Return to Video

Kako drveće priča međusobno

  • 0:01 - 0:03
    Zamislite da hodate kroz šumu.
  • 0:04 - 0:07
    Pretpostavljam da mislite
    na skupinu drveća,
  • 0:07 - 0:10
    ono što mi šumari nazivamo grupom,
  • 0:10 - 0:13
    sa njihovim robusnim stablima
    i predivnim krošnjama.
  • 0:13 - 0:16
    Da, drveće je osnova šume,
  • 0:16 - 0:19
    ali šuma je mnogo više
    od onoga što vidite,
  • 0:20 - 0:23
    i danas želim da promenim način
    na koji razmišljate o šumama.
  • 0:24 - 0:27
    Vidite, pod zemljom je ovaj drugi svet,
  • 0:27 - 0:30
    svet beskonačnih bioloških puteva
  • 0:30 - 0:34
    koji povezuju drveće
    i dozvoljavaju im da komuniciraju
  • 0:34 - 0:37
    i dozvoljavaju šumama da se ponašaju
    kao da su jedan organizam.
  • 0:38 - 0:41
    Možda će vas podsetiti
    na neku vrstu inteligencije.
  • 0:42 - 0:43
    Kako znam ovo?
  • 0:43 - 0:45
    Evo moje priče.
  • 0:46 - 0:48
    Odrasla sam u šumama
    Britanske Kolumbije.
  • 0:49 - 0:52
    Ležala bih na tlu šume
    i zurila nagore u krošnje.
  • 0:52 - 0:54
    Bile su ogromne.
  • 0:54 - 0:56
    I moj deda je bio ogroman.
  • 0:56 - 0:57
    On je bio drvoseča
  • 0:57 - 1:01
    i birao bi posebna debla kedra
    i sekao ih u unutrašnjosti prašume.
  • 1:02 - 1:06
    Deda me je naučio tihim
    i kohezivnim običajima šume
  • 1:06 - 1:08
    i tome da je moja porodica
    utkana u šumu.
  • 1:09 - 1:11
    Nastavila sam dedinim koracima.
  • 1:11 - 1:14
    On i ja smo se zanimali za šume
  • 1:15 - 1:17
    i moj prvi veliki "aha" trenutak
  • 1:17 - 1:20
    bio je pored poljskog toaleta
    blizu našeg jezera.
  • 1:20 - 1:23
    Naš jadni pas Džigs se okliznuo
    i upao u jamu.
  • 1:24 - 1:27
    Deda je dotrčao sa ašovom
    da spasi jadnog psa.
  • 1:27 - 1:29
    Bio je tamo dole i plivao u prljavštini.
  • 1:31 - 1:34
    Ali dok je deda kopao po šumskom tlu,
  • 1:34 - 1:36
    fasciniralo me je korenje
  • 1:36 - 1:39
    i ono ispod njega, za šta sam
    kasnije saznala da je beli micelijum
  • 1:39 - 1:43
    i ispod toga,
    crveni i žuti mineralni horizonti.
  • 1:43 - 1:46
    Na kraju smo deda i ja spasili jadnog psa,
  • 1:46 - 1:49
    ali tog trenutka sam shvatila
  • 1:49 - 1:51
    da je paleta korenja i zemljišta
  • 1:51 - 1:54
    zapravo osnova šume.
  • 1:55 - 1:56
    I želela sam da znam više.
  • 1:57 - 1:58
    Pa sam studirala šumarstvo.
  • 1:59 - 2:03
    Ali uskoro sam se zatekla kako radim
    pored moćnih ljudi
  • 2:03 - 2:05
    zaduženih za komercijalnu seču.
  • 2:06 - 2:09
    Razmere krčenja šuma
  • 2:09 - 2:10
    bile su uznemirujuće
  • 2:10 - 2:13
    i uskoro sam se zatekla
    u konfliktnoj poziciji.
  • 2:14 - 2:19
    Ne samo to, nego prskanje i orezivanje
    jasika i breza,
  • 2:19 - 2:23
    kako bi se prokrčio put za isplativije
    sadnice borova i jela
  • 2:23 - 2:24
    bilo je zapanjujuće.
  • 2:25 - 2:29
    Činilo se da ništa ne može da zaustavi
    upornu industrijsku mašinu.
  • 2:30 - 2:32
    Tako sam se vratila na školovanje
  • 2:32 - 2:34
    i izučavala sam svoj drugi svet.
  • 2:35 - 2:40
    Vidite, naučnici su tek otkrili
    u laboratoriji in vitro
  • 2:40 - 2:42
    da jedan koren sadnice bora
  • 2:42 - 2:45
    može da prenosi ugljenik
    na drugi koren sadnice bora.
  • 2:46 - 2:48
    Ali ovo je bilo u laboratoriji,
  • 2:48 - 2:51
    i zapitala sam se, može li ovo da se desi
    u pravim šumama?
  • 2:51 - 2:52
    Mislila sam da može.
  • 2:53 - 2:57
    Drveće u stvarnim šumama
    može da deli informacije pod zemljom.
  • 2:58 - 3:00
    Ali ovo je bilo zaista kontroverzno
  • 3:00 - 3:03
    i neki ljudi su mislili da sam luda
  • 3:03 - 3:06
    i bilo mi je veoma teško da dobijem
    sredstva za istraživanje.
  • 3:06 - 3:07
    Ali bila sam istrajna
  • 3:08 - 3:12
    i na kraju sam sprovela
    neke eksperimente duboko u šumi,
  • 3:12 - 3:13
    pre 25 godina.
  • 3:14 - 3:17
    Uzgajila sam po 80 primeraka tri vrste:
  • 3:17 - 3:20
    papiraste breze, Daglasove jele
    i zapadnog crvenog kedra.
  • 3:20 - 3:24
    Pretpostavila sam da će breza i jela
    biti povezane mrežom pod zemljom,
  • 3:24 - 3:26
    ali ne i kedar.
  • 3:26 - 3:27
    On je bio u sopstvenom svetu.
  • 3:28 - 3:30
    Skupila sam aparaturu
  • 3:30 - 3:33
    i nisam imala novca, tako da sam morala
    to da uradim na jeftin način.
  • 3:33 - 3:36
    Otišla sam u prodavnicu
    opreme za majstore -
  • 3:36 - 3:37
    (Smeh)
  • 3:37 - 3:40
    i kupila sam plastične kese
    i selotejp i tkaninu za prekrivanje,
  • 3:40 - 3:43
    tajmer, papirno odelo i respirator.
  • 3:44 - 3:47
    Onda sam pozajmila neke moderne stvari
    sa svog univerziteta:
  • 3:47 - 3:52
    Gajgerov brojač, scintilacioni brojač,
    maseni spektrometar, mikroskope.
  • 3:52 - 3:54
    Onda sam uzela neke zaista opasne stvari:
  • 3:54 - 3:59
    špriceve pune radioaktivnog gasa
    ugljenik-14 ugljenik dioksid
  • 3:59 - 4:01
    i boce pod visokim pritiskom
  • 4:01 - 4:05
    pune stabilnog izotopa
    gasa ugljenik-13 ugljenik dioksid.
  • 4:06 - 4:07
    Ali sve je bilo legalno.
  • 4:07 - 4:09
    (Smeh)
  • 4:09 - 4:10
    Da, ponešto sam zaboravila,
  • 4:11 - 4:13
    bitne stvari: sprej protiv insekata,
  • 4:14 - 4:16
    sprej protiv medveda,
    filter za respirator.
  • 4:17 - 4:18
    Šta sad.
  • 4:20 - 4:22
    Prvog dana eksperimenta,
    otišli smo do svog parčeta zemlje
  • 4:22 - 4:25
    i oterali su nas grizli medvedica
    i njeno mladunče.
  • 4:26 - 4:28
    A ja nisam imala sprej protiv medveda.
  • 4:29 - 4:32
    Ali znate, tako to ide
    sa istraživanjem u šumi u Kanadi.
  • 4:32 - 4:34
    (Smeh)
  • 4:34 - 4:35
    Vratila sam se narednog dana
  • 4:35 - 4:38
    i mama grizli i mladunče su nestali.
  • 4:38 - 4:40
    Ovaj put smo se stvarno zaleteli
  • 4:40 - 4:42
    i obukla sam belo papirno odelo,
  • 4:42 - 4:44
    stavila respirator
  • 4:46 - 4:47
    i onda
  • 4:47 - 4:50
    sam stavila plastične kese
    preko svog drveća.
  • 4:51 - 4:53
    Uzela sam ogromne špriceve
  • 4:53 - 4:55
    i u kese ubrizgala
  • 4:55 - 4:58
    gasove ugljen dioksida
    u vidu izotopa za praćenje,
  • 4:58 - 5:00
    prvo u brezu.
  • 5:00 - 5:03
    Ubrizgala sam radioaktivni gas,
    ugljenik-14
  • 5:03 - 5:04
    u kesu sa brezom.
  • 5:04 - 5:05
    A za jelu,
  • 5:05 - 5:09
    ubrizgala sam stabilni izotop
    gasa ugljenik-13 ugljenik dioksid.
  • 5:09 - 5:11
    Koristila sam dva izotopa
  • 5:11 - 5:12
    zato što sam se pitala
  • 5:12 - 5:16
    da li je postojala dvosmerna komunikacija
    između ove dve vrste.
  • 5:18 - 5:20
    Došla sam do poslednje kese,
  • 5:20 - 5:22
    do osamdesetog primerka
  • 5:22 - 5:24
    i odjednom se opet pojavila mama grizli.
  • 5:24 - 5:26
    I počela je da me juri
  • 5:26 - 5:28
    i špricevi su mi bili nad glavom
  • 5:28 - 5:31
    i ubijala sam komarce
    i uskočila sam u kamionet
  • 5:31 - 5:32
    i pomislila sam:
  • 5:32 - 5:35
    "Zato ljudi rade
    istraživanja u laboratoriji."
  • 5:35 - 5:36
    (Smeh)
  • 5:37 - 5:39
    Čekala sam sat vremena.
  • 5:39 - 5:41
    Pretpostavila sam da će ovoliko trebati
  • 5:41 - 5:43
    da drveće upije ugljen-dioksid
    putem fotosinteze,
  • 5:43 - 5:46
    pretvori ga u šećere,
    pošalje ga dole do korenja
  • 5:46 - 5:49
    i možda, pretpostavljala sam,
  • 5:49 - 5:52
    prebaci taj ugljenik pod zemljom
    do svojih suseda.
  • 5:53 - 5:55
    Nakon što je prošao sat,
  • 5:55 - 5:56
    spustila sam prozor,
  • 5:56 - 5:58
    i proverila da li je grizli tu.
  • 5:59 - 6:01
    Super, eto je tamo i jede svoje borovnice.
  • 6:02 - 6:04
    Izlazim iz kamioneta i vraćam se poslu.
  • 6:04 - 6:08
    Otišla sam do prve kese sa brezom,
    skinula sam kesu,
  • 6:08 - 6:11
    prošla sam Gajgerovim brojačem
    preko njenog lišća.
  • 6:11 - 6:12
    Khhh!
  • 6:13 - 6:15
    Savršeno.
  • 6:15 - 6:18
    Breza je upila radioaktivni gas.
  • 6:18 - 6:19
    Trenutak istine.
  • 6:19 - 6:21
    Otišla sam do drveta jele.
  • 6:21 - 6:23
    Skinula sam kesu.
  • 6:23 - 6:25
    Prevukla sam Gajgerov brojač preko iglica
  • 6:25 - 6:28
    i čula sam predivan zvuk.
  • 6:28 - 6:30
    Khhh!
  • 6:31 - 6:33
    To je bio zvuk razgovora breze i jele
  • 6:34 - 6:37
    i breza je govorila:
    "Hej, mogu li da ti pomognem?"
  • 6:37 - 6:41
    A jela je govorila: "Da,
    možeš li mi poslati nešto ugljenika?
  • 6:41 - 6:43
    Pošto je neko prebacio
    tkaninu preko mene."
  • 6:44 - 6:48
    Došla sam do kedra i prešla sam
    Gajgerovim brojačem preko lišća
  • 6:48 - 6:50
    i kao što sam i sumnjala,
  • 6:51 - 6:52
    tišina.
  • 6:53 - 6:55
    Kedar je bio u svom svetu.
  • 6:55 - 6:59
    Nije bio povezan u mrežu
    koja je spajala brezu i jelu.
  • 7:00 - 7:01
    Bila sam tako uzbuđena,
  • 7:02 - 7:06
    trčala sam od zasada do zasada
    i proverila sam svih 80 komada.
  • 7:06 - 7:08
    Dokazi su bili jasni.
  • 7:08 - 7:11
    C-13 i C-14 su mi pokazivali
  • 7:11 - 7:15
    da papirasta breza i Daglasova jela
    vode živahan dvostrani razgovor.
  • 7:16 - 7:18
    Ispostavlja se da u to doba godine,
  • 7:18 - 7:19
    tokom leta,
  • 7:19 - 7:23
    ta breza šalje više ugljenika jeli
    nego što je jela vraćala brezi,
  • 7:23 - 7:25
    naročito kad je jela bila u senci.
  • 7:25 - 7:28
    U kasnijim eksperimentima
    otkrili smo suprotno,
  • 7:28 - 7:32
    da je jela slala više ugljenika brezi
    nego što je breza jeli,
  • 7:32 - 7:35
    a to je zato što je jela još rasla
    dok breza nije imala listova.
  • 7:36 - 7:39
    Ispostavlja se da su dve vrste
    zavisne jedna od druge,
  • 7:39 - 7:40
    poput jina i janga.
  • 7:41 - 7:44
    U tom trenutku, sve mi se razbistrilo.
  • 7:44 - 7:46
    Znala sam da sam otkrila nešto veliko,
  • 7:46 - 7:51
    nešto što bi promenilo način na koji
    gledamo interakciju drveća u šumama,
  • 7:51 - 7:53
    ne kao suparnike
  • 7:53 - 7:55
    već kao članove tima.
  • 7:56 - 7:58
    Takođe sam otkrila jake dokaze
  • 7:58 - 8:02
    za ovu ogromnu podzemnu
    mrežu za komunikacije,
  • 8:02 - 8:03
    za drugi svet.
  • 8:04 - 8:06
    Zaista sam se nadala i verovala
  • 8:06 - 8:09
    da će moje otkriće izmeniti
    to kako se bavimo šumarstvom,
  • 8:10 - 8:11
    od krčenja i prskanja herbicidima
  • 8:11 - 8:14
    do drugih metoda
    koji su više holistički i održivi,
  • 8:14 - 8:17
    metoda koje su jeftinije i praktičnije.
  • 8:18 - 8:19
    Gde mi je bila pamet?
  • 8:20 - 8:21
    Vratiću se na to.
  • 8:24 - 8:28
    Kako da se bavimo naukom
    u kompleksnim sistemima poput šuma.
  • 8:29 - 8:32
    Kao naučnici za šume,
    moramo da istražujemo u šumama
  • 8:32 - 8:34
    a to je zaista teško,
    kao što sam vam pokazala.
  • 8:34 - 8:37
    I moramo da budemo sjajni
    u bežanju od medveda.
  • 8:38 - 8:40
    Ali pre svega moramo biti istrajni,
  • 8:40 - 8:43
    uprkos svim stvarima koje su protiv nas.
  • 8:43 - 8:46
    I moramo da pratimo svoju intuiciju
    i svoja iskustva
  • 8:46 - 8:48
    i postavljamo zaista dobra pitanja.
  • 8:48 - 8:51
    Onda moramo da skupimo podatke
    i potvrdimo ih.
  • 8:51 - 8:56
    Za mene, sprovela sam i objavila
    stotine eksperimenata u šumi.
  • 8:57 - 9:01
    Neke od mojih najstarijih eksperimentalnih
    plantaža sada imaju preko 30 godina.
  • 9:02 - 9:03
    Možete ih pogledati.
  • 9:03 - 9:05
    Tako radi nauka o šumi.
  • 9:06 - 9:09
    Sada želim da pričam o nauci.
  • 9:09 - 9:12
    Kako su komunicirale papirasta breza
    i Daglasova jela?
  • 9:12 - 9:16
    Ispostavlja se da su pričale
    ne samo jezikom ugljenika
  • 9:16 - 9:19
    već i azota i fosfora
  • 9:19 - 9:24
    i vode i odbrambenih signala
    i hemikalija alela i hormona -
  • 9:24 - 9:25
    informacije.
  • 9:26 - 9:29
    Znate, moram da vam kažem,
    pre mene, naučnici su mislili
  • 9:29 - 9:33
    da su ovde uključene
    zajedničke podzemne simbioze
  • 9:33 - 9:34
    zvane mikorize.
  • 9:34 - 9:38
    Mikoriza bukvalno znači "koren gljive".
  • 9:38 - 9:42
    Vidite njihove reproduktivne organe
    kada hodate kroz šumu.
  • 9:42 - 9:44
    To su gljive.
  • 9:44 - 9:47
    Ipak, gljive su samo vrh ledenog brega,
  • 9:47 - 9:51
    jer iz tih stabljika rastu
    vlakna gljiva koja stvaraju micelijum
  • 9:51 - 9:54
    i taj micelijum zarazi i koloniše korenje
  • 9:54 - 9:56
    sveg drveća i biljaka.
  • 9:56 - 9:59
    Tu gde dolazi do interakcije
    ćelija gljiva i korenja,
  • 9:59 - 10:02
    trampi se ugljenik za hranljive materije
  • 10:02 - 10:05
    i ta gljiva dobija te hranljive materije
    tako što raste kroz tlo
  • 10:05 - 10:07
    i prekriva svaku česticu tla.
  • 10:08 - 10:12
    Mreža je toliko gusta da može postojati
    stotine kilometara micelijuma
  • 10:12 - 10:14
    pod jednim otiskom stopala.
  • 10:15 - 10:20
    Ne samo to, taj micelijum povezuje
    različite jedinke u šumi,
  • 10:20 - 10:26
    ne samo jedinke iste vrste
    nego između vrsta, poput breze i jele
  • 10:26 - 10:28
    i to funkcioniše poput interneta.
  • 10:30 - 10:32
    Vidite, poput svih mreža,
  • 10:32 - 10:34
    mreža mikoriza ima čvorove i veze.
  • 10:35 - 10:39
    Ovu mapu smo napravili
    ispitujući kratke delove DNK
  • 10:39 - 10:44
    svakog drveta i svake jedinke gljive
    u delu šume Daglasove jele.
  • 10:44 - 10:48
    Na ovoj slici krugovi predstavljaju
    Daglasove jele, tj. čvorove,
  • 10:48 - 10:52
    a linije predstavljaju povezane
    puteve gljiva, tj. veze.
  • 10:53 - 10:57
    Najveći, najtamniji čvorovi
    su i najprometniji.
  • 10:57 - 10:59
    Njih zovemo centralnim drvećem,
  • 10:59 - 11:02
    ili prisnije, drvećem-majkama,
  • 11:02 - 11:06
    jer se ispostavlja da to centralno drveće
    pazi na svoj podmladak,
  • 11:07 - 11:09
    na one koji rastu pod njima.
  • 11:09 - 11:11
    Ako možete da vidite
    te žute tačke,
  • 11:11 - 11:15
    to su mlade sadnice
    koje su se utvrdile unutar mreže
  • 11:15 - 11:16
    starog drveća-majki.
  • 11:16 - 11:21
    U jednoj šumi, drvo-majka može biti
    povezano sa stotinama drugog drveća.
  • 11:22 - 11:24
    Koristeći praćenje putem izotopa,
  • 11:24 - 11:26
    otkrili smo da drveće-majke
  • 11:26 - 11:29
    šalje višak ugljenika kroz mrežu mikoriza
  • 11:29 - 11:31
    do sadnica ispod njih,
  • 11:31 - 11:34
    a ovo smo povezali sa porastom
    u preživljavanju sadnica
  • 11:34 - 11:35
    povećanim za četiri puta.
  • 11:36 - 11:39
    Svi znamo da više volimo sopstvenu decu
  • 11:39 - 11:43
    i zapitala sam se, može li Daglasova jela
    da prepozna sopstvenu vrstu,
  • 11:44 - 11:46
    poput mame grizli i njenog mladunčeta?
  • 11:47 - 11:48
    Započeli smo eksperiment
  • 11:48 - 11:52
    i zasadili smo drveće-majke
    sa njihovim i tuđim sadnicama.
  • 11:52 - 11:55
    Ispostavlja se da zaista
    prepoznaju svoj rod.
  • 11:55 - 12:00
    Drveće-majke kolonizuje svoj rod
    uz pomoć veće mreže mikoriza.
  • 12:00 - 12:03
    Šalje im više ugljenika pod zemljom.
  • 12:03 - 12:05
    Čak i smanjuje konkurenciju
    u smislu sopstvenog korenja
  • 12:05 - 12:08
    kako bi napravilo više prostora
    za svoju decu.
  • 12:08 - 12:12
    Kada je drveće-majke povređeno ili umire,
  • 12:12 - 12:16
    takođe šalje mudre poruke
    narednoj generaciji sadnica.
  • 12:17 - 12:19
    Koristili smo praćenje izotopom
  • 12:19 - 12:22
    da bismo pratili kretanje ugljenika
    od povređenog drveta majke
  • 12:22 - 12:24
    kroz njeno deblo do mreže mikoriza
  • 12:24 - 12:26
    i do susednih sadnica,
  • 12:27 - 12:29
    ne samo ugljenik već i odbrambeni signali.
  • 12:29 - 12:31
    Ova dva sastojka
  • 12:31 - 12:35
    povećala su otpornost tih sadnica
    na buduće stresove.
  • 12:35 - 12:37
    Tako da drveće priča.
  • 12:39 - 12:41
    (Aplauz)
  • 12:41 - 12:42
    Hvala vam.
  • 12:45 - 12:48
    Kroz razgovor,
  • 12:48 - 12:50
    ono povećava otpornost čitave zajednice.
  • 12:51 - 12:54
    To vas verovatno podseća
    na naše društvene zajednice
  • 12:54 - 12:56
    i naše porodice,
  • 12:56 - 12:57
    pa, makar na neke porodice.
  • 12:57 - 12:59
    (Smeh)
  • 13:00 - 13:01
    Vratimo se na početak.
  • 13:02 - 13:05
    Šume nisu samo skupine drveća,
  • 13:05 - 13:08
    one su složeni sistemi centara i mreža,
  • 13:09 - 13:12
    koje se preklapaju i povezuju drveće
    i omogućavaju im komunikaciju
  • 13:12 - 13:16
    i pružaju im mesta
    za povratne informacije i adaptaciju
  • 13:16 - 13:18
    i ovo šumu čini otpornom.
  • 13:18 - 13:21
    To je zato što postoji
    mnogo centralnog drveća
  • 13:21 - 13:23
    i mreža koje se preklapaju.
  • 13:23 - 13:25
    Ali takođe su i osetljive,
  • 13:25 - 13:28
    ne samo na prirodne poremećaje,
  • 13:28 - 13:32
    poput buba potkornjaka
    koje više vole veće, starije drveće
  • 13:32 - 13:34
    već i na preveliku seču drveća,
    poput krčenja šuma.
  • 13:35 - 13:38
    Vidite, možete skloniti
    dva ili tri centralna drveta
  • 13:38 - 13:40
    ali postoji određena granica,
  • 13:41 - 13:44
    pošto je centralno drveće
    nešto nalik zakivcima na avionu.
  • 13:44 - 13:47
    Možete da izvadite jedan ili dva
    i avion će još leteti,
  • 13:47 - 13:49
    ali ako izvadite previše njih
  • 13:49 - 13:52
    ili onaj koji pridržava krila,
  • 13:52 - 13:54
    ceo sistem će propasti.
  • 13:55 - 13:58
    Da li sada drugačije razmišljate o šumama?
  • 13:58 - 13:59
    (Publika) Da.
  • 13:59 - 14:00
    Kul.
  • 14:01 - 14:02
    Drago mi je.
  • 14:03 - 14:07
    Sećate se da sam ranije rekla
    da sam se nadala da će moje istraživanje,
  • 14:07 - 14:10
    da će moja otkrića izmeniti
    način na koji se bavimo šumarstvom.
  • 14:10 - 14:14
    Želela sam da proverim to
    30 godina kasnije ovde u Zapadnoj Kanadi.
  • 14:23 - 14:25
    Ovo je oko 100 kilometara
    zapadno od nas,
  • 14:25 - 14:28
    tik uz granicu Nacionalnog parka Banf.
  • 14:29 - 14:31
    To je dosta krčenja.
  • 14:31 - 14:32
    Nije baš sjajno.
  • 14:34 - 14:39
    Godine 2014, Svetski institut za resurse
    izjavio je da je Kanada protekle decenije
  • 14:39 - 14:43
    imala najveću stopu remećenja šuma
    od svih zemalja širom sveta,
  • 14:43 - 14:45
    a kladim se da ste mislili
    da je to Brazil.
  • 14:47 - 14:51
    U Kanadi, to je 3,6 procenata godišnje.
  • 14:51 - 14:55
    Po mojoj proceni, to je oko četiri puta
    više od stope koja je održiva.
  • 14:57 - 15:01
    Masivno remećenje na ovom nivou
    zna da utiče na vodene cikluse,
  • 15:01 - 15:03
    da smanji prisustvo životinjskog sveta
  • 15:03 - 15:06
    i da emituje gasove staklene bašte
    nazad u atmosferu
  • 15:06 - 15:09
    što prouzrokuje još remećenja
    i još uginulog drveća.
  • 15:11 - 15:14
    Ne samo to, nastavljamo
    da sadimo jednu ili dve vrste
  • 15:14 - 15:16
    i istrebljujemo jasike i breze.
  • 15:17 - 15:20
    Ovim pojednostavljenim šumama
    nedostaje kompleksnost
  • 15:20 - 15:23
    i veoma su ranjive
    na infekcije i parazite.
  • 15:23 - 15:25
    A kako se menja klima,
  • 15:25 - 15:28
    ovo stvara savršenu situaciju
  • 15:29 - 15:33
    za ekstremne događaje, poput pojave
    velikog broja planinskih potkornjaka
  • 15:33 - 15:35
    koji su u preplavili Severnu Ameriku
  • 15:36 - 15:39
    ili onaj ogromni požar
    pre nekoliko meseci u Alberti.
  • 15:41 - 15:43
    Želim da se vratim
    na svoje poslednje pitanje:
  • 15:45 - 15:47
    umesto da oslabljujemo svoje šume,
  • 15:47 - 15:50
    kako da ih ojačamo i pomognemo im
    da se nose sa klimatskim promenama?
  • 15:52 - 15:56
    Znate, sjajna stvar kod šuma
    kao kompleksnih sistema
  • 15:56 - 15:59
    je da imaju ogroman kapacitet
    da se same leče.
  • 15:59 - 16:01
    U našim skorašnjim eksperimentima,
  • 16:01 - 16:05
    otkrili smo da uz mestimičnu seču
    i održavanje centralnog drveća
  • 16:05 - 16:09
    i regeneracije s ciljem raznolikosti
    vrsta i gena i genotipa,
  • 16:09 - 16:13
    ove mreže mikoriza se vraćaju u život
    prilično brzo.
  • 16:14 - 16:18
    S ovim na umu, ostaviću vas
    sa četiri jednostavna rešenja.
  • 16:18 - 16:22
    Ne možemo se zavaravati
    da su previše komplikovana za delanje.
  • 16:23 - 16:26
    Pre svega, moramo izaći u šumu.
  • 16:28 - 16:32
    Moramo da ponovo uspostavimo
    lokalni udeo u sopstvenim šumama.
  • 16:32 - 16:34
    Vidite, u većini sadašnjih šuma
  • 16:34 - 16:37
    upravlja se jednim istim pristupom,
  • 16:37 - 16:41
    ali dobro vođenje šuma zahteva
    poznavanje lokalnih uslova.
  • 16:42 - 16:46
    Drugo, moramo da sačuvamo
    naše starije šume.
  • 16:47 - 16:53
    To su skladišta gena i drveća-majki
    i mreža mikoriza.
  • 16:55 - 16:57
    To znači manje sečenja.
  • 16:57 - 17:00
    Ne mislim na ukidanje sečenja,
    već manje sečenja.
  • 17:00 - 17:03
    Treće, kada sečemo,
  • 17:03 - 17:04
    moramo da sačuvamo nasledstva,
  • 17:05 - 17:07
    drveće-majke i mreže
  • 17:07 - 17:09
    i drvo, gene,
  • 17:09 - 17:13
    tako da mogu da proslede svoju mudrost
    na narednu generaciju drveća,
  • 17:13 - 17:16
    kako bi ona mogla da izdrži
    buduće pritiske koji nailaze.
  • 17:17 - 17:19
    Moramo da čuvamo prirodu.
  • 17:20 - 17:23
    Konačno, četvrto i poslednje,
  • 17:23 - 17:27
    moramo da regenerišemo svoje šume
    sa varijetetom vrsta
  • 17:27 - 17:29
    i genotipa i struktura
  • 17:29 - 17:32
    tako što ćem saditi i dozvoliti
    prirodnu regeneraciju.
  • 17:33 - 17:36
    Moramo da Majci Prirodi damo
    alatke koje su joj neophodne
  • 17:36 - 17:38
    da koristi svoju inteligenciju
    da se leči sama.
  • 17:39 - 17:42
    I moramo da zapamtimo
    da šume nisu samo gomile drveća
  • 17:42 - 17:44
    koje se takmiči među sobom,
  • 17:44 - 17:45
    one sarađuju međusobno.
  • 17:47 - 17:48
    Vraćamo se Džigsu.
  • 17:48 - 17:53
    Džigsov pad u poljski toalet
    pokazao mi je ovaj drugi svet
  • 17:53 - 17:56
    i promenio moj pogled na šume.
  • 17:56 - 17:59
    Nadam se da ste danas promenili
    način na koji posmatrate šume.
  • 17:59 - 18:00
    Hvala vam.
  • 18:00 - 18:06
    (Aplauz)
Title:
Kako drveće priča međusobno
Speaker:
Suzan Simard (Suzanne Simard)
Description:

"Šuma je mnogo više od onoga što vidite", kaže ekološkinja Suzan Simard. Trideset godina njenog istraživanja u kanadskim šumama dovelo je do neverovatnog otkrića - drveće priča, često i preko velikih udaljenosti. Saznajte više o harmoničnim, ali komplikovanim životima drveća i pripremite se da vidite prirodni svet novim očima.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
18:24
Mile Živković approved Serbian subtitles for How trees talk to each other
Milenka Okuka accepted Serbian subtitles for How trees talk to each other
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for How trees talk to each other
Mile Živković edited Serbian subtitles for How trees talk to each other
Mile Živković edited Serbian subtitles for How trees talk to each other
Mile Živković edited Serbian subtitles for How trees talk to each other
Mile Živković edited Serbian subtitles for How trees talk to each other
Mile Živković edited Serbian subtitles for How trees talk to each other
Show all

Serbian subtitles

Revisions