< Return to Video

让你与安全局间谍通话的艺术

  • 0:00 - 0:04
    一年前,我们受
    瑞士驻柏林大使馆邀请
  • 0:04 - 0:06
    来展示我们的艺术作品。
  • 0:07 - 0:11
    我们习惯了受邀,
    但这次邀请却真正让我们激动不已。
  • 0:12 - 0:14
    瑞士驻柏林大使馆很特别。
  • 0:14 - 0:17
    它是二战中未受摧毁的
  • 0:17 - 0:20
    政府区域中的唯一
    一座老建筑,
  • 0:20 - 0:23
    而且它就坐落在
    联邦总理府的右侧。
  • 0:24 - 0:28
    瑞士外交官们是
    离德国总理默克尔最近的人了。
  • 0:28 - 0:30
    (笑声)
  • 0:31 - 0:34
    柏林的政府区也
    包括德国国会大厦--
  • 0:34 - 0:37
    德国的议会---
    和勃兰登堡门,
  • 0:37 - 0:40
    其右侧是其他的大使馆,
  • 0:40 - 0:44
    主要是美国和英国大使馆。
  • 0:45 - 0:48
    尽管德国是先进的民主制,
  • 0:48 - 0:51
    但市民在政府区
  • 0:51 - 0:52
    享有的宪法权利是有限的。
  • 0:52 - 0:57
    集会权和游行权在这里是受限的。
  • 0:58 - 1:01
    而这点从艺术的角度来看是有趣的。
  • 1:01 - 1:06
    参与活动与表达自己的机会
  • 1:06 - 1:08
    经常与一定的秩序密切关联
  • 1:08 - 1:12
    而且经常受到某个规定的影响。
  • 1:12 - 1:17
    意识到对于这些规定的依赖性,
  • 1:17 - 1:19
    我们能获得一个新的视角。
  • 1:19 - 1:24
    给定的条款和条件塑造了
    我们的看法,我们的行为
  • 1:24 - 1:26
    以及我们的生活。
  • 1:26 - 1:29
    并且这在其他的背景下是关键的。
  • 1:29 - 1:31
    在过去的几年里,
  • 1:31 - 1:35
    我们了解到从美国和
    英国大使馆的屋顶上,
  • 1:35 - 1:40
    特勤人员已经监听了整个区域,
  • 1:40 - 1:43
    包括安格拉·默克尔的手机。
  • 1:43 - 1:48
    英国国家通信总局的天线
    藏在一个白色的圆筒形天线罩里,
  • 1:48 - 1:51
    美国国家安全局的监听站
  • 1:51 - 1:54
    被无线电透明屏幕遮盖。
  • 1:55 - 1:58
    但是应该怎样与这些
    隐藏的伪装势力对话呢?
  • 1:59 - 2:01
    跟我的同事,克里斯托夫·沃切特一起,
  • 2:01 - 2:04
    我们接受了瑞士大使馆的邀请。
  • 2:05 - 2:09
    我们利用这次机会来探索
    这个特殊情况。
  • 2:11 - 2:14
    如果有人调查我们,
    这应当意味着
  • 2:14 - 2:16
    他们有不得不听的正当理由。
  • 2:16 - 2:20
    (笑声)
  • 2:20 - 2:24
    在瑞士大使馆的屋顶上,
    我们安装了一系列的天线。
  • 2:27 - 2:31
    这些天线不如美国和英国
    使用的那些先进。
  • 2:31 - 2:32
    (笑声)
  • 2:32 - 2:34
    这些天线凑合能用,
  • 2:34 - 2:37
    也没有伪装和遮盖,
    就完全是明显的可以看见的。
  • 2:38 - 2:41
    艺术学院参与了这个项目,
  • 2:41 - 2:45
    所以我们在它们的屋顶
    建造了另一个大型天线,
  • 2:45 - 2:49
    就正好在美国国家安全局
    与英国国家通信总局的监听站中间。
  • 2:49 - 2:50
    (笑声)
  • 2:50 - 2:55
    我们从来都没试过在建造一个
    艺术建筑时受到如此细致的观察。
  • 2:55 - 2:58
    一架直升机在我们头顶盘旋,
  • 2:58 - 3:01
    一台摄像机记录了我们每个动作,
  • 3:01 - 3:04
    而且在美国大使馆的屋顶上,
    有保安人员在巡逻。
  • 3:05 - 3:11
    虽然政府区由一个严格的
    警察秩序在管理,
  • 3:11 - 3:15
    但仍然没有数字通信相关的
    特定法律。
  • 3:16 - 3:19
    因此我们的安装是完全合法的,
  • 3:19 - 3:22
    而且瑞士大使把这件事
    告知了默尔克总理。
  • 3:23 - 3:26
    我们把这个工程叫做
    “你能听到我吗?”
  • 3:26 - 3:28
    (笑声)
  • 3:29 - 3:33
    我们的天线创造了一个公开
    免费的无线通信网络
  • 3:33 - 3:36
    使得任何以前想或将要参与的人
  • 3:36 - 3:39
    能够使用任何的无线设备,
    没有任何阻碍地
  • 3:39 - 3:41
    发信息
  • 3:41 - 3:45
    给那些在监听截获频率的人。
  • 3:47 - 3:49
    文字信息,语音聊天,文件共享---
  • 3:49 - 3:52
    任何东西都可以匿名发送。
  • 3:53 - 3:55
    而且人们也这样交流了。
  • 3:55 - 3:58
    超过一万五千条的信息被发出。
  • 3:58 - 4:00
    举几个例子。
  • 4:01 - 4:06
    “世界你好,柏林你好,
    国家安全总局你好,国家通信总局你好。“
  • 4:07 - 4:11
    “安全局的人,做该做的事!
    去告你的密吧!”
  • 4:13 - 4:17
    “这是国家安全总局。我们只相信上帝。
    其他的我们都跟踪!!!”
  • 4:17 - 4:19
    (笑声)
  • 4:20 - 4:24
    “#@匿名者正在监视#国家安全总局
    #国家通信总局-我们是你们的人。
  • 4:24 - 4:26
    #期待我们。我们会#关门大吉”
  • 4:27 - 4:31
    “这是国家安全总局的弱点。
    打开网络。”
  • 4:31 - 4:36
    “间谍们,你将来会给你的孙子
    讲什么关于自己的变态故事?”
  • 4:36 - 4:41
    “国家安全总局,我的邻居太吵了。
    请派一架无人机来袭击他们。”
  • 4:41 - 4:43
    (笑声)
  • 4:45 - 4:47
    “制造浪漫,但别制造网络战争。”
  • 4:48 - 4:50
    我们也邀请了大使馆和政府部门
  • 4:50 - 4:53
    参与到公共的网络中,
  • 4:53 - 4:55
    令我们的惊讶的是,
    它们竟然加入了。
  • 4:55 - 4:58
    文件出现在网络上,
    包括从议会调查委员会泄露出去的
  • 4:58 - 5:01
    机密文件,
  • 5:01 - 5:04
    文件强调重要信息的
    自由交流和讨论
  • 5:04 - 5:09
    开始变得困难,
    即使是在议会成员中。
  • 5:10 - 5:13
    我们还组织了导游
    来体验和探索
  • 5:13 - 5:15
    现场的通信体系。
  • 5:15 - 5:19
    参观团拜访了使馆
    周围的限制区,
  • 5:19 - 5:23
    我们讨论了通信的潜力和重点。
  • 5:24 - 5:28
    如果我们开始意识到通信的体系,
  • 5:29 - 5:31
    条款和条件,
  • 5:31 - 5:34
    这不仅能开阔我们的视野,
  • 5:34 - 5:38
    还能帮我们探寻
    那些限制我们视角的规定的背后,
  • 5:38 - 5:42
    我们特定的社会,政治
    或者审美的惯例。
  • 5:42 - 5:44
    我们来看一个实际例子。
  • 5:45 - 5:48
    在巴黎郊区
  • 5:48 - 5:50
    的临时定居点生活的
    人们的命运
  • 5:50 - 5:52
    被隐藏并逐渐从人们的视角
    中消褪。
  • 5:53 - 5:55
    这是一个恶性循环。
  • 5:55 - 5:59
    新鲜的不是贫穷,不是种族主义,
    也不是被排外。
  • 5:59 - 6:02
    新鲜的是这些事实是如何被隐藏的,
  • 6:02 - 6:04
    新鲜的是在这个全球通信交流
    如此发达的时代,
  • 6:04 - 6:08
    这些人是如何变隐形的。
  • 6:09 - 6:11
    这样的临时定居点
    被看作是非法的,
  • 6:11 - 6:15
    因此住在这里的人
    没有机会
  • 6:15 - 6:17
    发出自己的声音。
  • 6:17 - 6:22
    相反,每次他们的出现,
    每次他们冒着暴露的危险,
  • 6:22 - 6:25
    仅仅是给出更多的理由
    去进一步迫害,
  • 6:25 - 6:27
    驱逐和压制他们。
  • 6:27 - 6:32
    我们感兴趣的是我们如何
    能去了解这隐藏的一面。
  • 6:32 - 6:35
    我们在寻找一个接口,
    而且我们找到了一个。
  • 6:35 - 6:40
    这并不是一个数字接口,
    而是一个存在的实体:是一个旅馆。
  • 6:40 - 6:42
    我们把这个项目起名为
    “Gelem 旅馆”
  • 6:43 - 6:47
    与罗姆人家庭一起,
    我们在欧洲创建了几个Gelem 旅馆,
  • 6:47 - 6:50
    比如,在德国的弗赖堡,
    在巴黎附近的蒙特勒伊,
  • 6:50 - 6:51
    在巴尔干也有。
  • 6:51 - 6:53
    这是真正的旅馆。
  • 6:53 - 6:54
    人们可以住在那里。
  • 6:54 - 6:56
    但是它们不是一个商业性的企业。
  • 6:56 - 6:58
    它们是一个象征。
  • 6:59 - 7:02
    你可以在网上进行个人预约,
  • 7:02 - 7:07
    预约来旅馆住上几天,
  • 7:07 - 7:10
    在这里吃,工作,
    与罗姆人家庭一起生活。
  • 7:11 - 7:14
    在这里,罗姆人家庭不是旅行者;
  • 7:14 - 7:15
    而参观者们是。
  • 7:16 - 7:19
    在这里,罗姆人家庭不是少数民族;
  • 7:19 - 7:20
    而参观者们是。
  • 7:22 - 7:26
    意义并不在于做出评判,
  • 7:26 - 7:29
    而在于找出那些能确定
  • 7:29 - 7:32
    这些不同的而且看似不可逾越的
    矛盾的相关因素。
  • 7:32 - 7:35
    在全球化的世界里,
  • 7:35 - 7:37
    各大洲的距离在拉近。
  • 7:37 - 7:40
    文化,商品和人
    在进行永恒的交流,
  • 7:40 - 7:43
    但与此同时,存在于特权世界
  • 7:43 - 7:46
    和被排外世界之间的差距在增长。
  • 7:48 - 7:49
    最近我们在澳大利亚。
  • 7:49 - 7:52
    对于我们来说,
    进入这个国家不难。
  • 7:52 - 7:55
    我们有欧洲护照,
    签证和机票。
  • 7:55 - 7:59
    但是那些乘船到澳大利亚
    寻求避难的人
  • 7:59 - 8:01
    会被驱逐或关进监狱。
  • 8:01 - 8:03
    船只的截获
  • 8:03 - 8:06
    以及人们在拘留所里消失
    的事实
  • 8:06 - 8:09
    都被澳大利亚政府隐藏了。
  • 8:09 - 8:13
    这些行动对外宣称是
    秘密的军事行动。
  • 8:14 - 8:17
    在经历过从危机和战争区
    的大逃亡后,
  • 8:17 - 8:21
    男人,女人和孩子们
    在没有审判的情况下被澳拘留,
  • 8:21 - 8:23
    有时一拘就是几年。
  • 8:25 - 8:27
    然而,在我们停留的时候,
  • 8:27 - 8:31
    虽然有严格的筛选和隔离
  • 8:31 - 8:34
    我们仍设法联系并见到了
    被拘禁的寻求避难者。
  • 8:34 - 8:38
    在这样的背景下,一件作品
  • 8:38 - 8:41
    在布里斯班的昆士兰科技大学
    的艺术广场诞生了。
  • 8:43 - 8:46
    从正面看,
    这是一个很简单的装置。
  • 8:46 - 8:50
    在地面上,一个程式化的指南针
    给出方向,
  • 8:50 - 8:52
    指向每一个移民拘留中心,
  • 8:52 - 8:56
    并伴有移民局的距离和名称。
  • 8:56 - 9:00
    但是展览梯是以连通的形式呈现的。
  • 9:01 - 9:04
    在每个楼层标识上,
    都有一个耳麦装置。
  • 9:04 - 9:09
    参观者有机会直接与难民对话,
  • 9:09 - 9:11
    这些难民都是在某个拘留所
  • 9:11 - 9:13
    被监禁或已被监禁很久的,
  • 9:14 - 9:16
    参观者可与他们进行个人对话。
  • 9:17 - 9:20
    在受艺术展览保护的情况下,
  • 9:20 - 9:22
    寻求避难者可以自由地谈论自己,
  • 9:22 - 9:26
    谈论自己的故事,现状,
    不用惧怕由此产生的后果。
  • 9:27 - 9:30
    参观者都投入到对话很久,
  • 9:30 - 9:33
    谈论关于家破人亡,
    关于从战争区的大逃亡,
  • 9:34 - 9:35
    关于难民的自杀倾向,
  • 9:35 - 9:38
    关于在拘禁中的儿童的命运。
  • 9:39 - 9:41
    感情至深处,很多人都哭了。
  • 9:41 - 9:43
    很多人再次造访展览。
  • 9:43 - 9:45
    这是一次很有影响力的经历。
  • 9:46 - 9:51
    欧洲正面临着一大批移民。
  • 9:51 - 9:55
    寻求避难者的现状因为
  • 9:55 - 9:59
    矛盾的政策以及军事化反应
    的推动变得更糟。
  • 9:59 - 10:02
    我们已经在瑞士和希腊
    的偏远难民营
  • 10:02 - 10:05
    建立了通信系统。
  • 10:06 - 10:09
    这些系统的作用在于
    提供基本信息---天气预报,
  • 10:09 - 10:11
    法律信息,指导。
  • 10:11 - 10:13
    但这些信息很重要。
  • 10:13 - 10:15
    网络上的那些
  • 10:15 - 10:17
    能确保在危险路径
    上传播的信息
  • 10:17 - 10:19
    受到了审查,
  • 10:19 - 10:23
    而且提供这种信息的行为
    逐渐变成一种犯罪。
  • 10:25 - 10:28
    这使得我们回到我们在
  • 10:28 - 10:30
    驻柏林瑞士大使馆屋顶上
    建造的网络和天线,
  • 10:30 - 10:32
    回到我们的“你能听到我吗?”
    这个项目。
  • 10:33 - 10:36
    我们不应该将无限连接
    视为理所当然。
  • 10:36 - 10:38
    我们应该开始制造
    自己的连接,
  • 10:38 - 10:43
    为建立一个平等的
    全球互联的世界而奋斗。
  • 10:43 - 10:45
    这对于战胜我们的话语无能,
  • 10:45 - 10:48
    战胜由对立的政治力量
    造成的分化非常重要。
  • 10:49 - 10:52
    只有将我们自己真正暴露于
  • 10:52 - 10:55
    这种经历的变革力量面前,
  • 10:55 - 10:58
    我们才能够战胜偏见和排外。
  • 10:58 - 10:59
    谢谢大家。
  • 10:59 - 11:05
    (观众鼓掌)
  • 11:05 - 11:07
    布鲁诺·朱萨尼:谢谢你,马蒂亚斯
  • 11:07 - 11:09
    与你一起创造艺术的同事
    也在这里。
  • 11:09 - 11:11
    克里斯托夫·沃切特,请到台上来。
  • 11:11 - 11:16
    (观众鼓掌)
  • 11:16 - 11:17
    首先,告诉我一个细节:
  • 11:17 - 11:19
    旅馆的名字不是一个随便起的名字。
  • 11:19 - 11:23
    Gelem 在罗马语中有特殊意义。
  • 11:23 - 11:28
    马蒂亚斯·犹:是的,"Gelem, Gelem"
    是罗姆赞歌的标题,
  • 11:28 - 11:30
    官方的标题,而且它的意思是
    “我走了很长的路”。
  • 11:31 - 11:33
    布鲁诺·朱萨尼:这只是给
    你的演讲补充了一个细节。
  • 11:33 - 11:36
    但是你们俩去了莱斯沃斯岛,
  • 11:36 - 11:39
    就在最近,你们刚回来几天,
  • 11:39 - 11:41
    在希腊,成千上万的难民
    陆续抵达,
  • 11:41 - 11:43
    在过去的几个月里一直有。
  • 11:43 - 11:46
    你们在那里看到了什么,
    做了什么?
  • 11:46 - 11:50
    克里斯托夫·沃切特:莱斯沃斯岛
    是希腊群岛中比较接近土耳其的,
  • 11:50 - 11:51
    我们在那的时候,
  • 11:51 - 11:57
    很多难民乘坐
    拥挤的小艇到达,
  • 11:57 - 12:00
    登陆后,他们就只能靠自己了。
  • 12:00 - 12:04
    很多服务都拒绝提供给他们。
  • 12:04 - 12:07
    例如,他们不能买公交车票,
  • 12:07 - 12:08
    不能租住旅馆房间,
  • 12:08 - 12:13
    因此很多家庭直接
    就睡在马路上。
  • 12:13 - 12:17
    然后我们在那安装了网络
    进行最基本的通信,
  • 12:17 - 12:19
    因为我认为,我相信,
  • 12:19 - 12:25
    不仅是因为我们要做
    关于难民的演讲,
  • 12:25 - 12:28
    我想我们要开始与他们对话。
  • 12:29 - 12:32
    通过与他们对话,我们能认识到
    这有关人类,
  • 12:32 - 12:35
    有关他们的生活,
    而且有关他们为生存进行的斗争。
  • 12:35 - 12:37
    布鲁诺·朱萨尼:
    同时也让他们拥有话语权。
  • 12:37 - 12:39
    克里斯托夫,感谢你来到TED。
  • 12:39 - 12:42
    马蒂亚斯,感谢你来到TED
    跟大家分享你们的故事。
  • 12:42 - 12:44
    (观众鼓掌)
Title:
让你与安全局间谍通话的艺术
Speaker:
马蒂亚斯·犹
Description:

2013年,据全球所知,美国安全局与英国通信总局对德国政府进行了日常监听。愤怒之时,艺术家马蒂亚斯·犹和克里斯托夫·沃切特认为:那好,如果他们在监听---就让我们回答他们。通过在柏林政府区的瑞士大使馆屋顶上搭建的天线,他们设置了一个公共的网络,能使得全世界向在附近监听的美英间谍发送信息。此举有三层意义,很有趣,也的确具有颠覆性,同时也向世界对监控和封闭网络的日益不满提出了疑问。

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:56

Chinese, Simplified subtitles

Revisions Compare revisions