自由交流和讨论 -
5:04 - 5:09开始变得困难,
即使是在议会成员中。 -
5:10 - 5:13我们还组织了导游
来体验和探索 -
5:13 - 5:15现场的通信体系。
-
5:15 - 5:19参观团拜访了使馆
周围的限制区, -
5:19 - 5:23我们讨论了通信的潜力和重点。
-
5:24 - 5:28如果我们开始意识到通信的体系,
-
5:29 - 5:31条款和条件,
-
5:31 - 5:34这不仅能开阔我们的视野,
-
5:34 - 5:38还能帮我们探寻
那些限制我们视角的规定的背后, -
5:38 - 5:42我们特定的社会,政治
或者审美的惯例。 -
5:42 - 5:44我们来看一个实际例子。
-
5:45 - 5:48在巴黎郊区
-
5:48 - 5:50的临时定居点生活的
人们的命运 -
5:50 - 5:52被隐藏并逐渐从人们的视角
中消褪。 -
5:53 - 5:55这是一个恶性循环。
-
5:55 - 5:59新鲜的不是贫穷,不是种族主义,
也不是被排外。 -
5:59 - 6:02新鲜的是这些事实是如何被隐藏的,
-
6:02 - 6:04新鲜的是在这个全球通信交流
如此发达的时代, -
6:04 - 6:08这些人是如何变隐形的。
-
6:09 - 6:11这样的临时定居点
被看作是非法的, -
6:11 - 6:15因此住在这里的人
没有机会 -
6:15 - 6:17发出自己的声音。
-
6:17 - 6:22相反,每次他们的出现,
每次他们冒着暴露的危险, -
6:22 - 6:25仅仅是给出更多的理由
去进一步迫害, -
6:25 - 6:27驱逐和压制他们。
-
6:27 - 6:32我们感兴趣的是我们如何
能去了解这隐藏的一面。 -
6:32 - 6:35我们在寻找一个接口,
而且我们找到了一个。 -
6:35 - 6:40这并不是一个数字接口,
而是一个存在的实体:是一个旅馆。 -
6:40 - 6:42我们把这个项目起名为
“Gelem 旅馆” -
6:43 - 6:47与罗姆人家庭一起,
我们在欧洲创建了几个Gelem 旅馆, -
6:47 - 6:50比如,在德国的弗赖堡,
在巴黎附近的蒙特勒伊, -
6:50 - 6:51在巴尔干也有。
-
6:51 - 6:53这是真正的旅馆。
-
6:53 - 6:54人们可以住在那里。
-
6:54 - 6:56但是它们不是一个商业性的企业。
-
6:56 - 6:58它们是一个象征。
-
6:59 - 7:02你可以在网上进行个人预约,
-
7:02 - 7:07预约来旅馆住上几天,
-
7:07 - 7:10在这里吃,工作,
与罗姆人家庭一起生活。 -
7:11 - 7:14在这里,罗姆人家庭不是旅行者;
-
7:14 - 7:15而参观者们是。
-
7:16 - 7:19在这里,罗姆人家庭不是少数民族;
-
7:19 - 7:20而参观者们是。
-
7:22 - 7:26意义并不在于做出评判,
-
7:26 - 7:29而在于找出那些能确定
-
7:29 - 7:32这些不同的而且看似不可逾越的
矛盾的相关因素。 -
7:32 - 7:35在全球化的世界里,
-
7:35 - 7:37各大洲的距离在拉近。
-
7:37 - 7:40文化,商品和人
在进行永恒的交流, -
7:40 - 7:43但与此同时,存在于特权世界
-
7:43 - 7:46和被排外世界之间的差距在增长。
-
7:48 - 7:49最近我们在澳大利亚。
-
7:49 - 7:52对于我们来说,
进入这个国家不难。 -
7:52 - 7:55我们有欧洲护照,
签证和机票。 -
7:55 - 7:59但是那些乘船到澳大利亚
寻求避难的人 -
7:59 - 8:01会被驱逐或关进监狱。
-
8:01 - 8:03船只的截获
-
8:03 - 8:06以及人们在拘留所里消失
的事实 -
8:06 - 8:09都被澳大利亚政府隐藏了。
-
8:09 - 8:13这些行动对外宣称是
秘密的军事行动。 -
8:14 - 8:17在经历过从危机和战争区
的大逃亡后, -
8:17 - 8:21男人,女人和孩子们
在没有审判的情况下被澳拘留, -
8:21 - 8:23有时一拘就是几年。
-
8:25 - 8:27然而,在我们停留的时候,
-
8:27 - 8:31虽然有严格的筛选和隔离
-
8:31 - 8:34我们仍设法联系并见到了
被拘禁的寻求避难者。 -
8:34 - 8:38在这样的背景下,一件作品
-
8:38 - 8:41在布里斯班的昆士兰科技大学
的艺术广场诞生了。 -
8:43 - 8:46从正面看,
这是一个很简单的装置。 -
8:46 - 8:50在地面上,一个程式化的指南针
给出方向, -
8:50 - 8:52指向每一个移民拘留中心,
-
8:52 - 8:56并伴有移民局的距离和名称。
-
8:56 - 9:00但是展览梯是以连通的形式呈现的。
-
9:01 - 9:04在每个楼层标识上,
都有一个耳麦装置。 -
9:04 - 9:09参观者有机会直接与难民对话,
-
9:09 - 9:11这些难民都是在某个拘留所
-
9:11 - 9:13被监禁或已被监禁很久的,
-
9:14 - 9:16参观者可与他们进行个人对话。
-
9:17 - 9:20在受艺术展览保护的情况下,
-
9:20 - 9:22寻求避难者可以自由地谈论自己,
-
9:22 - 9:26谈论自己的故事,现状,
不用惧怕由此产生的后果。 -
9:27 - 9:30参观者都投入到对话很久,
-
9:30 - 9:33谈论关于家破人亡,
关于从战争区的大逃亡, -
9:34 - 9:35关于难民的自杀倾向,
-
9:35 - 9:38关于在拘禁中的儿童的命运。
-
9:39 - 9:41感情至深处,很多人都哭了。
-
9:41 - 9:43很多人再次造访展览。
-
9:43 - 9:45这是一次很有影响力的经历。
-
9:46 - 9:51欧洲正面临着一大批移民。
-
9:51 - 9:55寻求避难者的现状因为
-
9:55 - 9:59矛盾的政策以及军事化反应
的推动变得更糟。 -
9:59 - 10:02我们已经在瑞士和希腊
的偏远难民营 -
10:02 - 10:05建立了通信系统。
-
10:06 - 10:09这些系统的作用在于
提供基本信息---天气预报, -
10:09 - 10:11法律信息,指导。
-
10:11 - 10:13但这些信息很重要。
-
10:13 - 10:15网络上的那些
-
10:15 - 10:17能确保在危险路径
上传播的信息 -
10:17 - 10:19受到了审查,
-
10:19 - 10:23而且提供这种信息的行为
逐渐变成一种犯罪。 -
10:25 - 10:28这使得我们回到我们在
-
10:28 - 10:30驻柏林瑞士大使馆屋顶上
建造的网络和天线, -
10:30 - 10:32回到我们的“你能听到我吗?”
这个项目。 -
10:33 - 10:36我们不应该将无限连接
视为理所当然。 -
10:36 - 10:38我们应该开始制造
自己的连接, -
10:38 - 10:43为建立一个平等的
全球互联的世界而奋斗。 -
10:43 - 10:45这对于战胜我们的话语无能,
-
10:45 - 10:48战胜由对立的政治力量
造成的分化非常重要。 -
10:49 - 10:52只有将我们自己真正暴露于
-
10:52 - 10:55这种经历的变革力量面前,
-
10:55 - 10:58我们才能够战胜偏见和排外。
-
10:58 - 10:59谢谢大家。
-
10:59 - 11:05(观众鼓掌)
-
11:05 - 11:07布鲁诺·朱萨尼:谢谢你,马蒂亚斯
-
11:07 - 11:09与你一起创造艺术的同事
也在这里。 -
11:09 - 11:11克里斯托夫·沃切特,请到台上来。
-
11:11 - 11:16(观众鼓掌)
-
11:16 - 11:17首先,告诉我一个细节:
-
11:17 - 11:19旅馆的名字不是一个随便起的名字。
-
11:19 - 11:23Gelem 在罗马语中有特殊意义。
-
11:23 - 11:28马蒂亚斯·犹:是的,"Gelem, Gelem"
是罗姆赞歌的标题, -
11:28 - 11:30官方的标题,而且它的意思是
“我走了很长的路”。 -
11:31 - 11:33布鲁诺·朱萨尼:这只是给
你的演讲补充了一个细节。 -
11:33 - 11:36但是你们俩去了莱斯沃斯岛,
-
11:36 - 11:39就在最近,你们刚回来几天,
-
11:39 - 11:41在希腊,成千上万的难民
陆续抵达, -
11:41 - 11:43在过去的几个月里一直有。
-
11:43 - 11:46你们在那里看到了什么,
做了什么? -
11:46 - 11:50克里斯托夫·沃切特:莱斯沃斯岛
是希腊群岛中比较接近土耳其的, -
11:50 - 11:51我们在那的时候,
-
11:51 - 11:57很多难民乘坐
拥挤的小艇到达, -
11:57 - 12:00登陆后,他们就只能靠自己了。
-
12:00 - 12:04很多服务都拒绝提供给他们。
-
12:04 - 12:07例如,他们不能买公交车票,
-
12:07 - 12:08不能租住旅馆房间,
-
12:08 - 12:13因此很多家庭直接
就睡在马路上。 -
12:13 - 12:17然后我们在那安装了网络
进行最基本的通信, -
12:17 - 12:19因为我认为,我相信,
-
12:19 - 12:25不仅是因为我们要做
关于难民的演讲, -
12:25 - 12:28我想我们要开始与他们对话。
-
12:29 - 12:32通过与他们对话,我们能认识到
这有关人类, -
12:32 - 12:35有关他们的生活,
而且有关他们为生存进行的斗争。 -
12:35 - 12:37布鲁诺·朱萨尼:
同时也让他们拥有话语权。 -
12:37 - 12:39克里斯托夫,感谢你来到TED。
-
12:39 - 12:42马蒂亚斯,感谢你来到TED
跟大家分享你们的故事。 -
12:42 - 12:44(观众鼓掌)
- Title:
- 让你与安全局间谍通话的艺术
- Speaker:
- 马蒂亚斯·犹
- Description:
-
2013年,据全球所知,美国安全局与英国通信总局对德国政府进行了日常监听。愤怒之时,艺术家马蒂亚斯·犹和克里斯托夫·沃切特认为:那好,如果他们在监听---就让我们回答他们。通过在柏林政府区的瑞士大使馆屋顶上搭建的天线,他们设置了一个公共的网络,能使得全世界向在附近监听的美英间谍发送信息。此举有三层意义,很有趣,也的确具有颠覆性,同时也向世界对监控和封闭网络的日益不满提出了疑问。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:56
Coco Shen edited Chinese, Simplified subtitles for Art that lets you talk back to NSA spies | ||
Coco Shen approved Chinese, Simplified subtitles for Art that lets you talk back to NSA spies | ||
Coco Shen edited Chinese, Simplified subtitles for Art that lets you talk back to NSA spies | ||
Coco Shen edited Chinese, Simplified subtitles for Art that lets you talk back to NSA spies | ||
Coco Shen edited Chinese, Simplified subtitles for Art that lets you talk back to NSA spies | ||
Li Li accepted Chinese, Simplified subtitles for Art that lets you talk back to NSA spies | ||
Li Li edited Chinese, Simplified subtitles for Art that lets you talk back to NSA spies | ||
Li Li edited Chinese, Simplified subtitles for Art that lets you talk back to NSA spies |