Return to Video

Ce reprezintă eșarfa mea pentru tine?

  • 0:02 - 0:06
    Cineva care arată ca mine
    trece pe lângă voi pe stradă.
  • 0:07 - 0:09
    Vă gândiți că este o mamă,
  • 0:09 - 0:10
    o refugiată,
  • 0:10 - 0:12
    sau o victimă a opresiunii?
  • 0:12 - 0:14
    Sau vă gândiți că este un cardiolog,
  • 0:14 - 0:17
    un avocat,
  • 0:17 - 0:18
    sau politician local?
  • 0:18 - 0:20
    Mă măsurați de sus în jos
  • 0:20 - 0:22
    gândindu-vă ce cald mi se face
  • 0:22 - 0:26
    sau dacă soțul meu mă forțează
    să port această îmbrăcăminte?
  • 0:26 - 0:29
    Dar dacă aș purta eșarfa așa?
  • 0:32 - 0:35
    Aș putea merge pe stradă
    îmbrăcată exact la fel,
  • 0:35 - 0:37
    iar ce se așteaptă de la mine
    și cum sunt tratată
  • 0:37 - 0:41
    depinde de felul în care e aranjată
    această bucată de material.
  • 0:41 - 0:44
    Dar acesta nu va fi
    un alt monolog despre hijab,
  • 0:44 - 0:48
    pentru că se știe că femeile musulmane
    sunt mai mult decât bucata de material
  • 0:48 - 0:52
    pe care aleg sau nu
    să și-o înfășoare pe cap.
  • 0:52 - 0:56
    Este vorba despre a vedea
    dincolo de prejudecăți.
  • 0:56 - 0:58
    Cum ar fi să trec pe lângă voi și apoi
  • 0:58 - 1:02
    să aflați că am fost de fapt
    inginer de mașini de curse,
  • 1:02 - 1:05
    că mi-am proiectat propria mașină de cursă
    și am condus echipa universității,
  • 1:05 - 1:07
    pentru că așa este.
  • 1:07 - 1:12
    Cum ar fi să vă spun că m-am antrenat
    ca boxeur timp de cinci ani,
  • 1:12 - 1:14
    pentru că și asta este adevărat.
  • 1:14 - 1:17
    V-ar surprinde, nu-i așa?
  • 1:17 - 1:19
    De ce?
  • 1:19 - 1:21
    În definitiv, doamnelor și domnilor,
  • 1:21 - 1:24
    mirarea și manifestarea ei
  • 1:24 - 1:27
    sunt rezultatul
    unei prejudecăți inconștiente
  • 1:27 - 1:28
    sau implicite.
  • 1:28 - 1:32
    Și asta în detrimentul
  • 1:32 - 1:33
    diversității forței de muncă,
  • 1:33 - 1:36
    în special în zone de influență.
  • 1:36 - 1:38
    Salut Cabinetul Federal Australian.
  • 1:38 - 1:40
    (Aplauze)
  • 1:40 - 1:43
    Vreau să subliniez ceva de la început.
  • 1:43 - 1:47
    Prejudecata inconștientă e diferită
    de discriminarea conștientă.
  • 1:47 - 1:50
    Nu insinuez că în toți se ascunde
    un sexist sau rasist,
  • 1:50 - 1:53
    sau cineva care discriminează vârstnicii.
  • 1:53 - 1:55
    Nu asta spun.
  • 1:55 - 1:57
    Toți avem prejudecățile noastre.
  • 1:57 - 2:00
    Ele sunt filtrele
    prin care percepem realitatea.
  • 2:00 - 2:02
    Nu acuz pe nimeni,
  • 2:02 - 2:03
    prejudecățile nu sunt o acuzație.
  • 2:03 - 2:06
    Ci, mai degrabă,
    ceva ce trebuie identificat,
  • 2:06 - 2:09
    recunoscut și atenuat.
  • 2:09 - 2:11
    Prejudecățile pot fi legate de rasă
    sau de gen.
  • 2:12 - 2:15
    Pot fi și despre clasă,
    educație, dizabilități.
  • 2:15 - 2:18
    Cu toții avem prejudecăți
    față de ce este diferit
  • 2:18 - 2:21
    de normele noastre sociale.
  • 2:21 - 2:24
    Dar dacă vrem să trăim într-o lume
  • 2:24 - 2:27
    în care circumstanțele nașterii
  • 2:27 - 2:30
    nu ne dictează viitorul
  • 2:30 - 2:32
    și peste tot există șanse egale,
  • 2:32 - 2:36
    atunci fiecare dintre noi
    are de îndeplinit un rol,
  • 2:36 - 2:39
    asigurându-ne că prejudecățile
    inconștiente nu ne controlează viața.
  • 2:40 - 2:44
    Există un experiment celebru
    în domeniul prejudecăților inconștiente,
  • 2:44 - 2:48
    din perioada 1970-1980, cu privire la gen.
  • 2:48 - 2:52
    În trecut, orchestrele erau compuse
    în cea mai mare parte din bărbați,
  • 2:52 - 2:54
    și doar 5% din femei.
  • 2:54 - 2:58
    Și asta pentru că se pare
    că bărbații performau diferit,
  • 2:58 - 3:01
    probabil mai bine, sau așa se credea.
  • 3:01 - 3:04
    În 1952, Orchestra Simfonică din Boston
  • 3:04 - 3:05
    a început un experiment.
  • 3:05 - 3:07
    Au început să facă audiții oarbe.
  • 3:07 - 3:11
    În loc să performezi în fața publicului,
    trebuia s-o faci din spatele unui ecran.
  • 3:11 - 3:12
    Partea amuzantă e
  • 3:12 - 3:15
    că nu a fost sesizată imediat
    nicio schimbare
  • 3:15 - 3:18
    până le-au cerut candidaților
    să se descalțe
  • 3:18 - 3:20
    înainte de a intra în cameră,
  • 3:20 - 3:23
    din cauză că sunetul tocurilor pe podea
  • 3:24 - 3:26
    era suficient să trădeze
    prezența femeilor.
  • 3:26 - 3:27
    Și fiți atenți,
  • 3:27 - 3:29
    rezultatele au arătat
  • 3:29 - 3:32
    că era o șansă de peste 50%
  • 3:32 - 3:35
    ca femeile să treacă de etapa preliminară.
  • 3:35 - 3:40
    Și asta le-a triplat
    șansele de a fi admise.
  • 3:40 - 3:41
    Ce ne spune asta?
  • 3:41 - 3:45
    Din nefericire pentru bărbați,
    ei nu performau diferit,
  • 3:45 - 3:48
    dar aceasta era percepția.
  • 3:48 - 3:51
    Și acea prejudecată
    ducea la această convingere.
  • 3:51 - 3:54
    Ce facem acum e identificarea
    și recunoașterea faptului
  • 3:54 - 3:55
    că prejudecățile există.
  • 3:55 - 3:57
    Și toți facem asta.
  • 3:57 - 3:59
    Să vă dau un exemplu.
  • 3:59 - 4:02
    Un tată și fiul său sunt implicați
    într-un grav accident.
  • 4:02 - 4:04
    Tatăl moare în urma impactului,
  • 4:04 - 4:08
    iar fiul grav rănit este dus la spital.
  • 4:08 - 4:11
    Chirurgul vede pacientul și spune:
  • 4:11 - 4:14
    „Nu îl pot opera."
  • 4:14 - 4:16
    De ce?
  • 4:16 - 4:19
    „Pentru că este fiul meu."
  • 4:19 - 4:20
    Cum e posibil?
  • 4:20 - 4:21
    Doamnelor și domnilor,
  • 4:21 - 4:24
    chirurgul este mama lui.
  • 4:24 - 4:26
    Ridicați mâna - nu vă rușinați -
  • 4:26 - 4:30
    dacă v-ați gândit inițial
    că acel chirurg era bărbat.
  • 4:31 - 4:34
    Sunt dovezi că aceste
    prejudecăți inconștiente există,
  • 4:34 - 4:37
    dar trebuie să recunoaștem prezența lor
  • 4:37 - 4:40
    și trebuie să găsim modalități
    să le depășim
  • 4:40 - 4:42
    pentru a vedea soluțiile.
  • 4:43 - 4:45
    Un lucru interesant
  • 4:45 - 4:48
    legat de prejudecățile inconștiente
    e subiectul cotelor pentru minorități.
  • 4:48 - 4:51
    Și este adus adesea în discuție.
  • 4:51 - 4:54
    O critică adusă cotelor constă
    în această idee de merit.
  • 4:54 - 4:57
    Eu nu vreau să fiu aleasă
    pentru că sunt femeie,
  • 4:57 - 4:59
    ci pentru că merit,
  • 4:59 - 5:02
    pentru că sunt cea mai bună
    pentru acest job.
  • 5:02 - 5:05
    Este un sentiment des întâlnit
    printre femeile inginer
  • 5:05 - 5:06
    cu care lucrez, de aceea îl știu.
  • 5:06 - 5:08
    Și da, am fost în aceeași situație.
  • 5:08 - 5:11
    Dar dacă ideea de merit este adevărată,
  • 5:11 - 5:15
    când într-un experiment de la Yale,
    în 2012, CV-uri identice
  • 5:15 - 5:20
    au fost trimise
    pentru un post de tehnician,
  • 5:20 - 5:23
    de ce Jenifer a fost percepută
    ca fiind mai puțin competentă
  • 5:23 - 5:26
    având șanse mai mici
    să primească o ofertă de muncă
  • 5:26 - 5:29
    și să fie plătită mai puțin decât John?
  • 5:30 - 5:32
    Prejudecata inconștientă există,
  • 5:32 - 5:34
    trebuie doar să vedem cum să o depășim.
  • 5:34 - 5:36
    Și ce este foarte interesant
  • 5:36 - 5:37
    e că sunt studii care vorbesc
  • 5:37 - 5:40
    despre cum se întâmplă asta,
    și se numește paradoxul meritului.
  • 5:40 - 5:43
    Culmea ironiei, organizațiile
  • 5:43 - 5:48
    în care se vorbește despre merit
    ca fiind o valoare de bază la angajare,
  • 5:48 - 5:52
    sunt mai susceptibile să angajeze bărbați,
    și să-i plătească mai bine,
  • 5:52 - 5:55
    pentru că se pare că meritul
    este o calitate masculină.
  • 5:55 - 5:56
    Dar stați puțin.
  • 5:56 - 5:59
    Voi, bărbații, credeți că mă cunoașteți
  • 5:59 - 6:02
    și știți ce se întâmplă.
  • 6:02 - 6:06
    Vă puteți imagina că pot conduce așa ceva?
  • 6:06 - 6:08
    Vă puteți imagina că merg și le spun:
  • 6:08 - 6:11
    „Hei, băieți, aici e o problemă.
    Iată cum se rezolvă."
  • 6:11 - 6:14
    Ei bine, mă bucur că vă puteți imagina.
  • 6:19 - 6:22
    (Aplauze)
  • 6:25 - 6:28
    Pentru că, dragii mei,
    asta e ceea ce fac zi de zi.
  • 6:28 - 6:31
    Și este foarte interesant.
  • 6:31 - 6:33
    În țări precum Malaezia,
  • 6:33 - 6:35
    nici vorbă de femei musulmane
    pe o platformă.
  • 6:35 - 6:37
    Le poți număra pe degete.
  • 6:37 - 6:38
    Dar este interesant.
  • 6:38 - 6:40
    Îmi amintesc că îi spuneam unui coleg
  • 6:40 - 6:43
    că vreau să învăț surfing.
  • 6:43 - 6:45
    Și el zice: „Yassmin,
    nu știu cum o să poți,
  • 6:45 - 6:48
    cu toate lucrurile alea pe tine,
  • 6:48 - 6:50
    și nu știu nicio plajă
    numai pentru femei."
  • 6:50 - 6:53
    Apoi vine cu o idee genială:
  • 6:53 - 6:55
    „Știu că tu conduci o organizație
  • 6:55 - 6:57
    „Tineret fără frontiere".
  • 6:57 - 7:01
    De ce nu faci o colecție de plajă
    pentru femeile musulmane?
  • 7:01 - 7:04
    pe care să o numești
    „Tineret fără bermude de plajă."
  • 7:04 - 7:05
    (Râsete)
  • 7:05 - 7:07
    I-am mulțumit de idee.
  • 7:07 - 7:10
    Și îmi amintesc un alt tip care mi-a spus
  • 7:10 - 7:12
    să mănânc cât de mult iaurt pot,
  • 7:12 - 7:16
    pentru că e singura cultură
    pe care o voi putea găsi acolo.
  • 7:17 - 7:20
    Însă este oarecum adevărat,
  • 7:20 - 7:24
    pentru că e o lipsă acută
    de diversitate a forței de muncă,
  • 7:24 - 7:26
    în special în locuri de influență.
  • 7:26 - 7:27
    În 2010,
  • 7:27 - 7:30
    Universitatea Națională Australiană
    a făcut un experiment
  • 7:30 - 7:33
    în care au trimis
    4.000 de aplicații identice
  • 7:33 - 7:37
    la niște locuri de muncă
    pentru începători.
  • 7:37 - 7:41
    Pentru a avea același număr de interviuri
    ca cineva cu nume anglo-saxon,
  • 7:41 - 7:46
    trebuia să aplici cu 68% mai mult
    dacă erai chinez.
  • 7:46 - 7:48
    Dacă erai din Orientul Mijlociu,
    cum e numele meu,
  • 7:48 - 7:50
    trebuia să trimiți cu 64% mai mult,
  • 7:50 - 7:53
    iar dacă erai italian,
    erai foarte norocos,
  • 7:53 - 7:55
    doar cu 12% mai mult.
  • 7:55 - 7:58
    Nici în locuri ca Silicon Valley
    nu este mai bine.
  • 7:58 - 8:00
    La Google au raportat
  • 8:00 - 8:07
    că 61% sunt albi, 30% asiatici
    și 9% negri, hispanici,
  • 8:07 - 8:09
    și alte minorități.
  • 8:09 - 8:11
    Nici în restul lumii IT nu e mai bine
  • 8:11 - 8:13
    și se știe acest lucru,
  • 8:13 - 8:15
    dar nu sunt sigură că se face ceva.
  • 8:15 - 8:17
    Pentru că nu se vede.
  • 8:17 - 8:19
    Într-un studiu făcut de Green Park,
  • 8:19 - 8:23
    un furnizor britanic
    de directori executivi,
  • 8:23 - 8:28
    se arată că peste jumătate din companiile
    incluse in indicele FTSE Global 100
  • 8:28 - 8:30
    nu au un conducător
    care să nu fie alb
  • 8:30 - 8:32
    pe post executiv sau non-executiv.
  • 8:32 - 8:36
    Iar două din trei companii
    nu au un director
  • 8:36 - 8:38
    care să aparțină unei minorități.
  • 8:38 - 8:41
    Iar cele mai multe minorități
    de la acest nivel
  • 8:41 - 8:42
    sunt directori non-executivi.
  • 8:42 - 8:45
    Deci influența lor nu este mare.
  • 8:45 - 8:47
    V-am spus o mulțime de lucruri neplăcute.
  • 8:47 - 8:51
    O să ziceți: „Dumnezeule,
    cât de rău este? Ce pot face?"
  • 8:52 - 8:54
    Din fericire,
  • 8:54 - 8:56
    am identificat că există o problemă.
  • 8:56 - 9:01
    Există o lipsă de oportunitate
    cauzată de o prejudecată inconștientă.
  • 9:02 - 9:04
    Dar poate că vă gândiți:
  • 9:04 - 9:07
    „Eu nu sunt negru. Cu ce mă afectează?"
  • 9:08 - 9:10
    Permiteți-mi să vă ofer o soluție.
  • 9:10 - 9:12
    Și după cum am spus,
  • 9:12 - 9:16
    trăim într-o lume
    în care ne căutăm un ideal.
  • 9:16 - 9:17
    Și dacă vrem să creăm o lume
  • 9:17 - 9:20
    unde nu contează circumstanțele
    în care ne-am născut,
  • 9:20 - 9:22
    trebuie să fim cu toții
    parte din soluție.
  • 9:22 - 9:25
    Interesant e că autorul acestui
    experiment de laborator
  • 9:25 - 9:27
    a oferit un fel de soluție.
  • 9:27 - 9:30
    A spus că unul dintre lucrurile
    care au unit femeile de succes,
  • 9:30 - 9:32
    singurul lucru pe care îl aveau în comun,
  • 9:32 - 9:35
    este faptul că au avut mentori buni.
  • 9:35 - 9:37
    Iar despre mentorat am auzit cu toții
  • 9:37 - 9:40
    a intrat în uzul curent.
  • 9:40 - 9:43
    Iată o altă provocare pentru voi.
  • 9:43 - 9:47
    Vă provoc să fiți mentori
    pentru o persoană diferită.
  • 9:48 - 9:49
    Gândiți-vă la asta.
  • 9:49 - 9:52
    Fiecare vrea să îndrume
    pe cineva cunoscut,
  • 9:52 - 9:53
    care arată ca noi,
  • 9:53 - 9:54
    cu care avem experiențe comune.
  • 9:54 - 9:57
    Dacă văd o femeie musulmană
    cu un pic de atitudine,
  • 9:57 - 9:59
    imediat mă gândesc să ieșim împreună.
  • 9:59 - 10:02
    Intri într-o cameră și vezi
    un fost coleg de școală
  • 10:02 - 10:03
    cu care făceai sport
  • 10:03 - 10:07
    și șansele sunt foarte mari
    să vrei să ajuți acea persoană.
  • 10:07 - 10:11
    Dar pentru persoana care nu are în comun
    nicio experiență cu tine,
  • 10:11 - 10:13
    devine extrem de dificil
    să stabilească o legătură.
  • 10:13 - 10:16
    Ideea de a îndruma pe cineva diferit,
  • 10:16 - 10:19
    cineva care nu vine
    din același mediu cu tine,
  • 10:19 - 10:20
    indiferent care e acel mediu,
  • 10:20 - 10:23
    înseamnă să te deschizi către oameni
    cu care nu te-ai întâlnit
  • 10:23 - 10:25
    nici măcar pe culoar.
  • 10:26 - 10:30
    Pentru că lumea nu este dreaptă.
  • 10:30 - 10:32
    Oamenii nu se nasc cu șanse egale.
  • 10:32 - 10:35
    M-am născut în unul dintre cele
    mai sărace orașe din lume, Khartoum.
  • 10:35 - 10:37
    Sunt de culoare, sunt femeie
  • 10:37 - 10:41
    și m-am născut musulmană într-o lume
    care este suspicioasă față de acest statut
  • 10:41 - 10:44
    din motive pe care nu le pot controla.
  • 10:44 - 10:48
    Dar îmi dau seama că m-am născut
    cu niște privilegii.
  • 10:48 - 10:50
    Am părinți minunați,
  • 10:50 - 10:51
    am primit o educație
  • 10:51 - 10:54
    și am avantajul
    că am emigrat în Australia.
  • 10:54 - 10:57
    Dar am avut și mentori minunați
  • 10:57 - 11:00
    care mi-au deschis uși
    despre care nu știam.
  • 11:00 - 11:01
    Unul dintre ei mi-a spus:
  • 11:01 - 11:03
    „Povestea ta este interesantă.
  • 11:03 - 11:06
    Hai să scriem despre ea
    ca să o împărtășim și altora."
  • 11:06 - 11:07
    Un mentor mi-a spus:
  • 11:07 - 11:10
    „Știu că vii cu lucruri care n-au ce căuta
    pe o platformă australiană,
  • 11:10 - 11:12
    dar vino oricum."
  • 11:12 - 11:13
    Și am venit și acum vă vorbesc.
  • 11:13 - 11:14
    Și nu sunt singura.
  • 11:14 - 11:17
    Există mulți oameni în comunitatea mea,
  • 11:17 - 11:19
    care au fost ajutați de mentori.
  • 11:19 - 11:21
    Un tânăr musulman din Sydney,
  • 11:21 - 11:24
    care a fost ajutat de un mentor
  • 11:24 - 11:27
    să înființeze un cerc
    de poezie în Bankstown
  • 11:27 - 11:29
    care acum a luat amploare.
  • 11:29 - 11:32
    Și el poate schimba viața multor tineri.
  • 11:32 - 11:34
    Sau o doamnă din Brisbane,
  • 11:34 - 11:35
    o refugiată afgană,
  • 11:35 - 11:38
    care abia vorbea engleză
    când a venit în Australia,
  • 11:38 - 11:40
    iar mentorii au ajutat-o să devină doctor
  • 11:40 - 11:43
    și a câștigat Young Queenslander în 2008.
  • 11:43 - 11:46
    Este o inspirație pentru noi.
  • 11:50 - 11:52
    Nu e ușor deloc.
  • 11:54 - 11:57
    Asta sunt eu.
  • 11:57 - 12:00
    Sunt și femeia îmbrăcată în salopetă,
  • 12:00 - 12:04
    dar și cea în rochie (abaya) la început.
  • 12:04 - 12:07
    Mi-ați fi fost mentor dacă m-ați fi văzut
  • 12:07 - 12:09
    în celelalte versiuni ale mele?
  • 12:09 - 12:11
    Pentru că eu sunt aceeași.
  • 12:12 - 12:15
    Trebuie să ne depășim
    prejudecățile inconștiente,
  • 12:15 - 12:18
    să găsim un mentor
    care se află la polul opus nouă,
  • 12:18 - 12:21
    pentru că schimbările esențiale
    au nevoie de timp
  • 12:21 - 12:25
    și eu nu am nivelul acela de răbdare.
  • 12:25 - 12:26
    Dacă vrem să facem o schimbare,
  • 12:26 - 12:28
    dacă vrem să creăm o lume
  • 12:28 - 12:30
    unde avem cu toții aceste șanse,
  • 12:30 - 12:33
    atunci să deschidem ușile oamenilor.
  • 12:33 - 12:36
    Ați putea crede că nu aveți
    de-a face cu diversitatea,
  • 12:36 - 12:38
    dar suntem toți în acest sistem
  • 12:38 - 12:40
    și putem fi parte din rezolvare.
  • 12:40 - 12:43
    Iar dacă nu știți unde
    să găsiți pe cineva diferit,
  • 12:43 - 12:45
    mergeti în locuri
    unde nu călcați de obicei.
  • 12:45 - 12:48
    Dacă sunteți într-un program
    de tutoring la un liceu privat,
  • 12:48 - 12:49
    mergeți la o școala publică
  • 12:49 - 12:52
    sau la un centru de refugiați.
  • 12:52 - 12:54
    Sau poate lucrați într-un birou.
  • 12:54 - 12:57
    Luați-l pe tânărul angajat
    care pare că nu-și găsește locul,
  • 12:57 - 12:58
    cum eram și eu,
  • 12:58 - 12:59
    și deschideți uși pentru el,
  • 12:59 - 13:02
    nu doar de formă
    pentru că nu suntem victime,
  • 13:02 - 13:04
    ci arătați-ne oportunitățile,
  • 13:04 - 13:06
    pentru că făcând așa,
  • 13:06 - 13:09
    vă veți da seama
    că aveți acces la niște uși
  • 13:09 - 13:11
    despre care ei nici nu știau că există,
  • 13:11 - 13:14
    iar voi habar n-aveați că ei nu știu.
  • 13:14 - 13:16
    Doamnelor și domnilor,
  • 13:16 - 13:20
    lipsa de oportunități este
    o problemă a comunității noastre,
  • 13:20 - 13:22
    mai ales din cauza
    preconcepțiilor inconștiente.
  • 13:22 - 13:26
    Dar fiecare dintre noi poate
    să schimbe acest lucru.
  • 13:26 - 13:29
    Știu că ați primit multe provocări astăzi,
  • 13:29 - 13:32
    dar luați această mică porție-----------------
    și gândiți-vă la ea puțin diferit,
  • 13:32 - 13:36
    pentru că diversitatea e fermecătoare.
  • 13:36 - 13:40
    Și vă încurajez să priviți
    dincolo de percepțiile trecute,
  • 13:40 - 13:41
    pentru că pun pariu
  • 13:41 - 13:43
    că sunt probabil greșite.
  • 13:43 - 13:46
    Mulțumesc.
  • 13:46 - 13:49
    (Aplauze)
Title:
Ce reprezintă eșarfa mea pentru tine?
Speaker:
Yassmin Abdel-Magied
Description:

Prejudecățile de care nu suntem conștienți sunt o problemă predominantă a civilizației, care ne fac să emitem ipoteze bazate pe propria noastră educație și influență. Acest fel de prejudecată influențează totul și este timpul să fim mai atenți, mai înțelepți, mai buni. Într-o discuție sinceră și plină de umor, Yassmin Abdel-Magied ne provoacă în mod surprinzător să privim dincolo de prejudecățile noastre inițiale.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
14:01
Bianca-Ioanidia Mirea edited Romanian subtitles for What does my headscarf mean to you?
Bianca-Ioanidia Mirea approved Romanian subtitles for What does my headscarf mean to you?
Bianca-Ioanidia Mirea accepted Romanian subtitles for What does my headscarf mean to you?
Bianca-Ioanidia Mirea edited Romanian subtitles for What does my headscarf mean to you?
Bianca-Ioanidia Mirea edited Romanian subtitles for What does my headscarf mean to you?
Bianca-Ioanidia Mirea edited Romanian subtitles for What does my headscarf mean to you?
Bianca-Ioanidia Mirea edited Romanian subtitles for What does my headscarf mean to you?
Bianca-Ioanidia Mirea edited Romanian subtitles for What does my headscarf mean to you?
Show all

Romanian subtitles

Revisions Compare revisions