WEBVTT 00:00:01.412 --> 00:00:08.137 [چگونه گروه فیس‌بوک‌مان را احیا کنیم] 00:00:10.229 --> 00:00:14.014 گروه‌های فیس‌بوک روش خوبی برای سازمان‌دهی جوامع زبانی است. 00:00:14.654 --> 00:00:18.253 آیا گروه فیس‌بوکی دارید که غیرفعال و بیکار است؟ 00:00:19.584 --> 00:00:21.917 ما چند حقه برای احیای آن داریم. 00:00:26.644 --> 00:00:28.946 با دعوت از مترجم‌های جدید، با یک پیام خوشامدگویی 00:00:28.970 --> 00:00:31.850 خودکار برای پیوستن به گروه‌تان در آمارا، 00:00:31.874 --> 00:00:34.526 مترجم‌های جدیدتر و فعال‌تری خواهید یافت، 00:00:34.550 --> 00:00:38.072 که مشتاق به یادگیری هستند و با طرح سوالات و ثبت نظراتشان مشارکت می‌کنند. 00:00:42.512 --> 00:00:45.482 فراموش نکنید که از بنیان‌گذاران TEDx محل زندگیتان دعوت کنید، 00:00:45.506 --> 00:00:48.507 که شرکت کنند و با مترجمان آشنا شوند. 00:00:48.531 --> 00:00:51.784 می‌توانید آن‌ها را از طریق صفحه‌ی رویدادهایشان در فیس‌بوک پیدا کید. 00:00:52.599 --> 00:00:57.231 از آنها بخواهید رویدادها و سخنرانی‌هایشان را اعلام کنند و سخنران‌هایشان معرفی کنند. 00:00:57.255 --> 00:01:01.322 این کار می‌تواند باعث جلب توجه مترجمان به سخنرانی‌های محلی شود. 00:01:05.394 --> 00:01:07.792 با استفاده از لینک در توضیحات ویدیو 00:01:07.816 --> 00:01:11.448 یک پیام خوشامد گویی به زبان خودتان برای مترجمان ترتیب ببینید. 00:01:16.036 --> 00:01:19.680 از اعضای جدید گروه انتظار مشارکت فعالانه در گروه را نداشته باشید، 00:01:19.704 --> 00:01:21.720 مگر که راهنمایی‌‌شان کنید و الگویشان باشید. 00:01:22.785 --> 00:01:26.810 مرتب موضوعات مربوط به TED به اشتراک بگذارید، ایده‌های لایق انتشار، 00:01:26.834 --> 00:01:30.174 و داستان‌های جالبی که درباره‌ی زیرنویس و ترجمه هستند. 00:01:31.263 --> 00:01:33.422 با دنبال کردن حساب TEDOTP@ در توییتر 00:01:33.446 --> 00:01:36.774 می‌‌توانید ایده‌های زیادی پیدا کنید. 00:01:39.892 --> 00:01:44.455 مطالبی مثل مقاله‌های پروژه‌های ترجمه‌ آزاد و ویدیوهای آموزشی به اشتراک بگذارید. 00:01:44.479 --> 00:01:49.705 به مترجم‌ها دستورالعمل‌های سبک نگارش را یادآوری کنید و پاسخگوی سوالات باشید. 00:01:51.832 --> 00:01:55.190 با کمک برگزارکنندگان TEDX رویدادهای آتی TEDx را که در 00:01:55.214 --> 00:01:57.547 کشورتان اتفاق می‌افتد، اطلاع رسانی کنید. 00:01:59.382 --> 00:02:02.408 مترجمان را ترغیب کنید، که هر گونه مشکلی را که در ترجمه‌های خود 00:02:02.432 --> 00:02:04.900 با آن‌ روبرو می‌شوند، مطرح کنند. 00:02:04.924 --> 00:02:09.970 عبارات خاص، طنز یا اصطلاحات، مثال‌های خوبی برای گفت‌وگو هستند. 00:02:13.600 --> 00:02:17.085 به تدریج اعضاءاحساس راحتی خواهند کرد، و شروع به اشتراک‌گذاری 00:02:17.109 --> 00:02:18.845 تجارب خود در پروژه‌های ترجمه‌ آزاد، 00:02:18.869 --> 00:02:22.462 و مطالب مفید می‌کنند. 00:02:24.423 --> 00:02:25.818 اگر هنوز هم کمک احتیاج دارید 00:02:25.842 --> 00:02:28.000 یا می‌خواهید تجربه‌تان درباره‌ گروه زبانتان 00:02:28.024 --> 00:02:29.230 را به اشتراک بگذارید، 00:02:29.254 --> 00:02:32.330 به translate@ted.com ایمیل بزنید.