Return to Video

Cuộc khủng hoảng di cư là một phép thử nhân cách của chúng ta

  • 0:01 - 0:04
    Tôi sẽ nói với bạn
    về cuộc khủng hoảng di cư toàn cầu
  • 0:04 - 0:08
    và mục tiêu của tôi
    là để cho bạn thấy rằng cuộc khủng hoảng này
  • 0:08 - 0:11
    không chỉ có thể được quản lý,
    chứ không phải là không thể giải quyết
  • 0:12 - 0:17
    mà còn cho bạn thấy nó định nghĩa bản thân chúng ta
  • 0:17 - 0:21
    giống như cuộc thử thách của những người tị nạn ngoài kia
  • 0:21 - 0:24
    Với tôi, đây không chỉ là trách nhiệm nghề nghiệp,
  • 0:24 - 0:29
    bởi vì tôi đang quản lý một tổ chức phi chính phủ
    giúp đỡ người tị nạn và mất nhà cửa trên khắp thế giới
  • 0:29 - 0:30
    Đây cũng là trách nhiệm cá nhân
  • 0:31 - 0:33
    Tôi yêu bức ảnh này
  • 0:34 - 0:36
    Anh chàng cực kì bảnh trai đứng bên phải,
  • 0:36 - 0:37
    không phải là tôi.
  • 0:38 - 0:41
    Đó là bố tôi, Ralph, tại London, năm 1940
  • 0:41 - 0:43
    với ông nội tôi Samuel
  • 0:44 - 0:46
    Họ là người tị nạn Do Thái từ Bỉ
  • 0:46 - 0:50
    Họ sơ tán vào ngày Phát xít xâm lược
  • 0:51 - 0:52
    Và tôi cũng yêu bức ảnh này
  • 0:53 - 0:55
    Đây là những đứa trẻ tị nạn
  • 0:55 - 0:58
    từ Ba Lan đến Anh năm 1946
  • 0:59 - 1:02
    Và ở giữa là mẹ tôi, Marion
  • 1:03 - 1:06
    Bà đến Anh để bắt đầu một cuộc sống mới
  • 1:06 - 1:07
    ở một đất nước mới
  • 1:07 - 1:08
    tự lập hoàn toàn
  • 1:08 - 1:10
    khi chỉ mới 12 tuổi
  • 1:11 - 1:13
    Tôi biết rằng:
  • 1:13 - 1:16
    Nếu Anh không chấp nhận người tị nạn
  • 1:16 - 1:17
    trong thập niên 40,
  • 1:18 - 1:21
    Thì có lẽ tôi đã không ở đây hôm nay
  • 1:22 - 1:26
    Và trong 70 năm, vòng quay lịch sử lại lặp lại
  • 1:27 - 1:30
    Âm thanh của những bức tường đang được xây dựng
  • 1:30 - 1:32
    những phát biểu chính trị đầy tính thù hằn
  • 1:32 - 1:36
    sự sụp đổ của các giá trị nhân đạo
    mà chúng ta theo đuổi
  • 1:37 - 1:41
    ở chính những quốc gia mà 70 năm trước
    họ đã giúp đỡ
  • 1:41 - 1:45
    những nạn nhân chiến tranh
    tuyệt vọng và không nhà cửa
  • 1:47 - 1:49
    Năm ngoái, cứ mỗi phút
  • 1:50 - 1:54
    lại có thêm 24 người phải rời bỏ nhà cửa
  • 1:54 - 1:56
    bởi xung đột, bạo lực và bị áp bức
  • 1:57 - 2:00
    và có thêm một cuộc tấn công
    bằng vũ khí hóa học ở Syria
  • 2:00 - 2:03
    Taliban làm rung chuyển Afghanistan
  • 2:03 - 2:09
    những nữ sinh bị bắt ở phía bắc Nigeria
    bởi Boko Haram
  • 2:10 - 2:13
    Có những người không rời bỏ quê hương
  • 2:13 - 2:15
    để có một cuộc sống tốt đẹp hơn
  • 2:15 - 2:17
    mà đơn giản là chỉ để sống sót
  • 2:19 - 2:20
    Thật đau lòng làm sao
  • 2:22 - 2:27
    khi mà những người tị nạn được biết đến nhất thế giới
    lại không thể đến đây và kể chuyện cho các bạn hôm nay
  • 2:27 - 2:29
    Rất nhiều người trong các bạn biết về bức ảnh này
  • 2:30 - 2:32
    Nó chụp lại thi thể vô hồn
  • 2:32 - 2:35
    của cậu bé 5 tuổi Alan Kurdi
  • 2:35 - 2:39
    một người tị nạn từ Syria, đã thiệt mạng khi cố gắng vượt qua biển Địa Trung Hải trong năm 2015
  • 2:39 - 2:43
    Nhưng không chỉ có cậu mà còn 3700 người khác chịu chung số phận khi cố gắng đến thiên đường châu Âu
  • 2:44 - 2:46
    Trong năm tiếp theo, 2016,
  • 2:47 - 2:49
    5000 người đã thiệt mạng
  • 2:51 - 2:52
    Đã quá trễ để cứu họ
  • 2:53 - 2:56
    Nhưng vẫn chưa là quá trễ cho hàng triệu người khác
  • 2:56 - 2:58
    Ta vẫn có thể giúp đỡ được cho những người như Frederick
  • 2:59 - 3:02
    Tôi gặp anh ấy ở trại tị nạn Nyarugusu, ở Tanzania
  • 3:02 - 3:03
    Anh ấy tới từ Burundi
  • 3:04 - 3:06
    Anh ấy muốn hoàn thành việc học tập của mình
  • 3:06 - 3:09
    Anh ấy đã hoàn thành 11 năm, và muốn học nốt năm thứ 12
  • 3:09 - 3:14
    Anh ấy bảo tôi: "Tôi cầu cho cuộc sống của mình không phải bị kết thúc ở đây
  • 3:14 - 3:15
    trong cái trại tị nạn này"
  • 3:16 - 3:18
    Và chúng ta cũng vẫn còn có thể giúp được Halud
  • 3:19 - 3:22
    Cha mẹ cô là người tị nạn từ Palestine
  • 3:22 - 3:25
    sống trong trại tị nạn Yarmouk ở ngoại ô Damas của Syria
  • 3:25 - 3:27
    Cô ấy đã là con của người tị nạn
  • 3:27 - 3:30
    Nay lại chịu chung số phận với bố mẹ, ở Li băng
  • 3:31 - 3:34
    Cô ấy đang làm việc cho tổ chức International Rescue Committee để giúp đỡ những người tị nạn khác
  • 3:35 - 3:38
    nhưng cô lại hoàn toàn không chắc chắn
  • 3:38 - 3:40
    về chính tương lai của mình
  • 3:40 - 3:42
    không biết nó sẽ đi về đâu
  • 3:42 - 3:46
    Cuộc nói chuyện này là về Frederick, và Halud
  • 3:46 - 3:48
    và hàng triệu người giống họ:
  • 3:48 - 3:50
    tại sao họ phải rời bỏ nhà cửa,
  • 3:50 - 3:55
    cách họ vật lộn để tồn tại, họ cần những gì và trách nhiệm của chúng ta là gì?
  • 3:56 - 3:57
    Tôi thực sự tin vào điều này,
  • 3:58 - 4:01
    rằng vấn đề lớn nhất của thế kỉ 21 này
  • 4:02 - 4:05
    liên quan đến trách nhiệm của chúng ta với những người xa lạ
  • 4:05 - 4:09
    "The Future You" nói về trách nhiệm của bạn
  • 4:09 - 4:10
    với những người xa lạ
  • 4:10 - 4:12
    Các bạn biết rõ hơn ai hết,
  • 4:12 - 4:16
    rằng thế giới đang được kết nối rộng rãi hơn bao nhiêu
  • 4:17 - 4:18
    thì càng nguy hiểm bấy nhiêu
  • 4:18 - 4:21
    khi ta bị sự chia rẽ hủy hoại
  • 4:22 - 4:24
    Và không có điều gì chứng tỏ điều này rõ hơn
  • 4:24 - 4:26
    bằng việc chúng ta đang đối xử với người tị nạn ra sao
  • 4:27 - 4:30
    Thực tế là có 65 triệu người
  • 4:30 - 4:33
    rời bỏ nhà cửa bởi bạo lực và áp bức
    vào năm ngoái
  • 4:33 - 4:35
    Nếu đó là dân số của một quốc gia,
  • 4:35 - 4:38
    thì quốc gia đó sẽ là quốc gia đông dân thứ 21
    trên thế giới
  • 4:39 - 4:44
    Hầu hết bọn họ, khoảng 40 triệu người,
    cố gắng bám trụ lại đất nước,
  • 4:44 - 4:45
    nhưng 25 triệu là người di cư
  • 4:45 - 4:48
    Điều đó có nghĩa là họ vượt biên sang
    quốc gia bên cạnh
  • 4:49 - 4:53
    Đa phần họ sống ở những quốc gia nghèo,
  • 4:53 - 4:56
    tương đối nghèo hoặc có thu nhập dưới trung bình,
    như Li băng
  • 4:56 - 4:57
    nơi Halud đang sống.
  • 4:59 - 5:03
    Ở Li băng, cứ bốn người thì có một người tị nạn
  • 5:04 - 5:07
    tức là một phần tư dân số
  • 5:07 - 5:09
    Người tị nạn thường ở lại lâu dài,
  • 5:09 - 5:11
    Thời gian trung bình
  • 5:11 - 5:12
    là 10 năm
  • 5:13 - 5:18
    Tôi đã tới nơi từng là trại tị nạn lớn nhất thế giới,
    ở phía đông Kenya
  • 5:18 - 5:19
    có tên là Dadaab
  • 5:19 - 5:21
    Nó được xây dựng vào năm 1991- 1992
  • 5:21 - 5:25
    như là một "nơi ở tạm thời" cho nạn nhân
    từ cuộc nội chiến ở Somali
  • 5:26 - 5:27
    Tôi đã gặp Silo
  • 5:28 - 5:31
    và ngây thơ nói với Silo rằng
  • 5:31 - 5:33
    "Anh có bao giờ nghĩ rằng
    mình sẽ được trở về nhà ở Somali không?"
  • 5:34 - 5:36
    Và anh ấy trả lời: "Ý anh là sao, về nhà?
  • 5:36 - 5:38
    Tôi được sinh ra ở đây."
  • 5:39 - 5:41
    Và sau đó tôi hỏi người quản lý trại
  • 5:41 - 5:45
    trong số 330.000 người, có bao nhiêu người
    được sinh ra ở đây?
  • 5:45 - 5:46
    Họ cho tôi câu trả lời
  • 5:47 - 5:49
    100,000.
  • 5:50 - 5:52
    Cuộc tị nạn dài hạn nghĩa là như vậy đấy
  • 5:53 - 5:56
    Việc này có nguyên nhân rất sâu xa:
  • 5:56 - 5:58
    Những quốc gia nhỏ không thể
    khiến người dân no ấm
  • 5:59 - 6:01
    bởi hệ thống chính trị phụ thuộc bên ngoài
  • 6:01 - 6:04
    yếu hơn bao giờ hết kể từ năm 1945
  • 6:04 - 6:08
    và sự khác biệt về mục đích, cách điều hành,
    cũng như chính sách với thế giới
  • 6:08 - 6:11
    một thành phần quan trọng của thế giới Hồi giáo
  • 6:13 - 6:16
    Đây đều là những thử thách dài hạn
    đã tồn tại qua nhiều thế hệ
  • 6:16 - 6:19
    Vì thế nên cuộc khủng hoảng di cư này
    không thể được giải quyết chỉ trong một sớm một chiều
  • 6:20 - 6:25
    Nó còn phức tạp nữa, và khi mà bạn có một vấn đề
    vừa to lớn, dài hạn, lại phức tạp
  • 6:25 - 6:27
    thì mọi người đều nghĩ là không thể giải quyết được
  • 6:28 - 6:30
    Khi Giáo hoàng Francis đến Lampedusa
  • 6:31 - 6:33
    ngoài khơi nước Ý vào năm 2014
  • 6:33 - 6:36
    ông buộc tội tất cả chúng ta
  • 6:36 - 6:40
    về một vấn đề mà ông gọi là
    "Chủ nghĩa thờ ơ toàn cầu"
  • 6:41 - 6:42
    Điều đó thực sự ám ảnh
  • 6:42 - 6:45
    Trái tim của chúng ta đều đã biến thành đá sỏi
  • 6:47 - 6:48
    Tôi không rõ nữa, bạn nói thử xem
  • 6:48 - 6:52
    bạn có được phép tranh luận với Giáo hoàng,
    kể cả ở một cuộc hội thảo TED không?
  • 6:53 - 6:54
    Nhưng tôi nghĩ điều đó không đúng
  • 6:54 - 6:56
    Tôi nghĩ rằng ai cũng muốn tạo nên sự khác biệt
  • 6:56 - 7:00
    chi là họ không biết rằng liệu có giải pháp nào
    cho cuộc khủng hoảng này hay không mà thôi
  • 7:00 - 7:02
    Và những gì tôi muốn nói với các bạn ngày hôm nay
  • 7:02 - 7:05
    là khi mà những vấn đề xuất hiện,
    thì đều có giải pháp cho những vấn đề đó
  • 7:06 - 7:07
    Giải pháp đầu tiên:
  • 7:07 - 7:11
    Những người tị nạn này cần được làm việc
    ở đất nước mà họ đang sống
  • 7:11 - 7:14
    và những đất nước đó
    cần có sự hỗ trợ mạnh mẽ về kinh tế
  • 7:14 - 7:16
    Ở Uganda năm 2014, đã có một nghiên cứu chỉ ra rằng:
  • 7:17 - 7:20
    80% người tị nạn ở thủ đô Kampala
  • 7:20 - 7:22
    không cần đến bất cứ sự hỗ trợ nhân đạo nào
    vì họ có việc làm
  • 7:22 - 7:24
    Họ được hỗ trợ để có việc làm
  • 7:24 - 7:26
    Giải pháp thứ hai:
  • 7:26 - 7:30
    Giáo dục cho trẻ nhỏ là cần thiết,
    chứ không thể là sự xa xỉ
  • 7:30 - 7:32
    với những ai phải tị nạn dài hạn
  • 7:33 - 7:38
    Trẻ em sẽ trưởng thành đúng hướng khi chúng được
    cung cấp sự hỗ trợ về cả xã hội lẫn tâm lý,
  • 7:38 - 7:39
    cùng với giáo dục
  • 7:39 - 7:41
    Tôi đã tận mắt chứng kiến điều đó
  • 7:43 - 7:46
    Nhưng có đến một nửa số trẻ tị nạn trên thế giới
  • 7:46 - 7:48
    không được học Tiểu học
  • 7:48 - 7:51
    và 3 phần tư số trẻ không được học Trung học
  • 7:51 - 7:53
    Điều này thật điên rồ
  • 7:54 - 7:56
    Giải pháp thứ ba:
  • 7:56 - 8:00
    hầu hết người tị nạn sống trong thành phố,
    chứ không phải trại tị nạn
  • 8:00 - 8:02
    Nếu tôi hay bạn là người tị nạn ở trong thành phố
    thì chúng ta sẽ muốn gì?
  • 8:02 - 8:05
    Chúng ta sẽ muốn đủ tiền
    để trả tiền thuê nhà hay mua quần áo
  • 8:07 - 8:09
    Đó là mục đích của các tổ chức nhân đạo,
  • 8:09 - 8:10
    hay một phần quan trọng trong kế hoạch của họ:
  • 8:10 - 8:13
    cung cấp tài chính để giúp đỡ người di cư
  • 8:13 - 8:15
    đồng thời hỗ trợ kinh tế trong khu vực
  • 8:15 - 8:17
    Và còn có giải pháp thứ tư nữa:
  • 8:17 - 8:20
    đây là điều gây tranh cãi
    nhưng vẫn cần phải bàn tới
  • 8:20 - 8:23
    Những người tị nạn dễ bị tổn thương nhất
    cần có một sự khởi đầu mới
  • 8:23 - 8:25
    và một cuộc sống mới ở một quốc gia mới,
  • 8:26 - 8:27
    thậm chí có thể ở các nước phương Tây
  • 8:28 - 8:32
    Con số này tương đối nhỏ, chỉ vài trăm nghìn người
    chứ không phải hàng triệu
  • 8:32 - 8:35
    nhưng nó mang tính biểu tượng to lớn
  • 8:36 - 8:39
    Đầy không phải là lúc để cấm người tị nạn
  • 8:39 - 8:40
    giống như chính sách mà tổng thống Trump đã đề nghị
  • 8:40 - 8:44
    Mà đây là lúc để giúp đỡ và cưu mang họ,
    những nạn nhân của khủng bố
  • 8:44 - 8:45
    Và hãy nhớ rằng
  • 8:45 - 8:48
    (Tiếng vỗ tay)
  • 8:52 - 8:56
    Hãy nhớ rằng, bất cứ ai hỏi bạn rằng:
    "Họ có thực sự đáng tin cậy hay không?"
  • 8:56 - 8:59
    đó là một câu hỏi hay và hợp lý
  • 9:00 - 9:04
    Sự thực là, người tị nạn đến để tái định cư lâu dài
  • 9:04 - 9:08
    và họ đáng tin cậy hơn bất cứ ai đến nhập cư
    ở đất nước chúng ta
  • 9:08 - 9:10
    Vì vậy mà trong lúc câu hỏi đó là hợp lý
  • 9:10 - 9:14
    thì việc đánh đồng người tị nạn với khủng bố
    là cực kì phi lý
  • 9:15 - 9:16
    Bây giờ, điều gì sẽ xảy ra khi
  • 9:16 - 9:20
    (Tiếng vỗ tay)
  • 9:20 - 9:23
    Điều gì sẽ xảy ra khi người tị nạn không có việc làm?
  • 9:23 - 9:25
    Con cái của họ sẽ không được giáo dục tử tế
  • 9:25 - 9:28
    không có tiền, chẳng lẽ họ không thể nào có được
    một con đường hợp pháp để hi vọng về tương lai?
  • 9:28 - 9:30
    Họ sẽ liều lĩnh với những chuyến đi đầy rủi ro
  • 9:30 - 9:35
    2 năm trước tôi đã từng tới Lesbos, một hòn đảo tuyệt đẹp
    của Hi Lạp
  • 9:35 - 9:37
    Đó là nhà của 90,000 người
  • 9:37 - 9:41
    Trong một năm, 500,000 nghìn người tị nạn
    đã đi qua hòn đảo này
  • 9:41 - 9:43
    Và tôi muốn cho bạn thấy những gì tôi đã
    tận mắt chứng kiến
  • 9:43 - 9:46
    Khi tôi lái xe tới phía bắc đảo
  • 9:46 - 9:50
    thì có hàng đống áo phao cứu hộ vứt đi của những ai
    đã sống sót vào được tới bờ
  • 9:51 - 9:52
    Và khi tôi nhìn kĩ hơn
  • 9:52 - 9:55
    thì trong đó còn có áo phao cứu hộ cho trẻ em
  • 9:55 - 9:56
    màu vàng
  • 9:56 - 9:58
    Và tôi đã chụp tấm ảnh này
  • 9:58 - 10:02
    Có lẽ các bạn không nhìn rõ chữ viết trên đó,
    nhưng tối muốn đọc to nó lên
  • 10:02 - 10:05
    "Cảnh báo: không có tác dụng chống đuối nước"
  • 10:06 - 10:07
    Trong thế kỉ 21 này
  • 10:08 - 10:11
    trẻ em chỉ được cho áo phao
  • 10:11 - 10:13
    trên hành trình liều lĩnh tới châu Âu
  • 10:13 - 10:16
    kể cả khi những chiếc áo phao đó không thể
    giúp các em thoát chết
  • 10:16 - 10:19
    nếu các em ngã khỏi con tàu đang chở mình.
  • 10:21 - 10:24
    Đây là không chỉ là một cuộc khủng hoảng,
    mà còn là một phép thử
  • 10:26 - 10:29
    Phép thử các nền văn minh đã tồn tại lâu đời
  • 10:30 - 10:31
    Đó là phép thử lòng nhân đạo của chúng ta
  • 10:32 - 10:34
    Đó là phép thử cho thế giới phương Tây
  • 10:34 - 10:37
    Về việc chúng ta là ai và chúng ta đại diện cho điều gì
  • 10:39 - 10:42
    Đó là phép thử về nhân cách,
    chứ không chỉ bằng các chính sách
  • 10:43 - 10:45
    Thảm họa người tị nạn thực sự là một vấn đề khó
  • 10:45 - 10:47
    Họ đến từ những nơi xa xôi của thế giới
  • 10:48 - 10:50
    Họ đã phải trải qua khổ đau
  • 10:50 - 10:52
    Họ thường mang tôn giáo khác chúng ta
  • 10:52 - 10:55
    Đó chính là những lý do khiến cho chúng ta
    phải giúp đỡ họ
  • 10:55 - 10:57
    chứ không phải lý do để phớt lờ
  • 10:57 - 11:01
    Ta phải giúp đỡ họ vì điều này nói lên rằng
    chúng ta là ai
  • 11:02 - 11:04
    Điều này cũng thể hiện những giá trị của ta
  • 11:05 - 11:10
    Sự đồng cảm và chủ nghĩa vị tha là nền
    móng của một nền văn minh
  • 11:11 - 11:14
    Hãy biến sự đồng cảm và chủ nghĩa vị tha đó
    thành hành động
  • 11:14 - 11:16
    để thực hiện những điều tối thiểu mà bản thân
    có thể làm
  • 11:17 - 11:19
    Trong thế giới hiện đại này,
    đừng viện lý do gì cả
  • 11:19 - 11:23
    Đừng nói rằng chúng tôi không biết
    điều gì đang xảy ra ở Juba, Nam Sudan,
  • 11:23 - 11:25
    hay Aleppo, Syria
  • 11:25 - 11:28
    Thông tin đều ở đó,
    trong chiếc điện thoại thông minh
  • 11:28 - 11:29
    trên tay chúng ta
  • 11:29 - 11:32
    Sự dốt nát hoàn toàn không phải là lý do
  • 11:32 - 11:36
    Không thể giúp đỡ, và chúng ta cho họ thấy
    rằng mình không hề có tình người
  • 11:37 - 11:40
    Điều này còn thể hiện liệu chúng ta có hiểu rõ
    chính nguồn gốc của mình hay không
  • 11:41 - 11:43
    Lý do khiến cho người tị nạn được đảm bảo quyền lợi
    trên khắp thế giới
  • 11:43 - 11:46
    là do sự lãnh đạo tài tình
  • 11:46 - 11:49
    bởi các chính khách sau chiến tranh thế giới thứ 2
  • 11:49 - 11:51
    sau đó trở thành những quyền cơ bản
  • 11:52 - 11:55
    Chối bỏ người tị nạn là
    chối bỏ chính ông cha chúng ta
  • 11:56 - 11:58
    Điều này
  • 11:58 - 11:59
    (Tiếng vỗ tay)
  • 11:59 - 12:03
    Điều này còn thể hiện sức mạnh của nền dân chủ
  • 12:03 - 12:06
    như chống lại chế độ độc tài
  • 12:06 - 12:08
    Đã có bao nhiêu chính trị gia từng nói rằng
  • 12:09 - 12:13
    Chúng tôi tin vào quyền lực của những hành động,
    chứ không phải hành động thể hiện quyền lực
  • 12:14 - 12:17
    Nó có nghĩa là những gì chúng ta đại diện
    quan trọng hơn những cuộc chiến mà chúng ta gây ra
  • 12:18 - 12:20
    Những người tị nạn cố gắng tìm kiếm sự bình yên
  • 12:21 - 12:25
    đã coi phương Tây như cội nguồn của hi vọng và
    là một nơi đáng để sống
  • 12:27 - 12:29
    Người Nga, Iran
  • 12:29 - 12:32
    Trung Quốc, Eritrea, Cuba
  • 12:32 - 12:34
    đã tìm đến phương Tây vì sự an toàn ở đây
  • 12:35 - 12:37
    Chúng ta lại vứt bỏ điều đó đi
  • 12:38 - 12:40
    Và điều đó còn thể hiện một phẩm chất khác
    ở chúng ta:
  • 12:40 - 12:43
    liệu chúng ta có đủ khiêm tốn
    để nhận ra lỗi lầm của chính mình?
  • 12:43 - 12:45
    Tôi không phải người
  • 12:45 - 12:49
    tin rằng tất cả mọi vấn đề trên thế giới
    đều do phương Tây gây ra
  • 12:49 - 12:50
    Vì không phải như vậy
  • 12:50 - 12:52
    Nhưng khi chúng ta có lỗi,
    chúng ta nên thừa nhận nó
  • 12:53 - 12:55
    Đó không phải là một tai nạn
    khi mà đất nước đã nhận
  • 12:55 - 12:58
    nhiều người tị nạn hơn nhất, Mỹ
  • 12:58 - 13:01
    lại nhận nhiều người tị nạn Việt Nam nhất
    hơn bất kì nước nào
  • 13:02 - 13:03
    Ta cần tôn trọng lịch sử
  • 13:04 - 13:07
    Nhưng hãy xem xét lịch sử gần đây,
    ở Iraq và Afghanistan
  • 13:08 - 13:11
    Bạn không thể đền bù
    cho lỗi lầm từ chính sách ngoại giao
  • 13:11 - 13:13
    bởi các hành động nhân đạo
  • 13:13 - 13:17
    nhưng khi bạn làm hỏng cái gì,
    thì bạn có nghĩa vụ phải tham gia sửa chữa nó
  • 13:17 - 13:19
    và đó là nghĩa vụ của chúng ta bây giờ
  • 13:22 - 13:24
    Bạn có nhớ rằng
    ở đầu cuộc nói chuyện
  • 13:24 - 13:26
    Tôi đã nói rằng tôi muốn giải thích rằng
    cuộc khủng hoảng người tị nạn
  • 13:26 - 13:28
    có thể được quản lý,
    chứ không phải là không thể giải quyết?
  • 13:29 - 13:32
    Đó là sự thật. Và tôi muốn bạn nghĩ khác đi
  • 13:32 - 13:34
    Nhưng tôi cũng muốn bạn hành động
  • 13:36 - 13:38
    Nếu bạn là một nhà tuyển dụng
  • 13:38 - 13:39
    hãy thuê người tị nạn
  • 13:40 - 13:43
    Nếu bạn bị thuyết phục bởi những lập luận của tôi
  • 13:43 - 13:45
    hãy cố gắng thuyết phục
  • 13:45 - 13:47
    khi gia đình hay bạn bè
    hay đồng nghiệp nhắc lại điều đó
  • 13:48 - 13:51
    Nếu bạn có tiền, hãy làm từ thiện
  • 13:51 - 13:53
    điều đó tạo ra sự khác biệt
    cho người tị nạn trên khắp thế giới
  • 13:54 - 13:55
    Nếu bạn là một công dân,
  • 13:56 - 13:58
    hãy bầu cho các chính trị gia
  • 13:58 - 14:02
    người sẽ áp dụng những giải pháp mà tôi đã đưa ra
  • 14:02 - 14:06
    (Tiếng vỗ tay)
  • 14:06 - 14:08
    Nghĩa vụ đối với những người xa lạ
  • 14:08 - 14:10
    thể hiện phẩm chất của chúng ta
  • 14:10 - 14:13
    theo những cách bình thường mà lớn lao
  • 14:13 - 14:15
    hiển nhiên mà cao cả
  • 14:16 - 14:17
    Trong năm 1942
  • 14:19 - 14:21
    bà nội và cô tôi sống ở Brussel
  • 14:21 - 14:22
    dưới sự chiếm đóng của Đức
  • 14:24 - 14:26
    Họ nhận được lệnh triệu tập
  • 14:26 - 14:30
    từ chính quyền Đức Quốc Xã
    và phải tới nhà ga Brussel
  • 14:32 - 14:35
    Bà tôi ngay lập tức nghĩ rằng
    có điều gì đó không ổn
  • 14:37 - 14:39
    Bà nài nỉ họ hàng
  • 14:39 - 14:41
    đừng tới ga Brussel
  • 14:42 - 14:44
    Họ nói với bà
  • 14:45 - 14:48
    "Nếu chúng ta không đi,
    nếu chúng ta không làm những điều đã nói,
  • 14:48 - 14:50
    thì ai cũng sẽ gặp rắc rối"
  • 14:51 - 14:53
    Bạn có thể đoán được chuyện gì đã xảy ra
  • 14:53 - 14:55
    với những người họ hàng
    đã tới ga Brussel
  • 14:56 - 14:57
    Chúng tôi không gặp lại họ nữa
  • 14:58 - 15:00
    Nhưng bà và cô tôi,
  • 15:01 - 15:03
    họ tới một ngôi làng nhỏ
  • 15:03 - 15:05
    ở phía nam Brussel
  • 15:06 - 15:09
    nơi họ đã từng đi nghỉ trong thập kỉ trước
  • 15:09 - 15:13
    và họ đến một căn nhà của một
    nông dân ở đó
  • 15:13 - 15:15
    một người Công giáo tên là Monsieur Maurice
  • 15:16 - 15:18
    họ xin được ở nhờ
  • 15:19 - 15:21
    Và ông ấy đã cho phép
  • 15:21 - 15:22
    khi chiến tranh kết thúc
  • 15:23 - 15:27
    tôi được kể rằng 17 người Do Thái
    đã sống ở trong ngôi làng đó
  • 15:28 - 15:30
    Và khi tôi lớn hơn một chút,
    tôi đã hỏi cô:
  • 15:30 - 15:32
    "Cô có thể đưa cháu đến gặp
    Monsieur Maurice không?"
  • 15:33 - 15:37
    Cô trả lời: "Được chứ. Ông ấy vẫn còn sống.
    Đi gặp ông ấy nào"
  • 15:37 - 15:38
    Và cứ như vậy
  • 15:39 - 15:41
    chúng tôi tới gặp ông
  • 15:41 - 15:44
    Và tôi nhớ rằng
  • 15:44 - 15:45
    Khi tôi gặp ông
  • 15:45 - 15:48
    ông có mái tóc trắng như thế này
  • 15:48 - 15:50
    Tôi hỏi ông
  • 15:51 - 15:52
    Tại sao ông lại làm như vậy?
  • 15:53 - 15:56
    Tại sao ông chấp nhận sự nguy hiểm đó?
  • 15:57 - 15:59
    Ông nhìn tôi và nhún vai
  • 15:59 - 16:01
    và ông nói bằng tiếng Pháp
  • 16:01 - 16:03
    "On doit."
  • 16:03 - 16:04
    "Ai đó phải làm thôi"
  • 16:04 - 16:07
    Đó là tính cách bẩm sinh của con người
  • 16:07 - 16:08
    Đây là điều tự nhiên
  • 16:08 - 16:13
    Và tôi cho rằng điều này cũng là
    bẩm sinh và tự nhiên trong chúng ta
  • 16:13 - 16:14
    Hãy nói với chính mình rằng
  • 16:15 - 16:18
    Cuộc khủng hoảng di cư này có thể được quản lý
  • 16:18 - 16:19
    chứ không phải là không thể được giải quyết
  • 16:19 - 16:21
    và bất cứ ai trong chúng ta
  • 16:21 - 16:25
    cũng có một trách nhiệm để thực hiện điều đó
  • 16:25 - 16:29
    Vì việc này không chỉ để giải cứu chính chúng ta
    và các giá trị sống của chúng ta
  • 16:29 - 16:32
    mà còn để giải cứu những người tị nạn
    và cuộc sống của họ
  • 16:32 - 16:34
    Thực sự cảm ơn các bạn rất nhiều
  • 16:34 - 16:37
    (Tiếng vỗ tay)
  • 16:45 - 16:48
    Bruno Giussani: Cám ơn David
    David Miliband: Cám ơn
  • 16:48 - 16:50
    BG: đó là những gợi ý đầy thuyết phục
  • 16:50 - 16:53
    và lời kêu gọi trách nhiệm của mỗi cá nhân
    cũng vậy
  • 16:53 - 16:55
    nhưng tôi thắc mắc một điều:
  • 16:55 - 16:59
    anh đã nhắc tới, anh đã nói thể này
    "sự lãnh đạo tài tình"
  • 16:59 - 17:01
    điều mà dẫn những thứ từ 60 năm trước
  • 17:01 - 17:03
    tới cả cuộc thảo luận về quyền con người
  • 17:03 - 17:06
    và hội nghị về người tị nạn,...
  • 17:07 - 17:10
    Sự lãnh đạo đó được tạo ra sau một nỗi đau lớn
  • 17:10 - 17:14
    và nhận được sự đồng thuận cao
  • 17:14 - 17:16
    nhưng giờ đây chúng ta đang ở thời kì
    chính trị bị chia rẽ
  • 17:16 - 17:19
    Thực ra thì, người tị nạn lại là
    một trong những vấn đề gây chia rẽ
  • 17:19 - 17:21
    Vậy sự lãnh đạo nào phù hợp
    để vượt qua vấn đề này đây?
  • 17:21 - 17:24
    DM: Tôi nghĩ rằng ông đúng khi nói rằng
  • 17:24 - 17:26
    sự lãnh đạo được tạo ra trong chiến tranh
  • 17:27 - 17:29
    có tính chất
  • 17:29 - 17:30
    và cách nhìn nhận khác với
  • 17:30 - 17:33
    sự lãnh đạo được tạo ra trong thời bình.
  • 17:34 - 17:37
    Vì thế câu trả lời sẽ là sự lãnh đạo
    phải tới từ tầng lớp phía dưới,
  • 17:37 - 17:39
    chứ không phải từ tầng lớp thượng lưu
  • 17:39 - 17:42
    Ý tôi là, có một hội nghị trong tuần này
  • 17:42 - 17:46
    về việc dân chủ hóa quyền lực.
  • 17:46 - 17:48
    Chúng ta phải bảo toàn chế độ dân chủ
  • 17:48 - 17:51
    nhưng cũng đồng thời
    phải khiến cho nó có tác dụng.
  • 17:51 - 17:53
    Và khi có người nào đó nói với tôi
  • 17:53 - 17:54
    "Người tị nạn bị đối xử không ra gì"
  • 17:54 - 17:56
    tôi nói lại với họ rằng
  • 17:56 - 17:58
    "Không, có 2 thái cực khác nhau
  • 17:58 - 17:59
    ngay lúc này
  • 17:59 - 18:01
    những kẻ đáng sợ sệt đang kêu ca nhiều hơn
  • 18:01 - 18:03
    những người thấy tự hào"
  • 18:03 - 18:07
    Câu trả lời của tôi cho câu hỏi của ông là
    chúng ta sẽ giúp đỡ, cổ vũ
  • 18:07 - 18:08
    và tạo sự tự tin cho người lãnh đạo
  • 18:08 - 18:10
    khi chúng ta huy động được nguồn lực.
  • 18:10 - 18:14
    Và tôi nghĩ rằng khi ông đang
    tìm kiếm người lãnh đạo
  • 18:14 - 18:15
    thì ông phải nhìn vào trong
  • 18:15 - 18:17
    và huy động trong
    chính cộng đồng của mình.
  • 18:17 - 18:20
    để cố gắng tạo ra điều kiện
    cho hướng giải quyết khác
  • 18:20 - 18:22
    BG: Cám ơn anh, David
    Cám ơn vì đã tới với TED
  • 18:22 - 18:26
    (Tiếng vỗ tay)
Title:
Cuộc khủng hoảng di cư là một phép thử nhân cách của chúng ta
Speaker:
David Miliband
Description:

Sáu mươi lăm triệu người đã phải bỏ nhà ra đi bởi xung đột và thiên tai vào năm 2016. Đó không chỉ là một cuộc khủng hoảng; nó còn là phép thử để xem rằng chúng ta là ai và chúng ta đại diện cho điều gì, David Miliband phát biểu - và mỗi chúng ta đều có trách nhiệm để giải quyết nó. Trong buổi nói chuyện cần thiết này, Miliband đã cho chúng ta thấy những cách cụ thể, rõ ràng để giúp đỡ người tị nạn và biến sự đồng cảm và chủ nghĩa vị tha thành hành động

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
18:38

Vietnamese subtitles

Revisions