Return to Video

在美国南部边境恢复人性尊严

  • 0:01 - 0:03
    今天我在这是为了
  • 0:03 - 0:08
    向德克萨斯州南部边境
    所看到的神圣生命致敬。
  • 0:08 - 0:11
    在 2014 年,
  • 0:11 - 0:13
    我参观了一间拘留所,
  • 0:13 - 0:18
    在那里,成百上千的儿童,
  • 0:18 - 0:19
    移民儿童,
  • 0:19 - 0:22
    已被关押了好几周。
  • 0:22 - 0:25
    那场面实在很令人心碎。
  • 0:25 - 0:28
    他们身上很脏,还带着泥,
  • 0:28 - 0:29
    他们在哭泣。
  • 0:30 - 0:34
    小小的脸上满是泪水。
  • 0:34 - 0:38
    我得到了进去陪伴他们的机会,
  • 0:39 - 0:41
    然后孩子们都围着我,
  • 0:41 - 0:45
    他们都还很小,
  • 0:45 - 0:49
    一些都还不到五岁。
  • 0:50 - 0:52
    他们对着我说:
  • 0:52 - 0:54
    (西班牙语)“Sácame de aquí.”
  • 0:54 - 0:56
    “带我离开这儿吧。”
  • 0:58 - 0:59
    (西班牙语)
    “Por favor, ayúdame.”
  • 0:59 - 1:01
    “求求你了,帮帮我。”
  • 1:02 - 1:05
    跟他们呆在一起实在太令人难受了。
  • 1:05 - 1:07
    我开始跟着他们一起哭,
  • 1:07 - 1:09
    我跟他们说:
  • 1:09 - 1:11
    “让我们一起祈祷吧。”
  • 1:11 - 1:13
    (西班牙语)“Vamos a rezar.”
  • 1:13 - 1:15
    他们就跟着我重复:
  • 1:15 - 1:18
    (西班牙语)“Diosito, ayúdanos.”
  • 1:18 - 1:20
    “主啊,请帮帮我们吧。”
  • 1:21 - 1:25
    在我们祈祷的时候,
    我能看见边境巡逻员们
  • 1:25 - 1:27
    透过玻璃窗向里望。
  • 1:29 - 1:32
    他们听着孩子们的祈祷,
    并看着这一切
  • 1:32 - 1:35
    几乎落泪。
  • 1:36 - 1:40
    有一个小男孩慢慢地向我靠近。
  • 1:40 - 1:41
    因为到处都是孩子,
  • 1:41 - 1:44
    我们很勉强地挤在那个小房间里。
  • 1:45 - 1:48
    这个小男孩对我说:
  • 1:48 - 1:50
    (西班牙语)“Ayúdame.
  • 1:50 - 1:52
    Quiero irme con mi mamá.”
  • 1:52 - 1:54
    “请帮帮我吧。
  • 1:54 - 1:56
    我想跟我妈妈在一起。
  • 1:56 - 1:59
    她也在这里,我们被分开了。”
  • 2:01 - 2:02
    我告诉他:
  • 2:02 - 2:05
    “亲爱的,如果你的妈妈在这里,
  • 2:05 - 2:08
    那你们一定会重聚的。”
  • 2:09 - 2:12
    当我走出那个小房间,
  • 2:13 - 2:16
    一个工作人员走向了我,并对我说:
  • 2:16 - 2:17
    “修女,谢谢你。
  • 2:18 - 2:21
    你让我们意识到
  • 2:22 - 2:24
    他们也是人。”
  • 2:26 - 2:29
    有时候,无论我们做着什么工作,
  • 2:29 - 2:31
    我们都得记得
  • 2:31 - 2:35
    去看见存在于他人身上的人性。
  • 2:35 - 2:38
    否则,我们就会失去自己的人性。
  • 2:39 - 2:43
    让我来与你们分享一些
    在美国南部边境
  • 2:43 - 2:45
    我看到过的和我做过的事吧,
  • 2:45 - 2:48
    那是我工作和生活的地方。
  • 2:49 - 2:53
    成百上千的家庭穿过奥格兰德河
  • 2:53 - 2:55
    进入美国。
  • 2:56 - 2:58
    一旦他们进入美国,
  • 2:58 - 3:00
    他们中的许多人都获得批准,
  • 3:00 - 3:03
    并在某些时候
  • 3:03 - 3:06
    继续他们的移民程序。
  • 3:06 - 3:10
    这些年来,我一直震惊于
  • 3:10 - 3:15
    德州南部社区的那种
  • 3:15 - 3:17
    令人惊叹的人道主义响应。
  • 3:18 - 3:20
    成千上百的志愿者
  • 3:20 - 3:24
    慷慨地奉献出了他们自己的时间。
  • 3:24 - 3:27
    在我看来,他们都是很棒的人。
  • 3:28 - 3:30
    而整个社区、
  • 3:30 - 3:31
    市政府、
  • 3:31 - 3:34
    从当地的商业领袖
  • 3:34 - 3:36
    到社会组织,
  • 3:36 - 3:38
    所有的信仰社区、
  • 3:38 - 3:41
    边境巡逻队,
    以及移民及海关执法局(ICE),
  • 3:41 - 3:45
    从第一天起,我们一直以来
    携手并肩共同致力于
  • 3:45 - 3:51
    帮助这 15 万乃至更多的移民。
  • 3:51 - 3:52
    回想最初的那些日子——
  • 3:52 - 3:56
    我们刚开始介入帮助移民那会儿,
  • 3:56 - 3:58
    有一天,我们在暂托中心里,
  • 3:58 - 4:01
    一位城市官员走了进来,
  • 4:01 - 4:03
    并问我:
  • 4:03 - 4:07
    “修女,你们在这儿做什么?”
  • 4:07 - 4:10
    我转过身,想看看暂托中心里
  • 4:10 - 4:12
    发生了什么。
  • 4:13 - 4:15
    眼前的景象令我震惊。
  • 4:15 - 4:18
    几百个志愿者
  • 4:18 - 4:23
    正在为那些急需援助的家庭提供帮助。
  • 4:23 - 4:27
    设法让他们能够清洁身体,
  • 4:27 - 4:30
    为他们提供干净的衣服、食物,
  • 4:30 - 4:32
    和卫生用品。
  • 4:32 - 4:37
    爱与怜悯洋溢在每个角落。
  • 4:37 - 4:42
    于是我又转回身
    回答这位长官,我说:
  • 4:42 - 4:44
    “恢复人的尊严。
  • 4:44 - 4:46
    这就是我们正在做的事。“
  • 4:46 - 4:49
    我猜他没想到我会这样回答他,
  • 4:49 - 4:50
    因为他向后退了一步
  • 4:50 - 4:53
    然后又再次靠近我说道:
  • 4:53 - 4:58
    “修女,假如我有魔杖,
  • 4:58 - 5:00
    你想让这根魔杖做些什么呢?”
  • 5:01 - 5:02
    “热水澡吧?”
  • 5:02 - 5:07
    果真,当天晚上我们就有了
    八个可移动的洗澡间。
  • 5:07 - 5:08
    太神奇了。
  • 5:08 - 5:09
    而从那以后
  • 5:09 - 5:13
    我们得到了市政府 100% 的全力支持。
  • 5:13 - 5:15
    我们在那里
  • 5:15 - 5:18
    希望确保我们切切实实帮助着
  • 5:18 - 5:20
    且成功地回应着
  • 5:20 - 5:22
    我们每一天所面对的
  • 5:22 - 5:23
    众多家庭。
  • 5:24 - 5:28
    我认为我们必须帮助其他人看见
  • 5:28 - 5:30
    我们所看见的这一切。
  • 5:30 - 5:32
    至关重要的一点是,
  • 5:32 - 5:35
    我们能够与他人与分享这一切。
  • 5:36 - 5:39
    你也许之前就听过这样的话——
  • 5:39 - 5:44
    我们必须对神的孩子一视同仁。
  • 5:45 - 5:46
    但要想做到这一点,
  • 5:46 - 5:51
    我认为重要的是,
    我们首先得能够将他们
  • 5:51 - 5:52
    看作是人。
  • 5:53 - 5:56
    能去亲身体验,感同身受,
  • 5:56 - 5:58
    当我们能感受他们的感受,
  • 5:58 - 6:00
    当我们能理解他们的苦痛。
  • 6:02 - 6:04
    能在现实中与他们见面。
  • 6:05 - 6:07
    出现在他们面前,
  • 6:07 - 6:10
    我们能将他们的人性
  • 6:10 - 6:13
    变为我们自己人性的一部分。
  • 6:13 - 6:14
    于是我们能够意识到
  • 6:14 - 6:17
    我们都属于同一个人类大家庭。
  • 6:18 - 6:20
    在那些日子里,
  • 6:20 - 6:23
    有一位女士找到我,并告诉我:
  • 6:23 - 6:28
    “修女,我完全反对你
  • 6:28 - 6:31
    帮助这些非法移民。”
  • 6:31 - 6:32
    我对她说,
  • 6:32 - 6:36
    “让我来告诉你
    我做了什么和其中的缘由。”
  • 6:37 - 6:42
    因此,我向她介绍了这些家庭和孩子们,
  • 6:42 - 6:44
    也分享了他们的故事。
  • 6:44 - 6:47
    当我和她讲完时,
  • 6:47 - 6:50
    她转头看向我说:
  • 6:50 - 6:55
    “修女,我现在完全支持你现在做的事。”
  • 6:55 - 7:00
    (笑声和掌声)
  • 7:00 - 7:02
    那天晚上,她的丈夫给我打来了电话,
  • 7:02 - 7:04
    他告诉我,
  • 7:04 - 7:07
    “修女,我不知道
    你对我妻子做了些什么,
  • 7:07 - 7:10
    但今天晚上,她回到家后对我说,
  • 7:10 - 7:12
    ‘如果诺玛修女打电话给你,
  • 7:12 - 7:14
    你一定得照她说的去做。’
  • 7:14 - 7:18
    所以我打电话来就是想告诉你,
    只要有需要,我随时都可以帮忙。“
  • 7:19 - 7:21
    好吧,你们知道……
  • 7:22 - 7:24
    我在想——
  • 7:24 - 7:27
    这对她来说算不算是一次亲身体验呢?
  • 7:28 - 7:30
    我认为这是个好主意,是个好消息,
  • 7:30 - 7:33
    但我不认为这就是全部了。
  • 7:33 - 7:39
    在见面时,我们必须抛开对他人的偏见。
  • 7:39 - 7:43
    即那些将我们与他们分隔,
    使我们看不见他们的偏见,
  • 7:43 - 7:46
    那堵我们在自己心中筑起的
  • 7:46 - 7:48
    使我们与他人分隔的高墙。
  • 7:49 - 7:51
    当我们能够做到这一点,
  • 7:51 - 7:54
    我们就能够与他们相连。
  • 7:55 - 8:00
    我认为恐惧让我们做不到这件事——
  • 8:00 - 8:02
    我们感到畏惧。
  • 8:02 - 8:03
    而正因为我们畏惧——
  • 8:03 - 8:07
    更可能是因为
    我们在媒体上所看到的东西
  • 8:07 - 8:11
    印证了那些我们曾听说的
    关于移民的负面言论,
  • 8:11 - 8:14
    他们被妖魔化了,
    就好像他们不是人类一样,
  • 8:14 - 8:16
    就好像我们可以弃他们不顾,
  • 8:16 - 8:17
    可以摆脱他们,
  • 8:17 - 8:20
    甚至在这样做时,
    丝毫不感到难过。
  • 8:20 - 8:23
    移民家庭不是罪犯。
  • 8:24 - 8:28
    移民家庭就跟我们所有家庭一样,
  • 8:28 - 8:29
    就如同我们的邻居。
  • 8:30 - 8:32
    他们是好人,
  • 8:32 - 8:36
    他们进入我们的国家,来到美国,
  • 8:36 - 8:38
    仅仅因为他们想要远离暴力,
  • 8:38 - 8:40
    他们渴望拥有一个安全的生活。
  • 8:41 - 8:45
    不幸的是,我们在边境看到的一切
  • 8:45 - 8:47
    糟糕透了。
  • 8:47 - 8:49
    他们在忍受着伤害和痛苦,
  • 8:49 - 8:51
    成千上万个人如此。
  • 8:52 - 8:53
    我大部分时候都觉得
  • 8:53 - 8:56
    正是因为那些我们筑起的墙,
  • 8:56 - 8:58
    我们内心深处的高墙,
  • 8:58 - 9:00
    让我们变得毫不在意。
  • 9:00 - 9:02
    所以我们才会有政策
  • 9:02 - 9:05
    要将移民们送回到墨西哥。
  • 9:05 - 9:06
    所以他们就在这儿等着,
  • 9:06 - 9:08
    一等就是好几个月——
  • 9:09 - 9:11
    在这样糟糕的处境下等待着,
  • 9:11 - 9:13
    在伤害和苦痛中等待着。
  • 9:14 - 9:16
    这是虐待,
  • 9:16 - 9:19
    离合适的方式相差甚远。
  • 9:20 - 9:23
    我非常认同,
  • 9:25 - 9:28
    我们必须保证我们国家的安全。
  • 9:29 - 9:32
    我们必须要检查入境者的身份,
  • 9:32 - 9:35
    确保罪犯被关押起来。
  • 9:35 - 9:38
    但我同样认同,
  • 9:38 - 9:43
    我们不可以在这样做时失去人性。
  • 9:43 - 9:45
    我们的政策和司法程序
  • 9:45 - 9:49
    切不可给那些已经遭受了许多苦难的人
  • 9:49 - 9:51
    再添痛苦。
  • 9:51 - 9:56
    然而我们能够找到
    一种尊重生命个体的解决办法,
  • 9:56 - 9:57
    我们能够做到的,
  • 9:57 - 10:01
    只要我们允许自己展现出
    我们最好的那一面。
  • 10:01 - 10:03
    因为我在边境看到的
  • 10:03 - 10:09
    是一个个家庭,
    一个个带着孩子们的男人,
  • 10:09 - 10:13
    尝试安抚哭泣的孩子,
  • 10:13 - 10:16
    而孩子们则在为自己的父亲哭泣。
  • 10:16 - 10:20
    这些男人们于是陪着孩子一起流泪。
  • 10:20 - 10:25
    我看见男人和女人们,双膝跪地,
  • 10:25 - 10:26
    向上帝祈祷,
  • 10:26 - 10:29
    如同他们在感恩节时做的祷告。
  • 10:30 - 10:35
    我看到那些与父母分开数月的孩子。
  • 10:35 - 10:37
    当跟他们和家人团聚时,
  • 10:37 - 10:39
    他们变得异常害怕离开父母身边,
  • 10:39 - 10:43
    因为他们担心
    他们会再一次失去自己的母亲。
  • 10:43 - 10:47
    有一次,一个小女孩
    在跟家人团聚后抬头看向我,
  • 10:47 - 10:49
    她对我说:
  • 10:50 - 10:52
    (西班牙语)
    “Hoy no voy a llorar.”
  • 10:53 - 10:54
    “今天我不会哭了。”
  • 10:54 - 10:56
    我说,(西班牙语)
    “为什么呢,我的孩子?”
  • 10:56 - 11:01
    她说:“因为过去的一个月里
    我一直都在哭,
  • 11:02 - 11:04
    因为我不知道我的妈妈在哪里。
  • 11:04 - 11:07
    但今晚,我会跟她待在一起。”
  • 11:08 - 11:13
    说回到 2014 年,
    我前去探访拘留所的那天,
  • 11:13 - 11:16
    曾有一个小男孩来找我,并问我
  • 11:18 - 11:21
    能不能帮他找到他的妈妈。
  • 11:22 - 11:26
    而在那一天晚上,
    在人道主义暂托中心,
  • 11:27 - 11:30
    这个小男孩和他的妈妈一起走了进来。
  • 11:30 - 11:32
    他一下子认出了我,
  • 11:32 - 11:35
    并向我跑来,我蹲下身来问候他,
  • 11:35 - 11:38
    他径直冲上来
    给了我个大大的拥抱。
  • 11:39 - 11:40
    这太美好了,
  • 11:40 - 11:45
    真是一次美好的相遇。
  • 11:45 - 11:48
    我想这就是人性最好的一面。
  • 11:49 - 11:53
    这就是我们都该做的事情。
  • 11:53 - 11:54
    想想吧。
  • 11:56 - 12:01
    我们只需让自己愿意靠近了去看,
  • 12:02 - 12:03
    我们便会开始关心。
  • 12:04 - 12:05
    谢谢。
  • 12:05 - 12:10
    (掌声)
Title:
在美国南部边境恢复人性尊严
Speaker:
诺玛 · 皮门特尔
Description:

在看到美墨边境关押儿童的拘留所的糟糕条件后,诺玛 · 皮门特尔修女(Norma Pimentel)在得克萨斯州成立了一个人道主义暂托中心。在那里人们能得到干净的衣服、能洗热水澡,并吃上热腾腾的饭菜。 在这场有力的演讲中,皮门特尔修女讨论了她毕生在边境恢复人的尊严的工作——并呼吁我们大家抛开偏见,让同情心引领你。

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:27

Chinese, Simplified subtitles

Revisions