Return to Video

Brandon Sanderson Lecture 1: Intro to Sci-Fi/Fantasy Writing (1/5)

  • 0:01 - 0:07
    Брендон Сандерсон
    Курс писательского мастерства НФ и фэнтези
    Лекция 1. Введение
  • 0:07 - 0:11
    Писательское ремесло.
    Поговорим о писательском ремесле.
  • 0:11 - 0:16
    В профессии писателя,
    а именно этому и посвящен этот курс,
  • 0:16 - 0:21
    главное вовсе не то, что,
    быть может, кажется вам главным.
  • 0:21 - 0:28
    Сегодня обговорим три основных момента.
  • 0:28 - 0:34
    Будем надеяться, они станут
    для вас основами этого курса.
  • 0:34 - 0:37
    Во-первых, хочу избавить
    вас от нескольких заблуждений.
  • 0:37 - 0:39
    В писательском ремесле
  • 0:39 - 0:42
    главное
  • 0:42 - 0:45
    НЕ вдохновение.
  • 0:45 - 0:47
    Тут написано "вдохновение".
  • 0:48 - 0:52
    В писательском ремесле
    главное не вдохновение.
  • 0:52 - 0:54
    Позже побеседуем на эту тему подробнее.
  • 0:54 - 0:58
    В писательском ремесле главное
  • 0:58 - 1:04
    НЕ идеи.
  • 1:04 - 1:06
    Да, вроде это я и написал.
  • 1:06 - 1:12
    В писательском ремесле главное не идеи.
  • 1:12 - 1:18
    Об этом тоже поговорим.
  • 1:18 - 1:20
    В писательском ремесле или, точнее, в том, чтобы тебя опубликовали,
  • 1:20 - 1:22
    главное
  • 1:22 - 1:25
    НЕ удача.
  • 1:25 - 1:30
    Так что же главное?
  • 1:30 - 1:32
    В писательском ремесле
    главное - НАВЫК.
  • 1:32 - 1:39
    И сегодня я хочу это вам доказать.
  • 1:39 - 1:46
    Прибегнем к метафорам.
    В конце концов, мы писатели.
  • 1:46 - 1:50
    Когда человек играет на пианино,
    кто из вас и как быстро
  • 1:50 - 1:54
    может определить,
    хороший ли это пианист?
  • 1:54 - 1:59
    С тридцати пяти нот?
    От трех до пяти.
  • 1:59 - 2:06
    В общем, любой в этой комнате
    может оценить уровень пианиста
  • 2:06 - 2:12
    после одной-двух минут его игры.
    Не слишком точно, но вы всегда поймете,
  • 2:12 - 2:18
    кто перед вами: профессионал
    или всего лишь любитель.
  • 2:18 - 2:20
    Вероятно, вы даже отличите
    настоящего мастера
  • 2:20 - 2:23
    от просто хорошего исполнителя.
  • 2:23 - 2:28
    Редакторы, публикующиеся авторы -
    люди, которые знают толк в своем деле, -
  • 2:28 - 2:32
    способны точно так же оценить вас
  • 2:32 - 2:35
    по одной странице текста.
    Вот почему главное
  • 2:35 - 2:39
    не вдохновение, идеи или удача.
  • 2:39 - 2:43
    Потому что по одной странице я могу
    оценить, насколько вы хороши как писатель.
  • 2:43 - 2:49
    Многие задаются вопросом,
    как редактор может отвергнуть рукопись
  • 2:49 - 2:53
    или как в нашу современную эпоху, когда
    мы иногда обходимся без редакторов,
  • 2:53 - 2:56
    читатель может отложить книгу,
  • 2:56 - 2:59
    прочитав одну страницу
    и не дав автору шанса.
  • 2:59 - 3:01
    Вы, ребята, тоже способны так оценивать.
  • 3:01 - 3:04
    Вы достаточно начитанные и знающие.
    Вы довольно быстро способны понять,
  • 3:04 - 3:09
    цепляет вас книга или нет. Возможно, не так
    быстро, как большинство редакторов, но все же.
  • 3:09 - 3:13
    Вы прочитываете главу
  • 3:13 - 3:15
    и понимаете: автор - мастер,
  • 3:15 - 3:20
    или его уровень средний,
  • 3:20 - 3:23
    есть интересные "фишки",
    читать можно,
  • 3:23 - 3:26
    но еще есть чему поучиться,
  • 3:26 - 3:28
    или это проба пера, написанная
    в двенадцатилетнем возрасте.
  • 3:28 - 3:32
    Вам под силу определить все это.
  • 3:32 - 3:37
    Итак, как же развивать этот навык?
  • 3:37 - 3:40
    Студент: Практикой.
  • 3:40 - 3:41
    Брендон: ПРАКТИКОЙ.
    Эй! А кое-кто из вас знает свое дело!
  • 3:41 - 3:46
    Почему же я говорю, что главное
    не вдохновение, идеи или удача, -
  • 3:46 - 3:48
    хотя все это тоже очень важно,
    - но дело не в этом?
  • 3:48 - 3:52
    Почему же я так говорю?..
  • 3:52 - 3:55
    Вот вам другая метафора.
  • 3:55 - 3:59
    Предположим, вы всемирно
    известный бейсболист.
  • 3:59 - 4:04
    Когда вы выходите на поле,
  • 4:04 - 4:07
    чтобы ударить по мячу, и попадаете,
  • 4:07 - 4:10
    в чем дело: во вдохновении,
    идеях или удаче?
  • 4:10 - 4:12
    Идеи здесь, конечно, не совсем к месту,
  • 4:12 - 4:15
    но в чем дело, в удаче? В НАВЫКЕ.
  • 4:15 - 4:19
    Вы делали это уже столько раз,
    что, когда замахиваетесь,
  • 4:19 - 4:21
    точно знаете, что делать.
  • 4:21 - 4:25
    Простите, ребята, но предупреждаю,
    вы в радиусе брызг...
  • 4:25 - 4:32
    Еще вы в радиусе замаха - проход немного
    узковатый, - так что заранее прошу прощения.
  • 4:32 - 4:38
    Итак, для ударяющего по мячу,
    для бейсболиста,
  • 4:38 - 4:42
    дело не в удаче, когда он попадает.
  • 4:42 - 4:45
    Дело в том, что он провел тысячи часов
  • 4:45 - 4:47
    на тренировках, отрабатывая удар.
  • 4:47 - 4:49
    Я хочу донести до вас одно:
  • 4:49 - 4:56
    начните смотреть на писательское ремесло
    как на некое исполнительское искусство.
  • 4:56 - 5:02
    Когда вы садитесь писать,
    ваш навык крепнет,
  • 5:02 - 5:05
    и при должном опыте ваш разум
  • 5:05 - 5:10
    сам справится со всеми проблемами, которые
    вы пытаетесь разрешить, взявшись за перо.
  • 5:10 - 5:13
    Он решит, какими сделать героев. Он решит,
    как создать по-настоящему захватывающий сюжет.
  • 5:13 - 5:16
    Все это произойдет
    довольно интересным образом,
  • 5:16 - 5:21
    потому что это станет
    для вас таким же естественным,
  • 5:21 - 5:23
    как для пианиста - играть.
  • 5:23 - 5:26
    Пианист играет, не думая об этом.
    Не думая, как все происходит.
  • 5:26 - 5:29
    На этом курсе мы подробно обсудим
    закулисье писательского ремесла.
  • 5:29 - 5:31
    Разберем все по косточкам.
    Чтобы можно было сказать:
  • 5:31 - 5:34
    "Вот, значит, что делают писатели".
  • 5:34 - 5:37
    Помните, что вся соль
    в том, что почти никогда -
  • 5:37 - 5:41
    нет, это я странновато выразился, -
    что большую часть времени
  • 5:41 - 5:48
    мы не сидим и не размышляем: "нужно
    следовать первому закону магии Брендона"
  • 5:48 - 5:53
    или "нужно выстроить цикл
    удач-неудач для этого персонажа".
  • 5:53 - 5:57
    Мы думаем над такими вещами не больше,
  • 5:57 - 6:00
    чем бейсболист думает над чем-то вроде:
  • 6:00 - 6:05
    "так, поднимаю биту до пересечения с такой-то
    траекторией, прилагая такую-то силу, чтобы..."
  • 6:05 - 6:08
    Они об этом не думают.
    Может, изредка прокручивают в голове,
  • 6:08 - 6:12
    но в тот момент ни о чем таком не думают.
  • 6:12 - 6:17
    Итак, пока мы беседуем, не забывайте,
    как писать книги на этом курсе.
  • 6:17 - 6:24
    Основное внимание я уделю написанию романов.
    Почему? Потому что именно в них я силен.
  • 6:24 - 6:27
    Буду с вами честным, рассказы
    выходят у меня посредственными.
  • 6:27 - 6:34
    С повестями порядок. Если можно развернуться
    на 15-20 тыс. слов, все возвращается к норме.
  • 6:34 - 6:37
    Но на пяти тыс. слов я никуда не гожусь.
  • 6:37 - 6:40
    Если получится, я попробую пригласить
    кого-нибудь, чтобы побеседовать с вами
  • 6:40 - 6:44
    о рассказах и разобрать их подробнее.
  • 6:44 - 6:50
    Еще одна причина, по которой я буду
    обсуждать в основном романы, - готов
    поспорить, что почти все в этой комнате
  • 6:50 - 6:54
    читают именно романы и лишь отдельные
    люди прочитали множество рассказов.
  • 6:54 - 6:59
    Давайте посмотрим. Поднимите руки те, кто
    подписан на какой-нибудь журнал рассказов.
  • 6:59 - 7:01
    Хорошо, двое. На что вы подписаны?
  • 7:01 - 7:02
    Студент: Leading Edge.
    [Фантастический журнал, издаваемый
    в университете Бригама Янга.]
  • 7:02 - 7:04
    Брендон: Leading Edge. Да, Leading Edge.
  • 7:04 - 7:05
    Студент: PodCastle.
    [Журнал подкастов фантастических рассказов.]
  • 7:05 - 7:08
    Брендон: Ага, ясно.
  • 7:08 - 7:09
    Студент: Leading Edge.
  • 7:09 - 7:15
    Брендон: Leading Edge.
    Некоторые из подкаст-
    и онлайн-журналов весьма интересные.
  • 7:15 - 7:18
    Daily SF и все такое прочее.
    Однако это означает, что
  • 7:18 - 7:20
    никто в этой комнате не подписан
    на Analog Азимова
  • 7:20 - 7:25
    или на F&SF, лучшие НФ-фэнтези журналы.
  • 7:25 - 7:28
    Молодежь их не читает, такова демография.
  • 7:28 - 7:32
    Если бы я спросил то же самое тридцать лет назад,
    добрая половина, а то и процентов 60 из вас,
  • 7:32 - 7:36
    относились бы, были бы подписаны
    на один из этих журналов.
  • 7:36 - 7:40
    Большинство из вас
    не читает много рассказов,
  • 7:40 - 7:43
    стало быть, и писать много
    рассказов вам не нужно.
  • 7:43 - 7:45
    Как писателю мне часто задают вопрос:
  • 7:45 - 7:50
    "Стоит ли начинать писать с рассказов?"
  • 7:50 - 7:53
    Раньше, когда рынок переполняли рассказы,
  • 7:53 - 7:55
    это был хороший способ заявить о себе.
  • 7:55 - 7:58
    Но не сейчас. Способ по-прежнему хороший,
    если они вам отлично удаются,
  • 7:58 - 8:01
    но это настолько разные формы что,
  • 8:01 - 8:05
    если вы будете все время практиковаться
    в написании рассказов, а не романов с тем,
  • 8:05 - 8:08
    чтобы в итоге все-таки издать роман,
  • 8:08 - 8:10
    вы окажете себе медвежью услугу.
  • 8:10 - 8:14
    К тому же, со всеми нынешними
    путями издания книг,
  • 8:14 - 8:18
    когда вы можете напрямую общаться с читателями,
    нет ни одной причины не писать романы,
  • 8:18 - 8:20
    если именно их вы читаете и хотите писать.
  • 8:20 - 8:22
    В общем, мы будем обсуждать романы.
  • 8:22 - 8:26
    Если вы и правда жаждете
    заниматься рассказами,
  • 8:26 - 8:30
    я разрешаю вам написать на курсе
    серию рассказов вместо романа,
  • 8:30 - 8:33
    суммарно тоже на 50 тыс. слов,
  • 8:33 - 8:36
    но только если вы настроены серьезно
  • 8:36 - 8:39
    и если вы один из тех студентов,
    что действительно читают много рассказов.
  • 8:39 - 8:44
    Также считается, если вы купили одну из лучших
    мировых антологий или что-нибудь в этом роде.
  • 8:44 - 8:46
    Остальные должны будут писать роман.
  • 8:46 - 8:52
    Выбор жанра за вами,
    с этим у вас полное раздолье.
  • 8:52 - 8:55
    Я даже не буду заставлять вас писать НФ или
    фэнтези, потому что всегда ненавидел, когда
  • 8:55 - 8:59
    мои преподаватели говорили:
    "Нельзя писать НФ или фэнтези".
  • 8:59 - 9:02
    Я все равно писал и бросал им вызов,
    но они ни разу не завалили меня на экзаменах.
  • 9:02 - 9:03
    Даже у [имя профессора] не вышло.
  • 9:03 - 9:06
    Хотя я знал, что ему бы
    очень этого хотелось.
  • 9:06 - 9:07
    Итак, заставлять я вас не буду,
    но настоятельно рекомендую,
  • 9:07 - 9:12
    потому что добрая треть лекций
    посвящена как раз элементам НФ и фэнтези.
  • 9:12 - 9:17
    Можете писать для детей - сюда
    входят подростковые и молодежные романы.
  • 9:17 - 9:24
    Надеюсь, вы не собираетесь писать книжки с картинками
    для самых маленьких, тут я вам не помощник.
  • 9:24 - 9:28
    Для этого вам нужен другой курс.
    Я буду считать, что вам интересны
  • 9:28 - 9:34
    по крайней мере подростковые романы -
    для читателей от 9 до 12 лет.
  • 9:34 - 9:39
    Кстати, с этого жанра
    начался цикл о Гарри Поттере.
  • 9:39 - 9:43
    Молодежные или взрослые
    НФ/фэнтези романы.
  • 9:43 - 9:49
    Также стимпанк. Также городское фэнтези.
    И конечно, любовно-фантастические романы, если захотите.
  • 9:49 - 9:55
    Все, что душа пожелает.
  • 9:55 - 9:57
    Основы не слишком отличаются,
  • 9:57 - 10:00
    какой бы из этих жанров вы ни выбрали.
  • 10:00 - 10:02
    Жесткая боевая фантастика, НФ, что угодно.
  • 10:02 - 10:04
    Разрешаю вам писать, что хочется.
  • 10:04 - 10:07
    Перевод: Zhuzh
    Специально для Booktran и группы Сандерсона ВКонтакте
    https://vk.com/b.sanderson
Title:
Brandon Sanderson Lecture 1: Intro to Sci-Fi/Fantasy Writing (1/5)
Description:

In which Brandon introduces his winter 2012 class at Brigham Young University on creative writing for science fiction and fantasy authors. Next up: "Ideas are Cheap" http://www.youtube.com/watch?v=I3JlBLG7xOI . See all the lectures in one place at http://www.writeaboutdragons.com/home/brandon_w2012/

more » « less
Video Language:
English
Duration:
10:10

Russian subtitles

Revisions