0:00:00.680,0:00:03.200 Zamislite da hodate kroz šumu. 0:00:03.960,0:00:07.096 Pretpostavljam da mislite[br]na skupinu drveća, 0:00:07.120,0:00:09.856 ono što mi šumari nazivamo grupom, 0:00:09.880,0:00:12.520 sa njihovim robusnim stablima[br]i predivnim krošnjama. 0:00:13.360,0:00:15.920 Da, drveće je osnova šume, 0:00:16.480,0:00:18.960 ali šuma je mnogo više[br]od onoga što vidite, 0:00:19.560,0:00:23.240 i danas želim da promenim način[br]na koji razmišljate o šumama. 0:00:23.880,0:00:27.256 Vidite, pod zemljom je ovaj drugi svet, 0:00:27.280,0:00:30.336 svet beskonačnih bioloških puteva 0:00:30.360,0:00:33.776 koji povezuju drveće[br]i dozvoljavaju im da komuniciraju 0:00:33.800,0:00:37.280 i dozvoljavaju šumama da se ponašaju[br]kao da su jedan organizam. 0:00:38.040,0:00:40.760 Možda će vas podsetiti[br]na neku vrstu inteligencije. 0:00:41.600,0:00:43.256 Kako znam ovo? 0:00:43.280,0:00:44.520 Evo moje priče. 0:00:45.560,0:00:47.720 Odrasla sam u šumama[br]Britanske Kolumbije. 0:00:49.080,0:00:52.256 Ležala bih na tlu šume[br]i zurila nagore u krošnje. 0:00:52.280,0:00:53.520 Bile su ogromne. 0:00:54.320,0:00:55.896 I moj deda je bio ogroman. 0:00:55.920,0:00:57.376 On je bio drvoseča 0:00:57.400,0:01:00.960 i birao bi posebna debla kedra[br]i sekao ih u unutrašnjosti prašume. 0:01:01.760,0:01:05.736 Deda me je naučio tihim[br]i kohezivnim običajima šume 0:01:05.760,0:01:08.160 i tome da je moja porodica[br]utkana u šumu. 0:01:09.080,0:01:11.216 Nastavila sam dedinim koracima. 0:01:11.240,0:01:13.800 On i ja smo se zanimali za šume 0:01:14.800,0:01:16.936 i moj prvi veliki "aha" trenutak 0:01:16.960,0:01:19.530 bio je pored poljskog toaleta[br]blizu našeg jezera. 0:01:19.640,0:01:22.760 Naš jadni pas Džigs se okliznuo[br]i upao u jamu. 0:01:24.080,0:01:27.216 Deda je dotrčao sa ašovom[br]da spasi jadnog psa. 0:01:27.240,0:01:29.480 Bio je tamo dole i plivao u prljavštini. 0:01:31.000,0:01:33.696 Ali dok je deda kopao po šumskom tlu, 0:01:33.720,0:01:36.336 fasciniralo me je korenje 0:01:36.360,0:01:39.456 i ono ispod njega, za šta sam[br]kasnije saznala da je beli micelijum 0:01:39.480,0:01:42.560 i ispod toga,[br]crveni i žuti mineralni horizonti. 0:01:43.240,0:01:46.416 Na kraju smo deda i ja spasili jadnog psa, 0:01:46.440,0:01:48.776 ali tog trenutka sam shvatila 0:01:48.800,0:01:51.376 da je paleta korenja i zemljišta 0:01:51.400,0:01:53.840 zapravo osnova šume. 0:01:54.640,0:01:56.040 I želela sam da znam više. 0:01:56.680,0:01:58.400 Pa sam studirala šumarstvo. 0:01:59.440,0:02:03.056 Ali uskoro sam se zatekla kako radim[br]pored moćnih ljudi 0:02:03.080,0:02:04.960 zaduženih za komercijalnu seču. 0:02:05.960,0:02:08.536 Razmere krčenja šuma 0:02:08.560,0:02:09.816 bile su uznemirujuće 0:02:09.840,0:02:13.000 i uskoro sam se zatekla[br]u konfliktnoj poziciji. 0:02:13.600,0:02:18.696 Ne samo to, nego prskanje i orezivanje[br]jasika i breza, 0:02:18.720,0:02:23.016 kako bi se prokrčio put za isplativije[br]sadnice borova i jela 0:02:23.040,0:02:24.240 bilo je zapanjujuće. 0:02:25.040,0:02:28.760 Činilo se da ništa ne može da zaustavi[br]upornu industrijsku mašinu. 0:02:29.640,0:02:31.930 Tako sam se vratila na školovanje 0:02:32.360,0:02:34.320 i izučavala sam svoj drugi svet. 0:02:35.480,0:02:39.736 Vidite, naučnici su tek otkrili[br]u laboratoriji in vitro 0:02:39.760,0:02:41.896 da jedan koren sadnice bora 0:02:41.920,0:02:45.320 može da prenosi ugljenik[br]na drugi koren sadnice bora. 0:02:46.160,0:02:47.936 Ali ovo je bilo u laboratoriji, 0:02:47.960,0:02:51.016 i zapitala sam se, može li ovo da se desi[br]u pravim šumama? 0:02:51.040,0:02:52.240 Mislila sam da može. 0:02:53.120,0:02:57.080 Drveće u stvarnim šumama[br]može da deli informacije pod zemljom. 0:02:58.120,0:02:59.896 Ali ovo je bilo zaista kontroverzno 0:02:59.920,0:03:02.536 i neki ljudi su mislili da sam luda 0:03:02.560,0:03:05.616 i bilo mi je veoma teško da dobijem[br]sredstva za istraživanje. 0:03:05.640,0:03:07.080 Ali bila sam istrajna 0:03:08.200,0:03:12.056 i na kraju sam sprovela[br]neke eksperimente duboko u šumi, 0:03:12.080,0:03:13.480 pre 25 godina. 0:03:14.120,0:03:17.016 Uzgajila sam po 80 primeraka tri vrste: 0:03:17.040,0:03:20.216 papiraste breze, Daglasove jele[br]i zapadnog crvenog kedra. 0:03:20.240,0:03:24.296 Pretpostavila sam da će breza i jela[br]biti povezane mrežom pod zemljom, 0:03:24.320,0:03:25.576 ali ne i kedar. 0:03:25.600,0:03:27.120 On je bio u sopstvenom svetu. 0:03:27.960,0:03:30.130 Skupila sam aparaturu 0:03:30.130,0:03:33.460 i nisam imala novca, tako da sam morala[br]to da uradim na jeftin način. 0:03:33.460,0:03:35.516 Otišla sam u prodavnicu[br]opreme za majstore - 0:03:35.516,0:03:36.776 (Smeh) 0:03:36.776,0:03:40.016 i kupila sam plastične kese[br]i selotejp i tkaninu za prekrivanje, 0:03:40.040,0:03:43.280 tajmer, papirno odelo i respirator. 0:03:44.160,0:03:47.336 Onda sam pozajmila neke moderne stvari[br]sa svog univerziteta: 0:03:47.360,0:03:51.976 Gajgerov brojač, scintilacioni brojač,[br]maseni spektrometar, mikroskope. 0:03:52.000,0:03:54.456 Onda sam uzela neke zaista opasne stvari: 0:03:54.480,0:03:59.256 špriceve pune radioaktivnog gasa[br]ugljenik-14 ugljenik dioksid 0:03:59.280,0:04:01.296 i boce pod visokim pritiskom 0:04:01.320,0:04:04.840 pune stabilnog izotopa[br]gasa ugljenik-13 ugljenik dioksid. 0:04:05.560,0:04:07.136 Ali sve je bilo legalno. 0:04:07.160,0:04:08.856 (Smeh) 0:04:08.880,0:04:10.480 Da, ponešto sam zaboravila, 0:04:11.080,0:04:12.800 bitne stvari: sprej protiv insekata, 0:04:13.600,0:04:16.440 sprej protiv medveda,[br]filter za respirator. 0:04:17.160,0:04:18.360 Šta sad. 0:04:19.560,0:04:22.336 Prvog dana eksperimenta,[br]otišli smo do svog parčeta zemlje 0:04:22.360,0:04:25.160 i oterali su nas grizli medvedica[br]i njeno mladunče. 0:04:25.920,0:04:28.240 A ja nisam imala sprej protiv medveda. 0:04:29.120,0:04:32.296 Ali znate, tako to ide[br]sa istraživanjem u šumi u Kanadi. 0:04:32.320,0:04:33.776 (Smeh) 0:04:33.800,0:04:35.336 Vratila sam se narednog dana 0:04:35.360,0:04:37.616 i mama grizli i mladunče su nestali. 0:04:37.640,0:04:39.656 Ovaj put smo se stvarno zaleteli 0:04:39.680,0:04:42.456 i obukla sam belo papirno odelo, 0:04:42.480,0:04:44.320 stavila respirator 0:04:46.160,0:04:47.376 i onda 0:04:47.400,0:04:49.680 sam stavila plastične kese[br]preko svog drveća. 0:04:51.080,0:04:53.176 Uzela sam ogromne špriceve 0:04:53.200,0:04:54.856 i u kese ubrizgala 0:04:54.880,0:04:58.296 gasove ugljen dioksida[br]u vidu izotopa za praćenje, 0:04:58.320,0:04:59.536 prvo u brezu. 0:04:59.560,0:05:02.536 Ubrizgala sam radioaktivni gas,[br]ugljenik-14 0:05:02.560,0:05:04.136 u kesu sa brezom. 0:05:04.160,0:05:05.416 A za jelu, 0:05:05.440,0:05:09.256 ubrizgala sam stabilni izotop[br]gasa ugljenik-13 ugljenik dioksid. 0:05:09.280,0:05:11.016 Koristila sam dva izotopa 0:05:11.040,0:05:12.296 zato što sam se pitala 0:05:12.320,0:05:16.160 da li je postojala dvosmerna komunikacija[br]između ove dve vrste. 0:05:17.640,0:05:20.216 Došla sam do poslednje kese, 0:05:20.240,0:05:21.736 do osamdesetog primerka 0:05:21.760,0:05:24.176 i odjednom se opet pojavila mama grizli. 0:05:24.200,0:05:25.616 I počela je da me juri 0:05:25.640,0:05:28.056 i špricevi su mi bili nad glavom 0:05:28.080,0:05:31.016 i ubijala sam komarce[br]i uskočila sam u kamionet 0:05:31.040,0:05:32.256 i pomislila sam: 0:05:32.280,0:05:34.636 "Zato ljudi rade[br]istraživanja u laboratoriji." 0:05:34.640,0:05:36.080 (Smeh) 0:05:37.120,0:05:38.616 Čekala sam sat vremena. 0:05:38.640,0:05:40.656 Pretpostavila sam da će ovoliko trebati 0:05:40.656,0:05:43.056 da drveće upije ugljen-dioksid[br]putem fotosinteze, 0:05:43.080,0:05:46.216 pretvori ga u šećere,[br]pošalje ga dole do korenja 0:05:46.240,0:05:48.936 i možda, pretpostavljala sam, 0:05:48.960,0:05:51.760 prebaci taj ugljenik pod zemljom[br]do svojih suseda. 0:05:52.920,0:05:54.776 Nakon što je prošao sat, 0:05:54.800,0:05:56.376 spustila sam prozor, 0:05:56.400,0:05:58.000 i proverila da li je grizli tu. 0:05:58.600,0:06:01.000 Super, eto je tamo i jede svoje borovnice. 0:06:01.720,0:06:04.336 Izlazim iz kamioneta i vraćam se poslu. 0:06:04.360,0:06:08.256 Otišla sam do prve kese sa brezom,[br]skinula sam kesu, 0:06:08.280,0:06:10.860 prošla sam Gajgerovim brojačem[br]preko njenog lišća. 0:06:11.280,0:06:12.480 Khhh! 0:06:13.400,0:06:14.616 Savršeno. 0:06:14.640,0:06:17.576 Breza je upila radioaktivni gas. 0:06:17.600,0:06:19.176 Trenutak istine. 0:06:19.200,0:06:20.720 Otišla sam do drveta jele. 0:06:21.320,0:06:23.096 Skinula sam kesu. 0:06:23.120,0:06:25.456 Prevukla sam Gajgerov brojač preko iglica 0:06:25.480,0:06:27.680 i čula sam predivan zvuk. 0:06:28.440,0:06:29.640 Khhh! 0:06:30.760,0:06:33.496 To je bio zvuk razgovora breze i jele 0:06:33.520,0:06:36.976 i breza je govorila:[br]"Hej, mogu li da ti pomognem?" 0:06:37.000,0:06:40.616 A jela je govorila: "Da, [br]možeš li mi poslati nešto ugljenika? 0:06:40.640,0:06:43.040 Pošto je neko prebacio[br]tkaninu preko mene." 0:06:44.360,0:06:48.056 Došla sam do kedra i prešla sam[br]Gajgerovim brojačem preko lišća 0:06:48.080,0:06:49.600 i kao što sam i sumnjala, 0:06:50.520,0:06:51.760 tišina. 0:06:52.560,0:06:54.776 Kedar je bio u svom svetu. 0:06:54.800,0:06:58.760 Nije bio povezan u mrežu[br]koja je spajala brezu i jelu. 0:06:59.840,0:07:01.120 Bila sam tako uzbuđena, 0:07:02.000,0:07:05.976 trčala sam od zasada do zasada[br]i proverila sam svih 80 komada. 0:07:06.000,0:07:08.136 Dokazi su bili jasni. 0:07:08.160,0:07:11.096 C-13 i C-14 su mi pokazivali 0:07:11.120,0:07:15.240 da papirasta breza i Daglasova jela[br]vode živahan dvostrani razgovor. 0:07:15.960,0:07:17.816 Ispostavlja se da u to doba godine, 0:07:17.840,0:07:19.056 tokom leta, 0:07:19.080,0:07:22.736 ta breza šalje više ugljenika jeli[br]nego što je jela vraćala brezi, 0:07:22.760,0:07:25.056 naročito kad je jela bila u senci. 0:07:25.080,0:07:28.056 U kasnijim eksperimentima[br]otkrili smo suprotno, 0:07:28.080,0:07:31.616 da je jela slala više ugljenika brezi[br]nego što je breza jeli, 0:07:31.640,0:07:35.280 a to je zato što je jela još rasla[br]dok breza nije imala listova. 0:07:35.880,0:07:38.536 Ispostavlja se da su dve vrste[br]zavisne jedna od druge, 0:07:38.560,0:07:39.840 poput jina i janga. 0:07:40.960,0:07:43.936 U tom trenutku, sve mi se razbistrilo. 0:07:43.960,0:07:46.216 Znala sam da sam otkrila nešto veliko, 0:07:46.240,0:07:50.976 nešto što bi promenilo način na koji[br]gledamo interakciju drveća u šumama, 0:07:51.000,0:07:53.016 ne kao suparnike 0:07:53.040,0:07:54.720 već kao članove tima. 0:07:55.800,0:07:58.256 Takođe sam otkrila jake dokaze 0:07:58.280,0:08:01.656 za ovu ogromnu podzemnu[br]mrežu za komunikacije, 0:08:01.680,0:08:02.920 za drugi svet. 0:08:03.960,0:08:05.856 Zaista sam se nadala i verovala 0:08:05.880,0:08:09.496 da će moje otkriće izmeniti[br]to kako se bavimo šumarstvom, 0:08:09.520,0:08:11.296 od krčenja i prskanja herbicidima 0:08:11.320,0:08:14.256 do drugih metoda[br]koji su više holistički i održivi, 0:08:14.280,0:08:17.496 metoda koje su jeftinije i praktičnije. 0:08:17.520,0:08:18.760 Gde mi je bila pamet? 0:08:19.920,0:08:21.200 Vratiću se na to. 0:08:23.760,0:08:27.600 Kako da se bavimo naukom[br]u kompleksnim sistemima poput šuma. 0:08:28.720,0:08:32.056 Kao naučnici za šume,[br]moramo da istražujemo u šumama 0:08:32.080,0:08:34.306 a to je zaista teško,[br]kao što sam vam pokazala. 0:08:34.306,0:08:37.360 I moramo da budemo sjajni[br]u bežanju od medveda. 0:08:38.180,0:08:40.336 Ali pre svega moramo biti istrajni, 0:08:40.360,0:08:43.256 uprkos svim stvarima koje su protiv nas. 0:08:43.280,0:08:45.896 I moramo da pratimo svoju intuiciju[br]i svoja iskustva 0:08:45.920,0:08:48.056 i postavljamo zaista dobra pitanja. 0:08:48.080,0:08:51.256 Onda moramo da skupimo podatke[br]i potvrdimo ih. 0:08:51.280,0:08:56.440 Za mene, sprovela sam i objavila[br]stotine eksperimenata u šumi. 0:08:57.080,0:09:01.080 Neke od mojih najstarijih eksperimentalnih[br]plantaža sada imaju preko 30 godina. 0:09:02.040,0:09:03.456 Možete ih pogledati. 0:09:03.480,0:09:05.280 Tako radi nauka o šumi. 0:09:06.200,0:09:08.536 Sada želim da pričam o nauci. 0:09:08.560,0:09:11.616 Kako su komunicirale papirasta breza[br]i Daglasova jela? 0:09:11.640,0:09:16.136 Ispostavlja se da su pričale[br]ne samo jezikom ugljenika 0:09:16.160,0:09:19.176 već i azota i fosfora 0:09:19.200,0:09:23.936 i vode i odbrambenih signala[br]i hemikalija alela i hormona - 0:09:23.960,0:09:25.160 informacije. 0:09:26.160,0:09:29.336 Znate, moram da vam kažem,[br]pre mene, naučnici su mislili 0:09:29.360,0:09:32.936 da su ovde uključene[br]zajedničke podzemne simbioze 0:09:32.960,0:09:34.456 zvane mikorize. 0:09:34.480,0:09:37.560 Mikoriza bukvalno znači "koren gljive". 0:09:38.360,0:09:42.256 Vidite njihove reproduktivne organe[br]kada hodate kroz šumu. 0:09:42.280,0:09:44.096 To su gljive. 0:09:44.120,0:09:47.136 Ipak, gljive su samo vrh ledenog brega, 0:09:47.160,0:09:51.416 jer iz tih stabljika rastu[br]vlakna gljiva koja stvaraju micelijum 0:09:51.440,0:09:54.136 i taj micelijum zarazi i koloniše korenje 0:09:54.160,0:09:56.296 sveg drveća i biljaka. 0:09:56.320,0:09:58.976 Tu gde dolazi do interakcije[br]ćelija gljiva i korenja, 0:09:59.000,0:10:01.776 trampi se ugljenik za hranljive materije 0:10:01.800,0:10:04.856 i ta gljiva dobija te hranljive materije[br]tako što raste kroz tlo 0:10:04.880,0:10:06.880 i prekriva svaku česticu tla. 0:10:07.840,0:10:12.136 Mreža je toliko gusta da može postojati[br]stotine kilometara micelijuma 0:10:12.160,0:10:13.720 pod jednim otiskom stopala. 0:10:14.720,0:10:19.520 Ne samo to, taj micelijum povezuje[br]različite jedinke u šumi, 0:10:20.320,0:10:25.936 ne samo jedinke iste vrste[br]nego između vrsta, poput breze i jele 0:10:25.960,0:10:28.280 i to funkcioniše poput interneta. 0:10:29.760,0:10:31.656 Vidite, poput svih mreža, 0:10:31.680,0:10:34.496 mreža mikoriza ima čvorove i veze. 0:10:34.520,0:10:38.576 Ovu mapu smo napravili[br]ispitujući kratke delove DNK 0:10:38.600,0:10:44.096 svakog drveta i svake jedinke gljive[br]u delu šume Daglasove jele. 0:10:44.120,0:10:47.936 Na ovoj slici krugovi predstavljaju[br]Daglasove jele, tj. čvorove, 0:10:47.960,0:10:52.080 a linije predstavljaju povezane[br]puteve gljiva, tj. veze. 0:10:53.120,0:10:57.456 Najveći, najtamniji čvorovi[br]su i najprometniji. 0:10:57.480,0:10:59.416 Njih zovemo centralnim drvećem, 0:10:59.440,0:11:01.856 ili prisnije, drvećem-majkama, 0:11:01.880,0:11:06.496 jer se ispostavlja da to centralno drveće[br]pazi na svoj podmladak, 0:11:06.520,0:11:09.056 na one koji rastu pod njima. 0:11:09.080,0:11:11.216 Ako možete da vidite[br]te žute tačke, 0:11:11.240,0:11:14.536 to su mlade sadnice[br]koje su se utvrdile unutar mreže 0:11:14.560,0:11:15.800 starog drveća-majki. 0:11:16.400,0:11:20.600 U jednoj šumi, drvo-majka može biti[br]povezano sa stotinama drugog drveća. 0:11:21.800,0:11:24.096 Koristeći praćenje putem izotopa, 0:11:24.120,0:11:25.616 otkrili smo da drveće-majke 0:11:25.640,0:11:28.576 šalje višak ugljenika kroz mrežu mikoriza 0:11:28.600,0:11:30.536 do sadnica ispod njih, 0:11:30.560,0:11:33.696 a ovo smo povezali sa porastom[br]u preživljavanju sadnica 0:11:33.720,0:11:34.960 povećanim za četiri puta. 0:11:35.880,0:11:39.096 Svi znamo da više volimo sopstvenu decu 0:11:39.120,0:11:43.180 i zapitala sam se, može li Daglasova jela[br]da prepozna sopstvenu vrstu, 0:11:43.760,0:11:45.760 poput mame grizli i njenog mladunčeta? 0:11:46.560,0:11:48.376 Započeli smo eksperiment 0:11:48.400,0:11:52.296 i zasadili smo drveće-majke[br]sa njihovim i tuđim sadnicama. 0:11:52.320,0:11:55.216 Ispostavlja se da zaista[br]prepoznaju svoj rod. 0:11:55.240,0:12:00.216 Drveće-majke kolonizuje svoj rod[br]uz pomoć veće mreže mikoriza. 0:12:00.240,0:12:02.656 Šalje im više ugljenika pod zemljom. 0:12:02.680,0:12:05.256 Čak i smanjuje konkurenciju[br]u smislu sopstvenog korenja 0:12:05.280,0:12:08.136 kako bi napravilo više prostora[br]za svoju decu. 0:12:08.160,0:12:11.816 Kada je drveće-majke povređeno ili umire, 0:12:11.840,0:12:16.360 takođe šalje mudre poruke[br]narednoj generaciji sadnica. 0:12:17.120,0:12:18.656 Koristili smo praćenje izotopom 0:12:18.680,0:12:21.676 da bismo pratili kretanje ugljenika[br]od povređenog drveta majke 0:12:21.676,0:12:23.616 kroz njeno deblo do mreže mikoriza 0:12:23.640,0:12:25.640 i do susednih sadnica, 0:12:26.640,0:12:29.416 ne samo ugljenik već i odbrambeni signali. 0:12:29.440,0:12:31.256 Ova dva sastojka 0:12:31.280,0:12:35.376 povećala su otpornost tih sadnica[br]na buduće stresove. 0:12:35.400,0:12:36.680 Tako da drveće priča. 0:12:38.560,0:12:40.576 (Aplauz) 0:12:40.600,0:12:41.800 Hvala vam. 0:12:45.440,0:12:47.736 Kroz razgovor, 0:12:47.760,0:12:50.440 ono povećava otpornost čitave zajednice. 0:12:51.360,0:12:54.256 To vas verovatno podseća[br]na naše društvene zajednice 0:12:54.280,0:12:55.856 i naše porodice, 0:12:55.880,0:12:57.261 pa, makar na neke porodice. 0:12:57.285,0:12:59.496 (Smeh) 0:12:59.520,0:13:01.425 Vratimo se na početak. 0:13:02.480,0:13:04.936 Šume nisu samo skupine drveća, 0:13:04.960,0:13:08.496 one su složeni sistemi centara i mreža, 0:13:08.520,0:13:12.016 koje se preklapaju i povezuju drveće[br]i omogućavaju im komunikaciju 0:13:12.040,0:13:15.816 i pružaju im mesta[br]za povratne informacije i adaptaciju 0:13:15.840,0:13:18.256 i ovo šumu čini otpornom. 0:13:18.280,0:13:20.700 To je zato što postoji[br]mnogo centralnog drveća 0:13:20.700,0:13:22.680 i mreža koje se preklapaju. 0:13:22.680,0:13:24.656 Ali takođe su i osetljive, 0:13:24.680,0:13:27.560 ne samo na prirodne poremećaje, 0:13:28.200,0:13:31.896 poput buba potkornjaka[br]koje više vole veće, starije drveće 0:13:31.920,0:13:34.360 već i na preveliku seču drveća,[br]poput krčenja šuma. 0:13:35.240,0:13:38.056 Vidite, možete skloniti[br]dva ili tri centralna drveta 0:13:38.080,0:13:39.800 ali postoji određena granica, 0:13:40.920,0:13:43.856 pošto je centralno drveće[br]nešto nalik zakivcima na avionu. 0:13:43.880,0:13:47.416 Možete da izvadite jedan ili dva[br]i avion će još leteti, 0:13:47.440,0:13:49.016 ali ako izvadite previše njih 0:13:49.040,0:13:51.656 ili onaj koji pridržava krila, 0:13:51.680,0:13:53.520 ceo sistem će propasti. 0:13:55.000,0:13:57.896 Da li sada drugačije razmišljate o šumama? 0:13:57.920,0:13:59.136 (Publika) Da. 0:13:59.160,0:14:00.360 Kul. 0:14:01.040,0:14:02.240 Drago mi je. 0:14:02.920,0:14:06.776 Sećate se da sam ranije rekla[br]da sam se nadala da će moje istraživanje, 0:14:06.800,0:14:10.176 da će moja otkrića izmeniti[br]način na koji se bavimo šumarstvom. 0:14:10.200,0:14:14.320 Želela sam da proverim to[br]30 godina kasnije ovde u Zapadnoj Kanadi. 0:14:22.840,0:14:25.376 Ovo je oko 100 kilometara[br]zapadno od nas, 0:14:25.400,0:14:27.760 tik uz granicu Nacionalnog parka Banf. 0:14:29.120,0:14:30.560 To je dosta krčenja. 0:14:31.020,0:14:32.460 Nije baš sjajno. 0:14:33.980,0:14:39.036 Godine 2014, Svetski institut za resurse[br]izjavio je da je Kanada protekle decenije 0:14:39.060,0:14:42.660 imala najveću stopu remećenja šuma[br]od svih zemalja širom sveta, 0:14:43.070,0:14:45.340 a kladim se da ste mislili[br]da je to Brazil. 0:14:47.140,0:14:50.676 U Kanadi, to je 3,6 procenata godišnje. 0:14:50.700,0:14:54.620 Po mojoj proceni, to je oko četiri puta[br]više od stope koja je održiva. 0:14:57.100,0:15:01.436 Masivno remećenje na ovom nivou[br]zna da utiče na vodene cikluse, 0:15:01.460,0:15:03.436 da smanji prisustvo životinjskog sveta 0:15:03.460,0:15:06.356 i da emituje gasove staklene bašte[br]nazad u atmosferu 0:15:06.380,0:15:09.300 što prouzrokuje još remećenja[br]i još uginulog drveća. 0:15:11.300,0:15:14.276 Ne samo to, nastavljamo[br]da sadimo jednu ili dve vrste 0:15:14.300,0:15:16.260 i istrebljujemo jasike i breze. 0:15:17.260,0:15:19.836 Ovim pojednostavljenim šumama[br]nedostaje kompleksnost 0:15:19.860,0:15:23.276 i veoma su ranjive[br]na infekcije i parazite. 0:15:23.300,0:15:25.196 A kako se menja klima, 0:15:25.220,0:15:27.500 ovo stvara savršenu situaciju 0:15:29.420,0:15:32.996 za ekstremne događaje, poput pojave[br]velikog broja planinskih potkornjaka 0:15:33.020,0:15:35.060 koji su u preplavili Severnu Ameriku 0:15:35.820,0:15:39.140 ili onaj ogromni požar[br]pre nekoliko meseci u Alberti. 0:15:40.980,0:15:43.300 Želim da se vratim[br]na svoje poslednje pitanje: 0:15:44.980,0:15:46.756 umesto da oslabljujemo svoje šume, 0:15:46.780,0:15:50.340 kako da ih ojačamo i pomognemo im[br]da se nose sa klimatskim promenama? 0:15:51.700,0:15:55.716 Znate, sjajna stvar kod šuma[br]kao kompleksnih sistema 0:15:55.740,0:15:58.780 je da imaju ogroman kapacitet[br]da se same leče. 0:15:59.190,0:16:01.116 U našim skorašnjim eksperimentima, 0:16:01.140,0:16:04.596 otkrili smo da uz mestimičnu seču[br]i održavanje centralnog drveća 0:16:04.620,0:16:08.756 i regeneracije s ciljem raznolikosti[br]vrsta i gena i genotipa, 0:16:08.780,0:16:12.620 ove mreže mikoriza se vraćaju u život[br]prilično brzo. 0:16:13.940,0:16:18.276 S ovim na umu, ostaviću vas[br]sa četiri jednostavna rešenja. 0:16:18.300,0:16:21.660 Ne možemo se zavaravati[br]da su previše komplikovana za delanje. 0:16:23.180,0:16:26.380 Pre svega, moramo izaći u šumu. 0:16:27.500,0:16:32.036 Moramo da ponovo uspostavimo[br]lokalni udeo u sopstvenim šumama. 0:16:32.060,0:16:33.676 Vidite, u većini sadašnjih šuma 0:16:33.700,0:16:36.916 upravlja se jednim istim pristupom, 0:16:36.940,0:16:41.300 ali dobro vođenje šuma zahteva[br]poznavanje lokalnih uslova. 0:16:42.420,0:16:46.100 Drugo, moramo da sačuvamo[br]naše starije šume. 0:16:47.020,0:16:52.740 To su skladišta gena i drveća-majki[br]i mreža mikoriza. 0:16:54.620,0:16:56.876 To znači manje sečenja. 0:16:56.900,0:16:59.740 Ne mislim na ukidanje sečenja,[br]već manje sečenja. 0:16:59.980,0:17:02.635 Treće, kada sečemo, 0:17:02.660,0:17:04.460 moramo da sačuvamo nasledstva, 0:17:05.180,0:17:06.716 drveće-majke i mreže 0:17:06.740,0:17:08.875 i drvo, gene, 0:17:08.900,0:17:12.796 tako da mogu da proslede svoju mudrost[br]na narednu generaciju drveća, 0:17:12.819,0:17:15.940 kako bi ona mogla da izdrži[br]buduće pritiske koji nailaze. 0:17:16.620,0:17:18.700 Moramo da čuvamo prirodu. 0:17:19.819,0:17:22.539 Konačno, četvrto i poslednje, 0:17:23.340,0:17:26.796 moramo da regenerišemo svoje šume[br]sa varijetetom vrsta 0:17:26.820,0:17:29.036 i genotipa i struktura 0:17:29.060,0:17:31.820 tako što ćem saditi i dozvoliti[br]prirodnu regeneraciju. 0:17:32.620,0:17:35.516 Moramo da Majci Prirodi damo[br]alatke koje su joj neophodne 0:17:35.540,0:17:38.260 da koristi svoju inteligenciju[br]da se leči sama. 0:17:39.180,0:17:42.236 I moramo da zapamtimo[br]da šume nisu samo gomile drveća 0:17:42.260,0:17:43.806 koje se takmiči među sobom, 0:17:43.806,0:17:45.460 one sarađuju međusobno. 0:17:46.700,0:17:48.356 Vraćamo se Džigsu. 0:17:48.380,0:17:52.836 Džigsov pad u poljski toalet[br]pokazao mi je ovaj drugi svet 0:17:52.860,0:17:55.556 i promenio moj pogled na šume. 0:17:55.580,0:17:58.916 Nadam se da ste danas promenili[br]način na koji posmatrate šume. 0:17:58.940,0:18:00.196 Hvala vam. 0:18:00.220,0:18:05.997 (Aplauz)