Return to Video

چگونه گروه فیس‌بوک‌مان را احیا کنیم؟

  • 0:01 - 0:08
    [چگونه گروه فیس‌بوک‌مان را احیا کنیم]
  • 0:10 - 0:14
    گروه‌های فیس‌بوک روش خوبی برای
    سازمان‌دهی جوامع زبانی است.
  • 0:15 - 0:18
    آیا گروه فیس‌بوکی دارید که
    غیرفعال و بیکار است؟
  • 0:20 - 0:22
    ما چند حقه برای احیای آن داریم.
  • 0:27 - 0:29
    با دعوت از مترجم‌های جدید، با یک پیام
    خوشامدگویی
  • 0:29 - 0:32
    خودکار برای پیوستن به گروه‌تان در آمارا،
  • 0:32 - 0:35
    مترجم‌های جدیدتر و فعال‌تری خواهید یافت،
  • 0:35 - 0:38
    که مشتاق به یادگیری هستند و با طرح سوالات
    و ثبت نظراتشان مشارکت می‌کنند.
  • 0:43 - 0:45
    فراموش نکنید که از بنیان‌گذاران TEDx
    محل زندگیتان دعوت کنید،
  • 0:46 - 0:49
    که شرکت کنند و با مترجمان آشنا شوند.
  • 0:49 - 0:52
    می‌توانید آن‌ها را از طریق صفحه‌ی
    رویدادهایشان در فیس‌بوک پیدا کید.
  • 0:53 - 0:57
    از آنها بخواهید رویدادها و سخنرانی‌هایشان
    را اعلام کنند و سخنران‌هایشان معرفی کنند.
  • 0:57 - 1:01
    این کار می‌تواند باعث جلب توجه
    مترجمان به سخنرانی‌های محلی شود.
  • 1:05 - 1:08
    با استفاده از لینک در توضیحات ویدیو
  • 1:08 - 1:11
    یک پیام خوشامد گویی به زبان خودتان
    برای مترجمان ترتیب ببینید.
  • 1:16 - 1:20
    از اعضای جدید گروه انتظار مشارکت
    فعالانه در گروه را نداشته باشید،
  • 1:20 - 1:22
    مگر که راهنمایی‌‌شان کنید
    و الگویشان باشید.
  • 1:23 - 1:27
    مرتب موضوعات مربوط به TED
    به اشتراک بگذارید، ایده‌های لایق انتشار،
  • 1:27 - 1:30
    و داستان‌های جالبی که درباره‌ی
    زیرنویس و ترجمه هستند.
  • 1:31 - 1:33
    با دنبال کردن حساب TEDOTP@ در توییتر
  • 1:33 - 1:37
    می‌‌توانید ایده‌های زیادی پیدا کنید.
  • 1:40 - 1:44
    مطالبی مثل مقاله‌های پروژه‌های ترجمه‌
    آزاد و ویدیوهای آموزشی به اشتراک بگذارید.
  • 1:44 - 1:50
    به مترجم‌ها دستورالعمل‌های سبک نگارش
    را یادآوری کنید و پاسخگوی سوالات باشید.
  • 1:52 - 1:55
    با کمک برگزارکنندگان TEDX
    رویدادهای آتی TEDx را که در
  • 1:55 - 1:58
    کشورتان اتفاق می‌افتد، اطلاع رسانی کنید.
  • 1:59 - 2:02
    مترجمان را ترغیب کنید،
    که هر گونه مشکلی را که در ترجمه‌های خود
  • 2:02 - 2:05
    با آن‌ روبرو می‌شوند،
    مطرح کنند.
  • 2:05 - 2:10
    عبارات خاص، طنز یا اصطلاحات،
    مثال‌های خوبی برای گفت‌وگو هستند.
  • 2:14 - 2:17
    به تدریج اعضاءاحساس راحتی خواهند کرد،
    و شروع به اشتراک‌گذاری
  • 2:17 - 2:19
    تجارب خود در پروژه‌های
    ترجمه‌ آزاد،
  • 2:19 - 2:22
    و مطالب مفید می‌کنند.
  • 2:24 - 2:26
    اگر هنوز هم کمک احتیاج دارید
  • 2:26 - 2:28
    یا می‌خواهید تجربه‌تان
    درباره‌ گروه زبانتان
  • 2:28 - 2:29
    را به اشتراک بگذارید،
  • 2:29 - 2:32
    به translate@ted.com ایمیل بزنید.
Title:
چگونه گروه فیس‌بوک‌مان را احیا کنیم؟
Description:

این ویدیوی آموزشی شامل نکاتی درباره‌ی احیای گروه‌های زبان پروژه‌ی ترجمه‌ی آزاد در فیس‌‌بوک است.

اطلاعات/ لینک‌های بیشتر در:
*چگونه در آمارا یک پیام خوشامدگویی خودکار ترتیب ببینیم: http://translations.ted.org/wiki/Welcome_Message

*برای داستان‌های زبانی/ترجمه‌ای، TED OTP را در توییتر دنبال کنید: https://twitter.com/tedotp

*لیستی از گروه‌های فیسبوکی پروژه‌ی ترجمه‌ی آزاد: http://translations.ted.org/wiki/Language_Groups

این ویدیو برای داوطلبان شاغل در پروژه ترجمه آزاد TEC ایجاد شده است. ‌‌پروژه ترجمه‌ی آزاد TED، با ارائه‌ی زیرنویس، رونوشت‌های مرتبط و ایجاد امکان ترجمه‌ی هر سخنرانی برای داوطلبان سراسر جهان، سخنرانی‌های TED، درس‌های TED-ED و سخنرانی‌های TEDxرا برای جهانی فراتر از جهان انگلیسی زبان قابل دسترس می‌کند.
اطلاعات بیشتر در: http://www.ted.com/participate/translate

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
02:37

Persian subtitles

Revisions