1 00:00:01,412 --> 00:00:08,137 [چگونه گروه فیس‌بوک‌مان را احیا کنیم] 2 00:00:10,229 --> 00:00:14,014 گروه‌های فیس‌بوک روش خوبی برای سازمان‌دهی جوامع زبانی است. 3 00:00:14,654 --> 00:00:18,253 آیا گروه فیس‌بوکی دارید که غیرفعال و بیکار است؟ 4 00:00:19,584 --> 00:00:21,917 ما چند حقه برای احیای آن داریم. 5 00:00:26,644 --> 00:00:28,946 با دعوت از مترجم‌های جدید، با یک پیام خوشامدگویی 6 00:00:28,970 --> 00:00:31,850 خودکار برای پیوستن به گروه‌تان در آمارا، 7 00:00:31,874 --> 00:00:34,526 مترجم‌های جدیدتر و فعال‌تری خواهید یافت، 8 00:00:34,550 --> 00:00:38,072 که مشتاق به یادگیری هستند و با طرح سوالات و ثبت نظراتشان مشارکت می‌کنند. 9 00:00:42,512 --> 00:00:45,482 فراموش نکنید که از بنیان‌گذاران TEDx محل زندگیتان دعوت کنید، 10 00:00:45,506 --> 00:00:48,507 که شرکت کنند و با مترجمان آشنا شوند. 11 00:00:48,531 --> 00:00:51,784 می‌توانید آن‌ها را از طریق صفحه‌ی رویدادهایشان در فیس‌بوک پیدا کید. 12 00:00:52,599 --> 00:00:57,231 از آنها بخواهید رویدادها و سخنرانی‌هایشان را اعلام کنند و سخنران‌هایشان معرفی کنند. 13 00:00:57,255 --> 00:01:01,322 این کار می‌تواند باعث جلب توجه مترجمان به سخنرانی‌های محلی شود. 14 00:01:05,394 --> 00:01:07,792 با استفاده از لینک در توضیحات ویدیو 15 00:01:07,816 --> 00:01:11,448 یک پیام خوشامد گویی به زبان خودتان برای مترجمان ترتیب ببینید. 16 00:01:16,036 --> 00:01:19,680 از اعضای جدید گروه انتظار مشارکت فعالانه در گروه را نداشته باشید، 17 00:01:19,704 --> 00:01:21,720 مگر که راهنمایی‌‌شان کنید و الگویشان باشید. 18 00:01:22,785 --> 00:01:26,810 مرتب موضوعات مربوط به TED به اشتراک بگذارید، ایده‌های لایق انتشار، 19 00:01:26,834 --> 00:01:30,174 و داستان‌های جالبی که درباره‌ی زیرنویس و ترجمه هستند. 20 00:01:31,263 --> 00:01:33,422 با دنبال کردن حساب TEDOTP@ در توییتر 21 00:01:33,446 --> 00:01:36,774 می‌‌توانید ایده‌های زیادی پیدا کنید. 22 00:01:39,892 --> 00:01:44,455 مطالبی مثل مقاله‌های پروژه‌های ترجمه‌ آزاد و ویدیوهای آموزشی به اشتراک بگذارید. 23 00:01:44,479 --> 00:01:49,705 به مترجم‌ها دستورالعمل‌های سبک نگارش را یادآوری کنید و پاسخگوی سوالات باشید. 24 00:01:51,832 --> 00:01:55,190 با کمک برگزارکنندگان TEDX رویدادهای آتی TEDx را که در 25 00:01:55,214 --> 00:01:57,547 کشورتان اتفاق می‌افتد، اطلاع رسانی کنید. 26 00:01:59,382 --> 00:02:02,408 مترجمان را ترغیب کنید، که هر گونه مشکلی را که در ترجمه‌های خود 27 00:02:02,432 --> 00:02:04,900 با آن‌ روبرو می‌شوند، مطرح کنند. 28 00:02:04,924 --> 00:02:09,970 عبارات خاص، طنز یا اصطلاحات، مثال‌های خوبی برای گفت‌وگو هستند. 29 00:02:13,600 --> 00:02:17,085 به تدریج اعضاءاحساس راحتی خواهند کرد، و شروع به اشتراک‌گذاری 30 00:02:17,109 --> 00:02:18,845 تجارب خود در پروژه‌های ترجمه‌ آزاد، 31 00:02:18,869 --> 00:02:22,462 و مطالب مفید می‌کنند. 32 00:02:24,423 --> 00:02:25,818 اگر هنوز هم کمک احتیاج دارید 33 00:02:25,842 --> 00:02:28,000 یا می‌خواهید تجربه‌تان درباره‌ گروه زبانتان 34 00:02:28,024 --> 00:02:29,230 را به اشتراک بگذارید، 35 00:02:29,254 --> 00:02:32,330 به translate@ted.com ایمیل بزنید.