1 00:00:00,680 --> 00:00:03,200 Zamislite da hodate kroz šumu. 2 00:00:03,960 --> 00:00:07,096 Pretpostavljam da mislite na skupinu drveća, 3 00:00:07,120 --> 00:00:09,856 ono što mi šumari nazivamo grupom, 4 00:00:09,880 --> 00:00:12,520 sa njihovim robusnim stablima i predivnim krošnjama. 5 00:00:13,360 --> 00:00:15,920 Da, drveće je osnova šume, 6 00:00:16,480 --> 00:00:18,960 ali šuma je mnogo više od onoga što vidite, 7 00:00:19,560 --> 00:00:23,240 i danas želim da promenim način na koji razmišljate o šumama. 8 00:00:23,880 --> 00:00:27,256 Vidite, pod zemljom je ovaj drugi svet, 9 00:00:27,280 --> 00:00:30,336 svet beskonačnih bioloških puteva 10 00:00:30,360 --> 00:00:33,776 koji povezuju drveće i dozvoljavaju im da komuniciraju 11 00:00:33,800 --> 00:00:37,280 i dozvoljavaju šumama da se ponašaju kao da su jedan organizam. 12 00:00:38,040 --> 00:00:40,760 Možda će vas podsetiti na neku vrstu inteligencije. 13 00:00:41,600 --> 00:00:43,256 Kako znam ovo? 14 00:00:43,280 --> 00:00:44,520 Evo moje priče. 15 00:00:45,560 --> 00:00:47,720 Odrasla sam u šumama Britanske Kolumbije. 16 00:00:49,080 --> 00:00:52,256 Ležala bih na tlu šume i zurila nagore u krošnje. 17 00:00:52,280 --> 00:00:53,520 Bile su ogromne. 18 00:00:54,320 --> 00:00:55,896 I moj deda je bio ogroman. 19 00:00:55,920 --> 00:00:57,376 On je bio drvoseča 20 00:00:57,400 --> 00:01:00,960 i birao bi posebna debla kedra i sekao ih u unutrašnjosti prašume. 21 00:01:01,760 --> 00:01:05,736 Deda me je naučio tihim i kohezivnim običajima šume 22 00:01:05,760 --> 00:01:08,160 i tome da je moja porodica utkana u šumu. 23 00:01:09,080 --> 00:01:11,216 Nastavila sam dedinim koracima. 24 00:01:11,240 --> 00:01:13,800 On i ja smo se zanimali za šume 25 00:01:14,800 --> 00:01:16,936 i moj prvi veliki "aha" trenutak 26 00:01:16,960 --> 00:01:19,530 bio je pored poljskog toaleta blizu našeg jezera. 27 00:01:19,640 --> 00:01:22,760 Naš jadni pas Džigs se okliznuo i upao u jamu. 28 00:01:24,080 --> 00:01:27,216 Deda je dotrčao sa ašovom da spasi jadnog psa. 29 00:01:27,240 --> 00:01:29,480 Bio je tamo dole i plivao u prljavštini. 30 00:01:31,000 --> 00:01:33,696 Ali dok je deda kopao po šumskom tlu, 31 00:01:33,720 --> 00:01:36,336 fasciniralo me je korenje 32 00:01:36,360 --> 00:01:39,456 i ono ispod njega, za šta sam kasnije saznala da je beli micelijum 33 00:01:39,480 --> 00:01:42,560 i ispod toga, crveni i žuti mineralni horizonti. 34 00:01:43,240 --> 00:01:46,416 Na kraju smo deda i ja spasili jadnog psa, 35 00:01:46,440 --> 00:01:48,776 ali tog trenutka sam shvatila 36 00:01:48,800 --> 00:01:51,376 da je paleta korenja i zemljišta 37 00:01:51,400 --> 00:01:53,840 zapravo osnova šume. 38 00:01:54,640 --> 00:01:56,040 I želela sam da znam više. 39 00:01:56,680 --> 00:01:58,400 Pa sam studirala šumarstvo. 40 00:01:59,440 --> 00:02:03,056 Ali uskoro sam se zatekla kako radim pored moćnih ljudi 41 00:02:03,080 --> 00:02:04,960 zaduženih za komercijalnu seču. 42 00:02:05,960 --> 00:02:08,536 Razmere krčenja šuma 43 00:02:08,560 --> 00:02:09,816 bile su uznemirujuće 44 00:02:09,840 --> 00:02:13,000 i uskoro sam se zatekla u konfliktnoj poziciji. 45 00:02:13,600 --> 00:02:18,696 Ne samo to, nego prskanje i orezivanje jasika i breza, 46 00:02:18,720 --> 00:02:23,016 kako bi se prokrčio put za isplativije sadnice borova i jela 47 00:02:23,040 --> 00:02:24,240 bilo je zapanjujuće. 48 00:02:25,040 --> 00:02:28,760 Činilo se da ništa ne može da zaustavi upornu industrijsku mašinu. 49 00:02:29,640 --> 00:02:31,930 Tako sam se vratila na školovanje 50 00:02:32,360 --> 00:02:34,320 i izučavala sam svoj drugi svet. 51 00:02:35,480 --> 00:02:39,736 Vidite, naučnici su tek otkrili u laboratoriji in vitro 52 00:02:39,760 --> 00:02:41,896 da jedan koren sadnice bora 53 00:02:41,920 --> 00:02:45,320 može da prenosi ugljenik na drugi koren sadnice bora. 54 00:02:46,160 --> 00:02:47,936 Ali ovo je bilo u laboratoriji, 55 00:02:47,960 --> 00:02:51,016 i zapitala sam se, može li ovo da se desi u pravim šumama? 56 00:02:51,040 --> 00:02:52,240 Mislila sam da može. 57 00:02:53,120 --> 00:02:57,080 Drveće u stvarnim šumama može da deli informacije pod zemljom. 58 00:02:58,120 --> 00:02:59,896 Ali ovo je bilo zaista kontroverzno 59 00:02:59,920 --> 00:03:02,536 i neki ljudi su mislili da sam luda 60 00:03:02,560 --> 00:03:05,616 i bilo mi je veoma teško da dobijem sredstva za istraživanje. 61 00:03:05,640 --> 00:03:07,080 Ali bila sam istrajna 62 00:03:08,200 --> 00:03:12,056 i na kraju sam sprovela neke eksperimente duboko u šumi, 63 00:03:12,080 --> 00:03:13,480 pre 25 godina. 64 00:03:14,120 --> 00:03:17,016 Uzgajila sam po 80 primeraka tri vrste: 65 00:03:17,040 --> 00:03:20,216 papiraste breze, Daglasove jele i zapadnog crvenog kedra. 66 00:03:20,240 --> 00:03:24,296 Pretpostavila sam da će breza i jela biti povezane mrežom pod zemljom, 67 00:03:24,320 --> 00:03:25,576 ali ne i kedar. 68 00:03:25,600 --> 00:03:27,120 On je bio u sopstvenom svetu. 69 00:03:27,960 --> 00:03:30,130 Skupila sam aparaturu 70 00:03:30,130 --> 00:03:33,460 i nisam imala novca, tako da sam morala to da uradim na jeftin način. 71 00:03:33,460 --> 00:03:35,516 Otišla sam u prodavnicu opreme za majstore - 72 00:03:35,516 --> 00:03:36,776 (Smeh) 73 00:03:36,776 --> 00:03:40,016 i kupila sam plastične kese i selotejp i tkaninu za prekrivanje, 74 00:03:40,040 --> 00:03:43,280 tajmer, papirno odelo i respirator. 75 00:03:44,160 --> 00:03:47,336 Onda sam pozajmila neke moderne stvari sa svog univerziteta: 76 00:03:47,360 --> 00:03:51,976 Gajgerov brojač, scintilacioni brojač, maseni spektrometar, mikroskope. 77 00:03:52,000 --> 00:03:54,456 Onda sam uzela neke zaista opasne stvari: 78 00:03:54,480 --> 00:03:59,256 špriceve pune radioaktivnog gasa ugljenik-14 ugljenik dioksid 79 00:03:59,280 --> 00:04:01,296 i boce pod visokim pritiskom 80 00:04:01,320 --> 00:04:04,840 pune stabilnog izotopa gasa ugljenik-13 ugljenik dioksid. 81 00:04:05,560 --> 00:04:07,136 Ali sve je bilo legalno. 82 00:04:07,160 --> 00:04:08,856 (Smeh) 83 00:04:08,880 --> 00:04:10,480 Da, ponešto sam zaboravila, 84 00:04:11,080 --> 00:04:12,800 bitne stvari: sprej protiv insekata, 85 00:04:13,600 --> 00:04:16,440 sprej protiv medveda, filter za respirator. 86 00:04:17,160 --> 00:04:18,360 Šta sad. 87 00:04:19,560 --> 00:04:22,336 Prvog dana eksperimenta, otišli smo do svog parčeta zemlje 88 00:04:22,360 --> 00:04:25,160 i oterali su nas grizli medvedica i njeno mladunče. 89 00:04:25,920 --> 00:04:28,240 A ja nisam imala sprej protiv medveda. 90 00:04:29,120 --> 00:04:32,296 Ali znate, tako to ide sa istraživanjem u šumi u Kanadi. 91 00:04:32,320 --> 00:04:33,776 (Smeh) 92 00:04:33,800 --> 00:04:35,336 Vratila sam se narednog dana 93 00:04:35,360 --> 00:04:37,616 i mama grizli i mladunče su nestali. 94 00:04:37,640 --> 00:04:39,656 Ovaj put smo se stvarno zaleteli 95 00:04:39,680 --> 00:04:42,456 i obukla sam belo papirno odelo, 96 00:04:42,480 --> 00:04:44,320 stavila respirator 97 00:04:46,160 --> 00:04:47,376 i onda 98 00:04:47,400 --> 00:04:49,680 sam stavila plastične kese preko svog drveća. 99 00:04:51,080 --> 00:04:53,176 Uzela sam ogromne špriceve 100 00:04:53,200 --> 00:04:54,856 i u kese ubrizgala 101 00:04:54,880 --> 00:04:58,296 gasove ugljen dioksida u vidu izotopa za praćenje, 102 00:04:58,320 --> 00:04:59,536 prvo u brezu. 103 00:04:59,560 --> 00:05:02,536 Ubrizgala sam radioaktivni gas, ugljenik-14 104 00:05:02,560 --> 00:05:04,136 u kesu sa brezom. 105 00:05:04,160 --> 00:05:05,416 A za jelu, 106 00:05:05,440 --> 00:05:09,256 ubrizgala sam stabilni izotop gasa ugljenik-13 ugljenik dioksid. 107 00:05:09,280 --> 00:05:11,016 Koristila sam dva izotopa 108 00:05:11,040 --> 00:05:12,296 zato što sam se pitala 109 00:05:12,320 --> 00:05:16,160 da li je postojala dvosmerna komunikacija između ove dve vrste. 110 00:05:17,640 --> 00:05:20,216 Došla sam do poslednje kese, 111 00:05:20,240 --> 00:05:21,736 do osamdesetog primerka 112 00:05:21,760 --> 00:05:24,176 i odjednom se opet pojavila mama grizli. 113 00:05:24,200 --> 00:05:25,616 I počela je da me juri 114 00:05:25,640 --> 00:05:28,056 i špricevi su mi bili nad glavom 115 00:05:28,080 --> 00:05:31,016 i ubijala sam komarce i uskočila sam u kamionet 116 00:05:31,040 --> 00:05:32,256 i pomislila sam: 117 00:05:32,280 --> 00:05:34,636 "Zato ljudi rade istraživanja u laboratoriji." 118 00:05:34,640 --> 00:05:36,080 (Smeh) 119 00:05:37,120 --> 00:05:38,616 Čekala sam sat vremena. 120 00:05:38,640 --> 00:05:40,656 Pretpostavila sam da će ovoliko trebati 121 00:05:40,656 --> 00:05:43,056 da drveće upije ugljen-dioksid putem fotosinteze, 122 00:05:43,080 --> 00:05:46,216 pretvori ga u šećere, pošalje ga dole do korenja 123 00:05:46,240 --> 00:05:48,936 i možda, pretpostavljala sam, 124 00:05:48,960 --> 00:05:51,760 prebaci taj ugljenik pod zemljom do svojih suseda. 125 00:05:52,920 --> 00:05:54,776 Nakon što je prošao sat, 126 00:05:54,800 --> 00:05:56,376 spustila sam prozor, 127 00:05:56,400 --> 00:05:58,000 i proverila da li je grizli tu. 128 00:05:58,600 --> 00:06:01,000 Super, eto je tamo i jede svoje borovnice. 129 00:06:01,720 --> 00:06:04,336 Izlazim iz kamioneta i vraćam se poslu. 130 00:06:04,360 --> 00:06:08,256 Otišla sam do prve kese sa brezom, skinula sam kesu, 131 00:06:08,280 --> 00:06:10,860 prošla sam Gajgerovim brojačem preko njenog lišća. 132 00:06:11,280 --> 00:06:12,480 Khhh! 133 00:06:13,400 --> 00:06:14,616 Savršeno. 134 00:06:14,640 --> 00:06:17,576 Breza je upila radioaktivni gas. 135 00:06:17,600 --> 00:06:19,176 Trenutak istine. 136 00:06:19,200 --> 00:06:20,720 Otišla sam do drveta jele. 137 00:06:21,320 --> 00:06:23,096 Skinula sam kesu. 138 00:06:23,120 --> 00:06:25,456 Prevukla sam Gajgerov brojač preko iglica 139 00:06:25,480 --> 00:06:27,680 i čula sam predivan zvuk. 140 00:06:28,440 --> 00:06:29,640 Khhh! 141 00:06:30,760 --> 00:06:33,496 To je bio zvuk razgovora breze i jele 142 00:06:33,520 --> 00:06:36,976 i breza je govorila: "Hej, mogu li da ti pomognem?" 143 00:06:37,000 --> 00:06:40,616 A jela je govorila: "Da, možeš li mi poslati nešto ugljenika? 144 00:06:40,640 --> 00:06:43,040 Pošto je neko prebacio tkaninu preko mene." 145 00:06:44,360 --> 00:06:48,056 Došla sam do kedra i prešla sam Gajgerovim brojačem preko lišća 146 00:06:48,080 --> 00:06:49,600 i kao što sam i sumnjala, 147 00:06:50,520 --> 00:06:51,760 tišina. 148 00:06:52,560 --> 00:06:54,776 Kedar je bio u svom svetu. 149 00:06:54,800 --> 00:06:58,760 Nije bio povezan u mrežu koja je spajala brezu i jelu. 150 00:06:59,840 --> 00:07:01,120 Bila sam tako uzbuđena, 151 00:07:02,000 --> 00:07:05,976 trčala sam od zasada do zasada i proverila sam svih 80 komada. 152 00:07:06,000 --> 00:07:08,136 Dokazi su bili jasni. 153 00:07:08,160 --> 00:07:11,096 C-13 i C-14 su mi pokazivali 154 00:07:11,120 --> 00:07:15,240 da papirasta breza i Daglasova jela vode živahan dvostrani razgovor. 155 00:07:15,960 --> 00:07:17,816 Ispostavlja se da u to doba godine, 156 00:07:17,840 --> 00:07:19,056 tokom leta, 157 00:07:19,080 --> 00:07:22,736 ta breza šalje više ugljenika jeli nego što je jela vraćala brezi, 158 00:07:22,760 --> 00:07:25,056 naročito kad je jela bila u senci. 159 00:07:25,080 --> 00:07:28,056 U kasnijim eksperimentima otkrili smo suprotno, 160 00:07:28,080 --> 00:07:31,616 da je jela slala više ugljenika brezi nego što je breza jeli, 161 00:07:31,640 --> 00:07:35,280 a to je zato što je jela još rasla dok breza nije imala listova. 162 00:07:35,880 --> 00:07:38,536 Ispostavlja se da su dve vrste zavisne jedna od druge, 163 00:07:38,560 --> 00:07:39,840 poput jina i janga. 164 00:07:40,960 --> 00:07:43,936 U tom trenutku, sve mi se razbistrilo. 165 00:07:43,960 --> 00:07:46,216 Znala sam da sam otkrila nešto veliko, 166 00:07:46,240 --> 00:07:50,976 nešto što bi promenilo način na koji gledamo interakciju drveća u šumama, 167 00:07:51,000 --> 00:07:53,016 ne kao suparnike 168 00:07:53,040 --> 00:07:54,720 već kao članove tima. 169 00:07:55,800 --> 00:07:58,256 Takođe sam otkrila jake dokaze 170 00:07:58,280 --> 00:08:01,656 za ovu ogromnu podzemnu mrežu za komunikacije, 171 00:08:01,680 --> 00:08:02,920 za drugi svet. 172 00:08:03,960 --> 00:08:05,856 Zaista sam se nadala i verovala 173 00:08:05,880 --> 00:08:09,496 da će moje otkriće izmeniti to kako se bavimo šumarstvom, 174 00:08:09,520 --> 00:08:11,296 od krčenja i prskanja herbicidima 175 00:08:11,320 --> 00:08:14,256 do drugih metoda koji su više holistički i održivi, 176 00:08:14,280 --> 00:08:17,496 metoda koje su jeftinije i praktičnije. 177 00:08:17,520 --> 00:08:18,760 Gde mi je bila pamet? 178 00:08:19,920 --> 00:08:21,200 Vratiću se na to. 179 00:08:23,760 --> 00:08:27,600 Kako da se bavimo naukom u kompleksnim sistemima poput šuma. 180 00:08:28,720 --> 00:08:32,056 Kao naučnici za šume, moramo da istražujemo u šumama 181 00:08:32,080 --> 00:08:34,306 a to je zaista teško, kao što sam vam pokazala. 182 00:08:34,306 --> 00:08:37,360 I moramo da budemo sjajni u bežanju od medveda. 183 00:08:38,180 --> 00:08:40,336 Ali pre svega moramo biti istrajni, 184 00:08:40,360 --> 00:08:43,256 uprkos svim stvarima koje su protiv nas. 185 00:08:43,280 --> 00:08:45,896 I moramo da pratimo svoju intuiciju i svoja iskustva 186 00:08:45,920 --> 00:08:48,056 i postavljamo zaista dobra pitanja. 187 00:08:48,080 --> 00:08:51,256 Onda moramo da skupimo podatke i potvrdimo ih. 188 00:08:51,280 --> 00:08:56,440 Za mene, sprovela sam i objavila stotine eksperimenata u šumi. 189 00:08:57,080 --> 00:09:01,080 Neke od mojih najstarijih eksperimentalnih plantaža sada imaju preko 30 godina. 190 00:09:02,040 --> 00:09:03,456 Možete ih pogledati. 191 00:09:03,480 --> 00:09:05,280 Tako radi nauka o šumi. 192 00:09:06,200 --> 00:09:08,536 Sada želim da pričam o nauci. 193 00:09:08,560 --> 00:09:11,616 Kako su komunicirale papirasta breza i Daglasova jela? 194 00:09:11,640 --> 00:09:16,136 Ispostavlja se da su pričale ne samo jezikom ugljenika 195 00:09:16,160 --> 00:09:19,176 već i azota i fosfora 196 00:09:19,200 --> 00:09:23,936 i vode i odbrambenih signala i hemikalija alela i hormona - 197 00:09:23,960 --> 00:09:25,160 informacije. 198 00:09:26,160 --> 00:09:29,336 Znate, moram da vam kažem, pre mene, naučnici su mislili 199 00:09:29,360 --> 00:09:32,936 da su ovde uključene zajedničke podzemne simbioze 200 00:09:32,960 --> 00:09:34,456 zvane mikorize. 201 00:09:34,480 --> 00:09:37,560 Mikoriza bukvalno znači "koren gljive". 202 00:09:38,360 --> 00:09:42,256 Vidite njihove reproduktivne organe kada hodate kroz šumu. 203 00:09:42,280 --> 00:09:44,096 To su gljive. 204 00:09:44,120 --> 00:09:47,136 Ipak, gljive su samo vrh ledenog brega, 205 00:09:47,160 --> 00:09:51,416 jer iz tih stabljika rastu vlakna gljiva koja stvaraju micelijum 206 00:09:51,440 --> 00:09:54,136 i taj micelijum zarazi i koloniše korenje 207 00:09:54,160 --> 00:09:56,296 sveg drveća i biljaka. 208 00:09:56,320 --> 00:09:58,976 Tu gde dolazi do interakcije ćelija gljiva i korenja, 209 00:09:59,000 --> 00:10:01,776 trampi se ugljenik za hranljive materije 210 00:10:01,800 --> 00:10:04,856 i ta gljiva dobija te hranljive materije tako što raste kroz tlo 211 00:10:04,880 --> 00:10:06,880 i prekriva svaku česticu tla. 212 00:10:07,840 --> 00:10:12,136 Mreža je toliko gusta da može postojati stotine kilometara micelijuma 213 00:10:12,160 --> 00:10:13,720 pod jednim otiskom stopala. 214 00:10:14,720 --> 00:10:19,520 Ne samo to, taj micelijum povezuje različite jedinke u šumi, 215 00:10:20,320 --> 00:10:25,936 ne samo jedinke iste vrste nego između vrsta, poput breze i jele 216 00:10:25,960 --> 00:10:28,280 i to funkcioniše poput interneta. 217 00:10:29,760 --> 00:10:31,656 Vidite, poput svih mreža, 218 00:10:31,680 --> 00:10:34,496 mreža mikoriza ima čvorove i veze. 219 00:10:34,520 --> 00:10:38,576 Ovu mapu smo napravili ispitujući kratke delove DNK 220 00:10:38,600 --> 00:10:44,096 svakog drveta i svake jedinke gljive u delu šume Daglasove jele. 221 00:10:44,120 --> 00:10:47,936 Na ovoj slici krugovi predstavljaju Daglasove jele, tj. čvorove, 222 00:10:47,960 --> 00:10:52,080 a linije predstavljaju povezane puteve gljiva, tj. veze. 223 00:10:53,120 --> 00:10:57,456 Najveći, najtamniji čvorovi su i najprometniji. 224 00:10:57,480 --> 00:10:59,416 Njih zovemo centralnim drvećem, 225 00:10:59,440 --> 00:11:01,856 ili prisnije, drvećem-majkama, 226 00:11:01,880 --> 00:11:06,496 jer se ispostavlja da to centralno drveće pazi na svoj podmladak, 227 00:11:06,520 --> 00:11:09,056 na one koji rastu pod njima. 228 00:11:09,080 --> 00:11:11,216 Ako možete da vidite te žute tačke, 229 00:11:11,240 --> 00:11:14,536 to su mlade sadnice koje su se utvrdile unutar mreže 230 00:11:14,560 --> 00:11:15,800 starog drveća-majki. 231 00:11:16,400 --> 00:11:20,600 U jednoj šumi, drvo-majka može biti povezano sa stotinama drugog drveća. 232 00:11:21,800 --> 00:11:24,096 Koristeći praćenje putem izotopa, 233 00:11:24,120 --> 00:11:25,616 otkrili smo da drveće-majke 234 00:11:25,640 --> 00:11:28,576 šalje višak ugljenika kroz mrežu mikoriza 235 00:11:28,600 --> 00:11:30,536 do sadnica ispod njih, 236 00:11:30,560 --> 00:11:33,696 a ovo smo povezali sa porastom u preživljavanju sadnica 237 00:11:33,720 --> 00:11:34,960 povećanim za četiri puta. 238 00:11:35,880 --> 00:11:39,096 Svi znamo da više volimo sopstvenu decu 239 00:11:39,120 --> 00:11:43,180 i zapitala sam se, može li Daglasova jela da prepozna sopstvenu vrstu, 240 00:11:43,760 --> 00:11:45,760 poput mame grizli i njenog mladunčeta? 241 00:11:46,560 --> 00:11:48,376 Započeli smo eksperiment 242 00:11:48,400 --> 00:11:52,296 i zasadili smo drveće-majke sa njihovim i tuđim sadnicama. 243 00:11:52,320 --> 00:11:55,216 Ispostavlja se da zaista prepoznaju svoj rod. 244 00:11:55,240 --> 00:12:00,216 Drveće-majke kolonizuje svoj rod uz pomoć veće mreže mikoriza. 245 00:12:00,240 --> 00:12:02,656 Šalje im više ugljenika pod zemljom. 246 00:12:02,680 --> 00:12:05,256 Čak i smanjuje konkurenciju u smislu sopstvenog korenja 247 00:12:05,280 --> 00:12:08,136 kako bi napravilo više prostora za svoju decu. 248 00:12:08,160 --> 00:12:11,816 Kada je drveće-majke povređeno ili umire, 249 00:12:11,840 --> 00:12:16,360 takođe šalje mudre poruke narednoj generaciji sadnica. 250 00:12:17,120 --> 00:12:18,656 Koristili smo praćenje izotopom 251 00:12:18,680 --> 00:12:21,676 da bismo pratili kretanje ugljenika od povređenog drveta majke 252 00:12:21,676 --> 00:12:23,616 kroz njeno deblo do mreže mikoriza 253 00:12:23,640 --> 00:12:25,640 i do susednih sadnica, 254 00:12:26,640 --> 00:12:29,416 ne samo ugljenik već i odbrambeni signali. 255 00:12:29,440 --> 00:12:31,256 Ova dva sastojka 256 00:12:31,280 --> 00:12:35,376 povećala su otpornost tih sadnica na buduće stresove. 257 00:12:35,400 --> 00:12:36,680 Tako da drveće priča. 258 00:12:38,560 --> 00:12:40,576 (Aplauz) 259 00:12:40,600 --> 00:12:41,800 Hvala vam. 260 00:12:45,440 --> 00:12:47,736 Kroz razgovor, 261 00:12:47,760 --> 00:12:50,440 ono povećava otpornost čitave zajednice. 262 00:12:51,360 --> 00:12:54,256 To vas verovatno podseća na naše društvene zajednice 263 00:12:54,280 --> 00:12:55,856 i naše porodice, 264 00:12:55,880 --> 00:12:57,261 pa, makar na neke porodice. 265 00:12:57,285 --> 00:12:59,496 (Smeh) 266 00:12:59,520 --> 00:13:01,425 Vratimo se na početak. 267 00:13:02,480 --> 00:13:04,936 Šume nisu samo skupine drveća, 268 00:13:04,960 --> 00:13:08,496 one su složeni sistemi centara i mreža, 269 00:13:08,520 --> 00:13:12,016 koje se preklapaju i povezuju drveće i omogućavaju im komunikaciju 270 00:13:12,040 --> 00:13:15,816 i pružaju im mesta za povratne informacije i adaptaciju 271 00:13:15,840 --> 00:13:18,256 i ovo šumu čini otpornom. 272 00:13:18,280 --> 00:13:20,700 To je zato što postoji mnogo centralnog drveća 273 00:13:20,700 --> 00:13:22,680 i mreža koje se preklapaju. 274 00:13:22,680 --> 00:13:24,656 Ali takođe su i osetljive, 275 00:13:24,680 --> 00:13:27,560 ne samo na prirodne poremećaje, 276 00:13:28,200 --> 00:13:31,896 poput buba potkornjaka koje više vole veće, starije drveće 277 00:13:31,920 --> 00:13:34,360 već i na preveliku seču drveća, poput krčenja šuma. 278 00:13:35,240 --> 00:13:38,056 Vidite, možete skloniti dva ili tri centralna drveta 279 00:13:38,080 --> 00:13:39,800 ali postoji određena granica, 280 00:13:40,920 --> 00:13:43,856 pošto je centralno drveće nešto nalik zakivcima na avionu. 281 00:13:43,880 --> 00:13:47,416 Možete da izvadite jedan ili dva i avion će još leteti, 282 00:13:47,440 --> 00:13:49,016 ali ako izvadite previše njih 283 00:13:49,040 --> 00:13:51,656 ili onaj koji pridržava krila, 284 00:13:51,680 --> 00:13:53,520 ceo sistem će propasti. 285 00:13:55,000 --> 00:13:57,896 Da li sada drugačije razmišljate o šumama? 286 00:13:57,920 --> 00:13:59,136 (Publika) Da. 287 00:13:59,160 --> 00:14:00,360 Kul. 288 00:14:01,040 --> 00:14:02,240 Drago mi je. 289 00:14:02,920 --> 00:14:06,776 Sećate se da sam ranije rekla da sam se nadala da će moje istraživanje, 290 00:14:06,800 --> 00:14:10,176 da će moja otkrića izmeniti način na koji se bavimo šumarstvom. 291 00:14:10,200 --> 00:14:14,320 Želela sam da proverim to 30 godina kasnije ovde u Zapadnoj Kanadi. 292 00:14:22,840 --> 00:14:25,376 Ovo je oko 100 kilometara zapadno od nas, 293 00:14:25,400 --> 00:14:27,760 tik uz granicu Nacionalnog parka Banf. 294 00:14:29,120 --> 00:14:30,560 To je dosta krčenja. 295 00:14:31,020 --> 00:14:32,460 Nije baš sjajno. 296 00:14:33,980 --> 00:14:39,036 Godine 2014, Svetski institut za resurse izjavio je da je Kanada protekle decenije 297 00:14:39,060 --> 00:14:42,660 imala najveću stopu remećenja šuma od svih zemalja širom sveta, 298 00:14:43,070 --> 00:14:45,340 a kladim se da ste mislili da je to Brazil. 299 00:14:47,140 --> 00:14:50,676 U Kanadi, to je 3,6 procenata godišnje. 300 00:14:50,700 --> 00:14:54,620 Po mojoj proceni, to je oko četiri puta više od stope koja je održiva. 301 00:14:57,100 --> 00:15:01,436 Masivno remećenje na ovom nivou zna da utiče na vodene cikluse, 302 00:15:01,460 --> 00:15:03,436 da smanji prisustvo životinjskog sveta 303 00:15:03,460 --> 00:15:06,356 i da emituje gasove staklene bašte nazad u atmosferu 304 00:15:06,380 --> 00:15:09,300 što prouzrokuje još remećenja i još uginulog drveća. 305 00:15:11,300 --> 00:15:14,276 Ne samo to, nastavljamo da sadimo jednu ili dve vrste 306 00:15:14,300 --> 00:15:16,260 i istrebljujemo jasike i breze. 307 00:15:17,260 --> 00:15:19,836 Ovim pojednostavljenim šumama nedostaje kompleksnost 308 00:15:19,860 --> 00:15:23,276 i veoma su ranjive na infekcije i parazite. 309 00:15:23,300 --> 00:15:25,196 A kako se menja klima, 310 00:15:25,220 --> 00:15:27,500 ovo stvara savršenu situaciju 311 00:15:29,420 --> 00:15:32,996 za ekstremne događaje, poput pojave velikog broja planinskih potkornjaka 312 00:15:33,020 --> 00:15:35,060 koji su u preplavili Severnu Ameriku 313 00:15:35,820 --> 00:15:39,140 ili onaj ogromni požar pre nekoliko meseci u Alberti. 314 00:15:40,980 --> 00:15:43,300 Želim da se vratim na svoje poslednje pitanje: 315 00:15:44,980 --> 00:15:46,756 umesto da oslabljujemo svoje šume, 316 00:15:46,780 --> 00:15:50,340 kako da ih ojačamo i pomognemo im da se nose sa klimatskim promenama? 317 00:15:51,700 --> 00:15:55,716 Znate, sjajna stvar kod šuma kao kompleksnih sistema 318 00:15:55,740 --> 00:15:58,780 je da imaju ogroman kapacitet da se same leče. 319 00:15:59,190 --> 00:16:01,116 U našim skorašnjim eksperimentima, 320 00:16:01,140 --> 00:16:04,596 otkrili smo da uz mestimičnu seču i održavanje centralnog drveća 321 00:16:04,620 --> 00:16:08,756 i regeneracije s ciljem raznolikosti vrsta i gena i genotipa, 322 00:16:08,780 --> 00:16:12,620 ove mreže mikoriza se vraćaju u život prilično brzo. 323 00:16:13,940 --> 00:16:18,276 S ovim na umu, ostaviću vas sa četiri jednostavna rešenja. 324 00:16:18,300 --> 00:16:21,660 Ne možemo se zavaravati da su previše komplikovana za delanje. 325 00:16:23,180 --> 00:16:26,380 Pre svega, moramo izaći u šumu. 326 00:16:27,500 --> 00:16:32,036 Moramo da ponovo uspostavimo lokalni udeo u sopstvenim šumama. 327 00:16:32,060 --> 00:16:33,676 Vidite, u većini sadašnjih šuma 328 00:16:33,700 --> 00:16:36,916 upravlja se jednim istim pristupom, 329 00:16:36,940 --> 00:16:41,300 ali dobro vođenje šuma zahteva poznavanje lokalnih uslova. 330 00:16:42,420 --> 00:16:46,100 Drugo, moramo da sačuvamo naše starije šume. 331 00:16:47,020 --> 00:16:52,740 To su skladišta gena i drveća-majki i mreža mikoriza. 332 00:16:54,620 --> 00:16:56,876 To znači manje sečenja. 333 00:16:56,900 --> 00:16:59,740 Ne mislim na ukidanje sečenja, već manje sečenja. 334 00:16:59,980 --> 00:17:02,635 Treće, kada sečemo, 335 00:17:02,660 --> 00:17:04,460 moramo da sačuvamo nasledstva, 336 00:17:05,180 --> 00:17:06,716 drveće-majke i mreže 337 00:17:06,740 --> 00:17:08,875 i drvo, gene, 338 00:17:08,900 --> 00:17:12,796 tako da mogu da proslede svoju mudrost na narednu generaciju drveća, 339 00:17:12,819 --> 00:17:15,940 kako bi ona mogla da izdrži buduće pritiske koji nailaze. 340 00:17:16,620 --> 00:17:18,700 Moramo da čuvamo prirodu. 341 00:17:19,819 --> 00:17:22,539 Konačno, četvrto i poslednje, 342 00:17:23,340 --> 00:17:26,796 moramo da regenerišemo svoje šume sa varijetetom vrsta 343 00:17:26,820 --> 00:17:29,036 i genotipa i struktura 344 00:17:29,060 --> 00:17:31,820 tako što ćem saditi i dozvoliti prirodnu regeneraciju. 345 00:17:32,620 --> 00:17:35,516 Moramo da Majci Prirodi damo alatke koje su joj neophodne 346 00:17:35,540 --> 00:17:38,260 da koristi svoju inteligenciju da se leči sama. 347 00:17:39,180 --> 00:17:42,236 I moramo da zapamtimo da šume nisu samo gomile drveća 348 00:17:42,260 --> 00:17:43,806 koje se takmiči među sobom, 349 00:17:43,806 --> 00:17:45,460 one sarađuju međusobno. 350 00:17:46,700 --> 00:17:48,356 Vraćamo se Džigsu. 351 00:17:48,380 --> 00:17:52,836 Džigsov pad u poljski toalet pokazao mi je ovaj drugi svet 352 00:17:52,860 --> 00:17:55,556 i promenio moj pogled na šume. 353 00:17:55,580 --> 00:17:58,916 Nadam se da ste danas promenili način na koji posmatrate šume. 354 00:17:58,940 --> 00:18:00,196 Hvala vam. 355 00:18:00,220 --> 00:18:05,997 (Aplauz)