1 00:00:00,560 --> 00:00:04,336 Tôi sẽ nói với bạn về cuộc khủng hoảng di cư toàn cầu 2 00:00:04,360 --> 00:00:08,176 và mục tiêu của tôi là để cho bạn thấy rằng cuộc khủng hoảng này 3 00:00:08,200 --> 00:00:10,800 không chỉ có thể được quản lý, chứ không phải là không thể giải quyết 4 00:00:11,960 --> 00:00:17,256 mà còn cho bạn thấy nó định nghĩa bản thân chúng ta 5 00:00:17,280 --> 00:00:20,520 giống như cuộc thử thách của những người tị nạn ngoài kia 6 00:00:21,320 --> 00:00:24,136 Với tôi, đây không chỉ là trách nhiệm nghề nghiệp, 7 00:00:24,160 --> 00:00:29,096 bởi vì tôi đang quản lý một tổ chức phi chính phủ giúp đỡ người tị nạn và mất nhà cửa trên khắp thế giới 8 00:00:29,120 --> 00:00:30,320 Đây cũng là trách nhiệm cá nhân 9 00:00:31,320 --> 00:00:33,120 Tôi yêu bức ảnh này 10 00:00:33,920 --> 00:00:36,016 Anh chàng cực kì bảnh trai đứng bên phải, 11 00:00:36,040 --> 00:00:37,240 không phải là tôi. 12 00:00:37,760 --> 00:00:41,336 Đó là bố tôi, Ralph, tại London, năm 1940 13 00:00:41,360 --> 00:00:43,160 với ông nội tôi Samuel 14 00:00:43,920 --> 00:00:46,416 Họ là người tị nạn Do Thái từ Bỉ 15 00:00:46,440 --> 00:00:49,760 Họ sơ tán vào ngày Phát xít xâm lược 16 00:00:50,600 --> 00:00:52,034 Và tôi cũng yêu bức ảnh này 17 00:00:52,640 --> 00:00:54,800 Đây là những đứa trẻ tị nạn 18 00:00:55,480 --> 00:00:58,160 từ Ba Lan đến Anh năm 1946 19 00:00:59,000 --> 00:01:02,080 Và ở giữa là mẹ tôi, Marion 20 00:01:02,640 --> 00:01:05,656 Bà đến Anh để bắt đầu một cuộc sống mới 21 00:01:05,680 --> 00:01:07,176 ở một đất nước mới 22 00:01:07,200 --> 00:01:08,456 tự lập hoàn toàn 23 00:01:08,480 --> 00:01:09,920 khi chỉ mới 12 tuổi 24 00:01:10,920 --> 00:01:12,536 Tôi biết rằng: 25 00:01:12,560 --> 00:01:15,816 Nếu Anh không chấp nhận người tị nạn 26 00:01:15,840 --> 00:01:17,040 trong thập niên 40, 27 00:01:17,800 --> 00:01:20,880 Thì có lẽ tôi đã không ở đây hôm nay 28 00:01:22,240 --> 00:01:26,360 Và trong 70 năm, vòng quay lịch sử lại lặp lại 29 00:01:26,840 --> 00:01:29,856 Âm thanh của những bức tường đang được xây dựng 30 00:01:29,880 --> 00:01:32,376 những phát biểu chính trị đầy tính thù hằn 31 00:01:32,400 --> 00:01:36,080 sự sụp đổ của các giá trị nhân đạo mà chúng ta theo đuổi 32 00:01:36,760 --> 00:01:40,656 ở chính những quốc gia mà 70 năm trước họ đã giúp đỡ 33 00:01:40,680 --> 00:01:45,320 những nạn nhân chiến tranh tuyệt vọng và không nhà cửa 34 00:01:46,600 --> 00:01:49,280 Năm ngoái, cứ mỗi phút 35 00:01:50,320 --> 00:01:53,656 lại có thêm 24 người phải rời bỏ nhà cửa 36 00:01:53,680 --> 00:01:56,200 bởi xung đột, bạo lực và bị áp bức 37 00:01:57,160 --> 00:01:59,856 và có thêm một cuộc tấn công bằng vũ khí hóa học ở Syria 38 00:01:59,880 --> 00:02:03,336 Taliban làm rung chuyển Afghanistan 39 00:02:03,360 --> 00:02:08,639 những nữ sinh bị bắt ở phía bắc Nigeria bởi Boko Haram 40 00:02:09,800 --> 00:02:13,296 Có những người không rời bỏ quê hương 41 00:02:13,320 --> 00:02:14,560 để có một cuộc sống tốt đẹp hơn 42 00:02:15,280 --> 00:02:16,960 mà đơn giản là chỉ để sống sót 43 00:02:19,080 --> 00:02:20,280 Thật đau lòng làm sao 44 00:02:21,520 --> 00:02:26,680 khi mà những người tị nạn được biết đến nhất thế giới lại không thể đến đây và kể chuyện cho các bạn hôm nay 45 00:02:27,240 --> 00:02:28,960 Rất nhiều người trong các bạn biết về bức ảnh này 46 00:02:29,800 --> 00:02:32,416 Nó chụp lại thi thể vô hồn 47 00:02:32,440 --> 00:02:34,536 của cậu bé 5 tuổi Alan Kurdi 48 00:02:34,560 --> 00:02:39,016 một người tị nạn từ Syria, đã thiệt mạng khi cố gắng vượt qua biển Địa Trung Hải trong năm 2015 49 00:02:39,040 --> 00:02:43,440 Nhưng không chỉ có cậu mà còn 3700 người khác chịu chung số phận khi cố gắng đến thiên đường châu Âu 50 00:02:44,440 --> 00:02:46,000 Trong năm tiếp theo, 2016, 51 00:02:46,720 --> 00:02:49,080 5000 người đã thiệt mạng 52 00:02:50,840 --> 00:02:52,040 Đã quá trễ để cứu họ 53 00:02:53,240 --> 00:02:55,976 Nhưng vẫn chưa là quá trễ cho hàng triệu người khác 54 00:02:56,000 --> 00:02:58,048 Ta vẫn có thể giúp đỡ được cho những người như Frederick 55 00:02:58,640 --> 00:03:02,136 Tôi gặp anh ấy ở trại tị nạn Nyarugusu, ở Tanzania 56 00:03:02,160 --> 00:03:03,360 Anh ấy tới từ Burundi 57 00:03:03,720 --> 00:03:06,296 Anh ấy muốn hoàn thành việc học tập của mình 58 00:03:06,320 --> 00:03:09,416 Anh ấy đã hoàn thành 11 năm, và muốn học nốt năm thứ 12 59 00:03:09,440 --> 00:03:14,056 Anh ấy bảo tôi: "Tôi cầu cho cuộc sống của mình không phải bị kết thúc ở đây 60 00:03:14,080 --> 00:03:15,280 trong cái trại tị nạn này" 61 00:03:16,200 --> 00:03:18,480 Và chúng ta cũng vẫn còn có thể giúp được Halud 62 00:03:19,480 --> 00:03:22,176 Cha mẹ cô là người tị nạn từ Palestine 63 00:03:22,200 --> 00:03:25,000 sống trong trại tị nạn Yarmouk ở ngoại ô Damas của Syria 64 00:03:25,480 --> 00:03:27,006 Cô ấy đã là con của người tị nạn 65 00:03:27,040 --> 00:03:29,800 Nay lại chịu chung số phận với bố mẹ, ở Li băng 66 00:03:30,520 --> 00:03:34,160 Cô ấy đang làm việc cho tổ chức International Rescue Committee để giúp đỡ những người tị nạn khác 67 00:03:34,840 --> 00:03:37,816 nhưng cô lại hoàn toàn không chắc chắn 68 00:03:37,840 --> 00:03:39,976 về chính tương lai của mình 69 00:03:40,000 --> 00:03:41,680 không biết nó sẽ đi về đâu 70 00:03:42,400 --> 00:03:46,296 Cuộc nói chuyện này là về Frederick, và Halud 71 00:03:46,320 --> 00:03:47,720 và hàng triệu người giống họ: 72 00:03:48,320 --> 00:03:50,256 tại sao họ phải rời bỏ nhà cửa, 73 00:03:50,280 --> 00:03:54,720 cách họ vật lộn để tồn tại, họ cần những gì và trách nhiệm của chúng ta là gì? 74 00:03:55,600 --> 00:03:57,240 Tôi thực sự tin vào điều này, 75 00:03:58,440 --> 00:04:01,000 rằng vấn đề lớn nhất của thế kỉ 21 này 76 00:04:01,760 --> 00:04:04,800 liên quan đến trách nhiệm của chúng ta với những người xa lạ 77 00:04:05,320 --> 00:04:08,576 "The Future You" nói về trách nhiệm của bạn 78 00:04:08,600 --> 00:04:09,800 với những người xa lạ 79 00:04:10,440 --> 00:04:11,816 Các bạn biết rõ hơn ai hết, 80 00:04:11,840 --> 00:04:15,640 rằng thế giới đang được kết nối rộng rãi hơn bao nhiêu 81 00:04:16,519 --> 00:04:18,416 thì càng nguy hiểm bấy nhiêu 82 00:04:18,440 --> 00:04:20,959 khi ta bị sự chia rẽ hủy hoại 83 00:04:22,000 --> 00:04:24,256 Và không có điều gì chứng tỏ điều này rõ hơn 84 00:04:24,280 --> 00:04:26,240 bằng việc chúng ta đang đối xử với người tị nạn ra sao 85 00:04:26,840 --> 00:04:29,776 Thực tế là có 65 triệu người 86 00:04:29,800 --> 00:04:33,016 rời bỏ nhà cửa bởi bạo lực và áp bức vào năm ngoái 87 00:04:33,040 --> 00:04:34,776 Nếu đó là dân số của một quốc gia, 88 00:04:34,800 --> 00:04:38,080 thì quốc gia đó sẽ là quốc gia đông dân thứ 21 trên thế giới 89 00:04:38,880 --> 00:04:43,776 Hầu hết bọn họ, khoảng 40 triệu người, cố gắng bám trụ lại đất nước, 90 00:04:43,800 --> 00:04:45,376 nhưng 25 triệu là người di cư 91 00:04:45,400 --> 00:04:48,400 Điều đó có nghĩa là họ vượt biên sang quốc gia bên cạnh 92 00:04:49,120 --> 00:04:53,136 Đa phần họ sống ở những quốc gia nghèo, 93 00:04:53,160 --> 00:04:56,176 tương đối nghèo hoặc có thu nhập dưới trung bình, như Li băng 94 00:04:56,200 --> 00:04:57,480 nơi Halud đang sống. 95 00:04:58,880 --> 00:05:02,840 Ở Li băng, cứ bốn người thì có một người tị nạn 96 00:05:03,560 --> 00:05:06,816 tức là một phần tư dân số 97 00:05:06,840 --> 00:05:08,936 Người tị nạn thường ở lại lâu dài, 98 00:05:08,960 --> 00:05:11,056 Thời gian trung bình 99 00:05:11,080 --> 00:05:12,280 là 10 năm 100 00:05:13,320 --> 00:05:17,680 Tôi đã tới nơi từng là trại tị nạn lớn nhất thế giới, ở phía đông Kenya 101 00:05:18,080 --> 00:05:19,296 có tên là Dadaab 102 00:05:19,320 --> 00:05:21,456 Nó được xây dựng vào năm 1991- 1992 103 00:05:21,480 --> 00:05:25,400 như là một "nơi ở tạm thời" cho nạn nhân từ cuộc nội chiến ở Somali 104 00:05:25,920 --> 00:05:27,120 Tôi đã gặp Silo 105 00:05:27,720 --> 00:05:30,536 và ngây thơ nói với Silo rằng 106 00:05:30,560 --> 00:05:32,760 "Anh có bao giờ nghĩ rằng mình sẽ được trở về nhà ở Somali không?" 107 00:05:33,880 --> 00:05:35,840 Và anh ấy trả lời: "Ý anh là sao, về nhà? 108 00:05:36,320 --> 00:05:37,520 Tôi được sinh ra ở đây." 109 00:05:38,720 --> 00:05:40,816 Và sau đó tôi hỏi người quản lý trại 110 00:05:40,840 --> 00:05:44,896 trong số 330.000 người, có bao nhiêu người được sinh ra ở đây? 111 00:05:44,920 --> 00:05:46,120 Họ cho tôi câu trả lời 112 00:05:47,160 --> 00:05:48,680 100,000. 113 00:05:49,840 --> 00:05:52,240 Cuộc tị nạn dài hạn nghĩa là như vậy đấy 114 00:05:53,440 --> 00:05:55,896 Việc này có nguyên nhân rất sâu xa: 115 00:05:55,920 --> 00:05:58,159 Những quốc gia nhỏ không thể khiến người dân no ấm 116 00:05:58,840 --> 00:06:01,256 bởi hệ thống chính trị phụ thuộc bên ngoài 117 00:06:01,280 --> 00:06:03,560 yếu hơn bao giờ hết kể từ năm 1945 118 00:06:04,320 --> 00:06:08,416 và sự khác biệt về mục đích, cách điều hành, cũng như chính sách với thế giới 119 00:06:08,440 --> 00:06:10,600 một thành phần quan trọng của thế giới Hồi giáo 120 00:06:12,680 --> 00:06:15,856 Đây đều là những thử thách dài hạn đã tồn tại qua nhiều thế hệ 121 00:06:15,880 --> 00:06:19,360 Vì thế nên cuộc khủng hoảng di cư này không thể được giải quyết chỉ trong một sớm một chiều 122 00:06:20,360 --> 00:06:24,896 Nó còn phức tạp nữa, và khi mà bạn có một vấn đề vừa to lớn, dài hạn, lại phức tạp 123 00:06:24,920 --> 00:06:26,800 thì mọi người đều nghĩ là không thể giải quyết được 124 00:06:28,120 --> 00:06:30,240 Khi Giáo hoàng Francis đến Lampedusa 125 00:06:31,360 --> 00:06:32,936 ngoài khơi nước Ý vào năm 2014 126 00:06:32,960 --> 00:06:36,256 ông buộc tội tất cả chúng ta 127 00:06:36,280 --> 00:06:39,720 về một vấn đề mà ông gọi là "Chủ nghĩa thờ ơ toàn cầu" 128 00:06:40,760 --> 00:06:41,976 Điều đó thực sự ám ảnh 129 00:06:42,000 --> 00:06:45,440 Trái tim của chúng ta đều đã biến thành đá sỏi 130 00:06:46,560 --> 00:06:48,376 Tôi không rõ nữa, bạn nói thử xem 131 00:06:48,400 --> 00:06:52,280 bạn có được phép tranh luận với Giáo hoàng, kể cả ở một cuộc hội thảo TED không? 132 00:06:52,880 --> 00:06:54,296 Nhưng tôi nghĩ điều đó không đúng 133 00:06:54,320 --> 00:06:56,416 Tôi nghĩ rằng ai cũng muốn tạo nên sự khác biệt 134 00:06:56,440 --> 00:07:00,136 chi là họ không biết rằng liệu có giải pháp nào cho cuộc khủng hoảng này hay không mà thôi 135 00:07:00,160 --> 00:07:01,976 Và những gì tôi muốn nói với các bạn ngày hôm nay 136 00:07:02,000 --> 00:07:05,108 là khi mà những vấn đề xuất hiện, thì đều có giải pháp cho những vấn đề đó 137 00:07:05,800 --> 00:07:07,136 Giải pháp đầu tiên: 138 00:07:07,160 --> 00:07:10,736 Những người tị nạn này cần được làm việc ở đất nước mà họ đang sống 139 00:07:10,760 --> 00:07:14,016 và những đất nước đó cần có sự hỗ trợ mạnh mẽ về kinh tế 140 00:07:14,040 --> 00:07:15,920 Ở Uganda năm 2014, đã có một nghiên cứu chỉ ra rằng: 141 00:07:16,680 --> 00:07:19,576 80% người tị nạn ở thủ đô Kampala 142 00:07:19,600 --> 00:07:22,336 không cần đến bất cứ sự hỗ trợ nhân đạo nào vì họ có việc làm 143 00:07:22,360 --> 00:07:23,789 Họ được hỗ trợ để có việc làm 144 00:07:24,400 --> 00:07:26,176 Giải pháp thứ hai: 145 00:07:26,200 --> 00:07:30,256 Giáo dục cho trẻ nhỏ là cần thiết, chứ không thể là sự xa xỉ 146 00:07:30,280 --> 00:07:31,920 với những ai phải tị nạn dài hạn 147 00:07:33,480 --> 00:07:37,576 Trẻ em sẽ trưởng thành đúng hướng khi chúng được cung cấp sự hỗ trợ về cả xã hội lẫn tâm lý, 148 00:07:37,600 --> 00:07:39,336 cùng với giáo dục 149 00:07:39,360 --> 00:07:40,560 Tôi đã tận mắt chứng kiến điều đó 150 00:07:42,680 --> 00:07:46,016 Nhưng có đến một nửa số trẻ tị nạn trên thế giới 151 00:07:46,040 --> 00:07:48,016 không được học Tiểu học 152 00:07:48,040 --> 00:07:51,416 và 3 phần tư số trẻ không được học Trung học 153 00:07:51,440 --> 00:07:52,640 Điều này thật điên rồ 154 00:07:53,760 --> 00:07:56,256 Giải pháp thứ ba: 155 00:07:56,280 --> 00:07:59,736 hầu hết người tị nạn sống trong thành phố, chứ không phải trại tị nạn 156 00:07:59,760 --> 00:08:02,416 Nếu tôi hay bạn là người tị nạn ở trong thành phố thì chúng ta sẽ muốn gì? 157 00:08:02,440 --> 00:08:05,440 Chúng ta sẽ muốn đủ tiền để trả tiền thuê nhà hay mua quần áo 158 00:08:06,600 --> 00:08:08,776 Đó là mục đích của các tổ chức nhân đạo, 159 00:08:08,800 --> 00:08:10,176 hay một phần quan trọng trong kế hoạch của họ: 160 00:08:10,200 --> 00:08:12,856 cung cấp tài chính để giúp đỡ người di cư 161 00:08:12,880 --> 00:08:14,856 đồng thời hỗ trợ kinh tế trong khu vực 162 00:08:14,880 --> 00:08:16,856 Và còn có giải pháp thứ tư nữa: 163 00:08:16,880 --> 00:08:19,616 đây là điều gây tranh cãi nhưng vẫn cần phải bàn tới 164 00:08:19,640 --> 00:08:23,136 Những người tị nạn dễ bị tổn thương nhất cần có một sự khởi đầu mới 165 00:08:23,160 --> 00:08:25,240 và một cuộc sống mới ở một quốc gia mới, 166 00:08:26,120 --> 00:08:27,320 thậm chí có thể ở các nước phương Tây 167 00:08:28,080 --> 00:08:31,640 Con số này tương đối nhỏ, chỉ vài trăm nghìn người chứ không phải hàng triệu 168 00:08:32,320 --> 00:08:35,000 nhưng nó mang tính biểu tượng to lớn 169 00:08:35,880 --> 00:08:38,576 Đầy không phải là lúc để cấm người tị nạn 170 00:08:38,600 --> 00:08:40,416 giống như chính sách mà tổng thống Trump đã đề nghị 171 00:08:40,440 --> 00:08:43,640 Mà đây là lúc để giúp đỡ và cưu mang họ, những nạn nhân của khủng bố 172 00:08:44,159 --> 00:08:45,376 Và hãy nhớ rằng 173 00:08:45,400 --> 00:08:47,960 (Tiếng vỗ tay) 174 00:08:52,480 --> 00:08:56,216 Hãy nhớ rằng, bất cứ ai hỏi bạn rằng: "Họ có thực sự đáng tin cậy hay không?" 175 00:08:56,240 --> 00:08:59,440 đó là một câu hỏi hay và hợp lý 176 00:09:00,280 --> 00:09:04,416 Sự thực là, người tị nạn đến để tái định cư lâu dài 177 00:09:04,440 --> 00:09:08,096 và họ đáng tin cậy hơn bất cứ ai đến nhập cư ở đất nước chúng ta 178 00:09:08,120 --> 00:09:10,256 Vì vậy mà trong lúc câu hỏi đó là hợp lý 179 00:09:10,280 --> 00:09:14,160 thì việc đánh đồng người tị nạn với khủng bố là cực kì phi lý 180 00:09:15,120 --> 00:09:16,336 Bây giờ, điều gì sẽ xảy ra khi 181 00:09:16,360 --> 00:09:19,736 (Tiếng vỗ tay) 182 00:09:19,760 --> 00:09:22,896 Điều gì sẽ xảy ra khi người tị nạn không có việc làm? 183 00:09:22,920 --> 00:09:24,776 Con cái của họ sẽ không được giáo dục tử tế 184 00:09:24,800 --> 00:09:27,856 không có tiền, chẳng lẽ họ không thể nào có được một con đường hợp pháp để hi vọng về tương lai? 185 00:09:27,880 --> 00:09:29,960 Họ sẽ liều lĩnh với những chuyến đi đầy rủi ro 186 00:09:30,440 --> 00:09:35,176 2 năm trước tôi đã từng tới Lesbos, một hòn đảo tuyệt đẹp của Hi Lạp 187 00:09:35,200 --> 00:09:37,056 Đó là nhà của 90,000 người 188 00:09:37,080 --> 00:09:40,560 Trong một năm, 500,000 nghìn người tị nạn đã đi qua hòn đảo này 189 00:09:41,240 --> 00:09:43,056 Và tôi muốn cho bạn thấy những gì tôi đã tận mắt chứng kiến 190 00:09:43,080 --> 00:09:46,416 Khi tôi lái xe tới phía bắc đảo 191 00:09:46,440 --> 00:09:49,920 thì có hàng đống áo phao cứu hộ vứt đi của những ai đã sống sót vào được tới bờ 192 00:09:50,840 --> 00:09:52,416 Và khi tôi nhìn kĩ hơn 193 00:09:52,440 --> 00:09:54,896 thì trong đó còn có áo phao cứu hộ cho trẻ em 194 00:09:54,920 --> 00:09:56,296 màu vàng 195 00:09:56,320 --> 00:09:57,560 Và tôi đã chụp tấm ảnh này 196 00:09:58,480 --> 00:10:01,616 Có lẽ các bạn không nhìn rõ chữ viết trên đó, nhưng tối muốn đọc to nó lên 197 00:10:01,640 --> 00:10:04,710 "Cảnh báo: không có tác dụng chống đuối nước" 198 00:10:05,920 --> 00:10:07,480 Trong thế kỉ 21 này 199 00:10:08,440 --> 00:10:10,696 trẻ em chỉ được cho áo phao 200 00:10:10,720 --> 00:10:12,856 trên hành trình liều lĩnh tới châu Âu 201 00:10:12,880 --> 00:10:16,216 kể cả khi những chiếc áo phao đó không thể giúp các em thoát chết 202 00:10:16,240 --> 00:10:18,840 nếu các em ngã khỏi con tàu đang chở mình. 203 00:10:20,800 --> 00:10:24,200 Đây là không chỉ là một cuộc khủng hoảng, mà còn là một phép thử 204 00:10:25,760 --> 00:10:28,680 Phép thử các nền văn minh đã tồn tại lâu đời 205 00:10:29,560 --> 00:10:31,120 Đó là phép thử lòng nhân đạo của chúng ta 206 00:10:32,000 --> 00:10:34,296 Đó là phép thử cho thế giới phương Tây 207 00:10:34,320 --> 00:10:36,520 Về việc chúng ta là ai và chúng ta đại diện cho điều gì 208 00:10:39,160 --> 00:10:41,800 Đó là phép thử về nhân cách, chứ không chỉ bằng các chính sách 209 00:10:42,960 --> 00:10:45,136 Thảm họa người tị nạn thực sự là một vấn đề khó 210 00:10:45,160 --> 00:10:47,480 Họ đến từ những nơi xa xôi của thế giới 211 00:10:48,160 --> 00:10:49,600 Họ đã phải trải qua khổ đau 212 00:10:50,080 --> 00:10:52,176 Họ thường mang tôn giáo khác chúng ta 213 00:10:52,200 --> 00:10:55,376 Đó chính là những lý do khiến cho chúng ta phải giúp đỡ họ 214 00:10:55,400 --> 00:10:56,840 chứ không phải lý do để phớt lờ 215 00:10:57,400 --> 00:11:00,600 Ta phải giúp đỡ họ vì điều này nói lên rằng chúng ta là ai 216 00:11:02,480 --> 00:11:04,320 Điều này cũng thể hiện những giá trị của ta 217 00:11:05,120 --> 00:11:10,080 Sự đồng cảm và chủ nghĩa vị tha là nền móng của một nền văn minh 218 00:11:11,320 --> 00:11:13,736 Hãy biến sự đồng cảm và chủ nghĩa vị tha đó thành hành động 219 00:11:13,760 --> 00:11:16,000 để thực hiện những điều tối thiểu mà bản thân có thể làm 220 00:11:16,960 --> 00:11:19,216 Trong thế giới hiện đại này, đừng viện lý do gì cả 221 00:11:19,240 --> 00:11:23,336 Đừng nói rằng chúng tôi không biết điều gì đang xảy ra ở Juba, Nam Sudan, 222 00:11:23,360 --> 00:11:24,936 hay Aleppo, Syria 223 00:11:24,960 --> 00:11:27,856 Thông tin đều ở đó, trong chiếc điện thoại thông minh 224 00:11:27,880 --> 00:11:29,256 trên tay chúng ta 225 00:11:29,280 --> 00:11:31,856 Sự dốt nát hoàn toàn không phải là lý do 226 00:11:31,880 --> 00:11:36,280 Không thể giúp đỡ, và chúng ta cho họ thấy rằng mình không hề có tình người 227 00:11:37,080 --> 00:11:40,160 Điều này còn thể hiện liệu chúng ta có hiểu rõ chính nguồn gốc của mình hay không 228 00:11:40,960 --> 00:11:43,456 Lý do khiến cho người tị nạn được đảm bảo quyền lợi trên khắp thế giới 229 00:11:43,480 --> 00:11:46,256 là do sự lãnh đạo tài tình 230 00:11:46,280 --> 00:11:48,616 bởi các chính khách sau chiến tranh thế giới thứ 2 231 00:11:48,640 --> 00:11:50,600 sau đó trở thành những quyền cơ bản 232 00:11:51,640 --> 00:11:55,280 Chối bỏ người tị nạn là chối bỏ chính ông cha chúng ta 233 00:11:56,400 --> 00:11:57,616 Điều này 234 00:11:57,640 --> 00:11:59,336 (Tiếng vỗ tay) 235 00:11:59,360 --> 00:12:03,376 Điều này còn thể hiện sức mạnh của nền dân chủ 236 00:12:03,400 --> 00:12:05,656 như chống lại chế độ độc tài 237 00:12:05,680 --> 00:12:07,880 Đã có bao nhiêu chính trị gia từng nói rằng 238 00:12:08,760 --> 00:12:13,080 Chúng tôi tin vào quyền lực của những hành động, chứ không phải hành động thể hiện quyền lực 239 00:12:13,600 --> 00:12:17,280 Nó có nghĩa là những gì chúng ta đại diện quan trọng hơn những cuộc chiến mà chúng ta gây ra 240 00:12:18,360 --> 00:12:20,160 Những người tị nạn cố gắng tìm kiếm sự bình yên 241 00:12:20,800 --> 00:12:24,640 đã coi phương Tây như cội nguồn của hi vọng và là một nơi đáng để sống 242 00:12:26,720 --> 00:12:28,640 Người Nga, Iran 243 00:12:29,480 --> 00:12:31,776 Trung Quốc, Eritrea, Cuba 244 00:12:31,800 --> 00:12:34,400 đã tìm đến phương Tây vì sự an toàn ở đây 245 00:12:35,480 --> 00:12:37,160 Chúng ta lại vứt bỏ điều đó đi 246 00:12:38,120 --> 00:12:40,376 Và điều đó còn thể hiện một phẩm chất khác ở chúng ta: 247 00:12:40,400 --> 00:12:42,734 liệu chúng ta có đủ khiêm tốn để nhận ra lỗi lầm của chính mình? 248 00:12:43,320 --> 00:12:45,176 Tôi không phải người 249 00:12:45,200 --> 00:12:48,536 tin rằng tất cả mọi vấn đề trên thế giới đều do phương Tây gây ra 250 00:12:48,560 --> 00:12:49,776 Vì không phải như vậy 251 00:12:49,800 --> 00:12:52,160 Nhưng khi chúng ta có lỗi, chúng ta nên thừa nhận nó 252 00:12:52,880 --> 00:12:55,376 Đó không phải là một tai nạn khi mà đất nước đã nhận 253 00:12:55,400 --> 00:12:57,656 nhiều người tị nạn hơn nhất, Mỹ 254 00:12:57,680 --> 00:13:00,960 lại nhận nhiều người tị nạn Việt Nam nhất hơn bất kì nước nào 255 00:13:01,960 --> 00:13:03,160 Ta cần tôn trọng lịch sử 256 00:13:04,200 --> 00:13:06,880 Nhưng hãy xem xét lịch sử gần đây, ở Iraq và Afghanistan 257 00:13:07,560 --> 00:13:11,296 Bạn không thể đền bù cho lỗi lầm từ chính sách ngoại giao 258 00:13:11,320 --> 00:13:12,896 bởi các hành động nhân đạo 259 00:13:12,920 --> 00:13:16,816 nhưng khi bạn làm hỏng cái gì, thì bạn có nghĩa vụ phải tham gia sửa chữa nó 260 00:13:16,840 --> 00:13:19,120 và đó là nghĩa vụ của chúng ta bây giờ 261 00:13:21,520 --> 00:13:23,656 Bạn có nhớ rằng ở đầu cuộc nói chuyện 262 00:13:23,680 --> 00:13:26,176 Tôi đã nói rằng tôi muốn giải thích rằng cuộc khủng hoảng người tị nạn 263 00:13:26,200 --> 00:13:27,840 có thể được quản lý, chứ không phải là không thể giải quyết? 264 00:13:29,040 --> 00:13:31,656 Đó là sự thật. Và tôi muốn bạn nghĩ khác đi 265 00:13:31,680 --> 00:13:34,400 Nhưng tôi cũng muốn bạn hành động 266 00:13:35,680 --> 00:13:37,856 Nếu bạn là một nhà tuyển dụng 267 00:13:37,880 --> 00:13:39,080 hãy thuê người tị nạn 268 00:13:40,440 --> 00:13:43,256 Nếu bạn bị thuyết phục bởi những lập luận của tôi 269 00:13:43,280 --> 00:13:44,776 hãy cố gắng thuyết phục 270 00:13:44,800 --> 00:13:47,040 khi gia đình hay bạn bè hay đồng nghiệp nhắc lại điều đó 271 00:13:48,440 --> 00:13:50,696 Nếu bạn có tiền, hãy làm từ thiện 272 00:13:50,720 --> 00:13:53,496 điều đó tạo ra sự khác biệt cho người tị nạn trên khắp thế giới 273 00:13:53,520 --> 00:13:54,720 Nếu bạn là một công dân, 274 00:13:56,040 --> 00:13:58,376 hãy bầu cho các chính trị gia 275 00:13:58,400 --> 00:14:02,016 người sẽ áp dụng những giải pháp mà tôi đã đưa ra 276 00:14:02,040 --> 00:14:06,256 (Tiếng vỗ tay) 277 00:14:06,280 --> 00:14:08,456 Nghĩa vụ đối với những người xa lạ 278 00:14:08,480 --> 00:14:10,456 thể hiện phẩm chất của chúng ta 279 00:14:10,480 --> 00:14:13,016 theo những cách bình thường mà lớn lao 280 00:14:13,040 --> 00:14:14,760 hiển nhiên mà cao cả 281 00:14:15,800 --> 00:14:17,200 Trong năm 1942 282 00:14:18,600 --> 00:14:20,976 bà nội và cô tôi sống ở Brussel 283 00:14:21,000 --> 00:14:22,280 dưới sự chiếm đóng của Đức 284 00:14:24,000 --> 00:14:25,600 Họ nhận được lệnh triệu tập 285 00:14:26,360 --> 00:14:30,200 từ chính quyền Đức Quốc Xã và phải tới nhà ga Brussel 286 00:14:32,280 --> 00:14:35,360 Bà tôi ngay lập tức nghĩ rằng có điều gì đó không ổn 287 00:14:36,720 --> 00:14:39,216 Bà nài nỉ họ hàng 288 00:14:39,240 --> 00:14:41,360 đừng tới ga Brussel 289 00:14:42,240 --> 00:14:43,800 Họ nói với bà 290 00:14:45,440 --> 00:14:48,216 "Nếu chúng ta không đi, nếu chúng ta không làm những điều đã nói, 291 00:14:48,240 --> 00:14:49,907 thì ai cũng sẽ gặp rắc rối" 292 00:14:50,760 --> 00:14:52,696 Bạn có thể đoán được chuyện gì đã xảy ra 293 00:14:52,720 --> 00:14:55,244 với những người họ hàng đã tới ga Brussel 294 00:14:56,160 --> 00:14:57,446 Chúng tôi không gặp lại họ nữa 295 00:14:58,160 --> 00:14:59,800 Nhưng bà và cô tôi, 296 00:15:00,720 --> 00:15:03,256 họ tới một ngôi làng nhỏ 297 00:15:03,280 --> 00:15:04,640 ở phía nam Brussel 298 00:15:05,720 --> 00:15:09,256 nơi họ đã từng đi nghỉ trong thập kỉ trước 299 00:15:09,280 --> 00:15:12,936 và họ đến một căn nhà của một nông dân ở đó 300 00:15:12,960 --> 00:15:15,040 một người Công giáo tên là Monsieur Maurice 301 00:15:15,840 --> 00:15:17,880 họ xin được ở nhờ 302 00:15:18,880 --> 00:15:20,536 Và ông ấy đã cho phép 303 00:15:20,560 --> 00:15:22,280 khi chiến tranh kết thúc 304 00:15:22,920 --> 00:15:26,520 tôi được kể rằng 17 người Do Thái đã sống ở trong ngôi làng đó 305 00:15:28,360 --> 00:15:30,336 Và khi tôi lớn hơn một chút, tôi đã hỏi cô: 306 00:15:30,360 --> 00:15:32,400 "Cô có thể đưa cháu đến gặp Monsieur Maurice không?" 307 00:15:33,400 --> 00:15:36,616 Cô trả lời: "Được chứ. Ông ấy vẫn còn sống. Đi gặp ông ấy nào" 308 00:15:36,640 --> 00:15:38,440 Và cứ như vậy 309 00:15:39,320 --> 00:15:40,696 chúng tôi tới gặp ông 310 00:15:40,720 --> 00:15:43,536 Và tôi nhớ rằng 311 00:15:43,560 --> 00:15:44,816 Khi tôi gặp ông 312 00:15:44,840 --> 00:15:48,296 ông có mái tóc trắng như thế này 313 00:15:48,320 --> 00:15:49,520 Tôi hỏi ông 314 00:15:51,160 --> 00:15:52,360 Tại sao ông lại làm như vậy? 315 00:15:53,400 --> 00:15:56,160 Tại sao ông chấp nhận sự nguy hiểm đó? 316 00:15:57,240 --> 00:15:58,976 Ông nhìn tôi và nhún vai 317 00:15:59,000 --> 00:16:00,520 và ông nói bằng tiếng Pháp 318 00:16:01,240 --> 00:16:02,576 "On doit." 319 00:16:02,600 --> 00:16:03,800 "Ai đó phải làm thôi" 320 00:16:04,280 --> 00:16:06,520 Đó là tính cách bẩm sinh của con người 321 00:16:07,120 --> 00:16:08,376 Đây là điều tự nhiên 322 00:16:08,400 --> 00:16:12,616 Và tôi cho rằng điều này cũng là bẩm sinh và tự nhiên trong chúng ta 323 00:16:12,640 --> 00:16:13,840 Hãy nói với chính mình rằng 324 00:16:15,080 --> 00:16:17,576 Cuộc khủng hoảng di cư này có thể được quản lý 325 00:16:17,600 --> 00:16:19,176 chứ không phải là không thể được giải quyết 326 00:16:19,200 --> 00:16:20,520 và bất cứ ai trong chúng ta 327 00:16:21,320 --> 00:16:25,216 cũng có một trách nhiệm để thực hiện điều đó 328 00:16:25,240 --> 00:16:29,416 Vì việc này không chỉ để giải cứu chính chúng ta và các giá trị sống của chúng ta 329 00:16:29,440 --> 00:16:32,296 mà còn để giải cứu những người tị nạn và cuộc sống của họ 330 00:16:32,320 --> 00:16:33,616 Thực sự cảm ơn các bạn rất nhiều 331 00:16:33,640 --> 00:16:36,760 (Tiếng vỗ tay) 332 00:16:45,120 --> 00:16:47,976 Bruno Giussani: Cám ơn David David Miliband: Cám ơn 333 00:16:48,000 --> 00:16:49,576 BG: đó là những gợi ý đầy thuyết phục 334 00:16:49,600 --> 00:16:52,776 và lời kêu gọi trách nhiệm của mỗi cá nhân cũng vậy 335 00:16:52,800 --> 00:16:55,016 nhưng tôi thắc mắc một điều: 336 00:16:55,040 --> 00:16:59,056 anh đã nhắc tới, anh đã nói thể này "sự lãnh đạo tài tình" 337 00:16:59,080 --> 00:17:00,936 điều mà dẫn những thứ từ 60 năm trước 338 00:17:00,960 --> 00:17:03,016 tới cả cuộc thảo luận về quyền con người 339 00:17:03,040 --> 00:17:05,760 và hội nghị về người tị nạn,... 340 00:17:07,240 --> 00:17:09,616 Sự lãnh đạo đó được tạo ra sau một nỗi đau lớn 341 00:17:09,640 --> 00:17:13,616 và nhận được sự đồng thuận cao 342 00:17:13,640 --> 00:17:15,776 nhưng giờ đây chúng ta đang ở thời kì chính trị bị chia rẽ 343 00:17:15,800 --> 00:17:18,536 Thực ra thì, người tị nạn lại là một trong những vấn đề gây chia rẽ 344 00:17:18,560 --> 00:17:20,520 Vậy sự lãnh đạo nào phù hợp để vượt qua vấn đề này đây? 345 00:17:21,160 --> 00:17:23,616 DM: Tôi nghĩ rằng ông đúng khi nói rằng 346 00:17:23,640 --> 00:17:26,040 sự lãnh đạo được tạo ra trong chiến tranh 347 00:17:26,760 --> 00:17:29,016 có tính chất 348 00:17:29,040 --> 00:17:30,296 và cách nhìn nhận khác với 349 00:17:30,320 --> 00:17:33,000 sự lãnh đạo được tạo ra trong thời bình. 350 00:17:33,560 --> 00:17:37,296 Vì thế câu trả lời sẽ là sự lãnh đạo phải tới từ tầng lớp phía dưới, 351 00:17:37,320 --> 00:17:38,776 chứ không phải từ tầng lớp thượng lưu 352 00:17:38,800 --> 00:17:42,136 Ý tôi là, có một hội nghị trong tuần này 353 00:17:42,160 --> 00:17:45,976 về việc dân chủ hóa quyền lực. 354 00:17:46,000 --> 00:17:48,176 Chúng ta phải bảo toàn chế độ dân chủ 355 00:17:48,200 --> 00:17:50,696 nhưng cũng đồng thời phải khiến cho nó có tác dụng. 356 00:17:50,720 --> 00:17:52,536 Và khi có người nào đó nói với tôi 357 00:17:52,560 --> 00:17:54,416 "Người tị nạn bị đối xử không ra gì" 358 00:17:54,440 --> 00:17:55,696 tôi nói lại với họ rằng 359 00:17:55,720 --> 00:17:57,816 "Không, có 2 thái cực khác nhau 360 00:17:57,840 --> 00:17:59,056 ngay lúc này 361 00:17:59,080 --> 00:18:01,080 những kẻ đáng sợ sệt đang kêu ca nhiều hơn 362 00:18:01,104 --> 00:18:02,616 những người thấy tự hào" 363 00:18:02,640 --> 00:18:06,616 Câu trả lời của tôi cho câu hỏi của ông là chúng ta sẽ giúp đỡ, cổ vũ 364 00:18:06,640 --> 00:18:08,416 và tạo sự tự tin cho người lãnh đạo 365 00:18:08,440 --> 00:18:10,216 khi chúng ta huy động được nguồn lực. 366 00:18:10,240 --> 00:18:13,536 Và tôi nghĩ rằng khi ông đang tìm kiếm người lãnh đạo 367 00:18:13,560 --> 00:18:14,896 thì ông phải nhìn vào trong 368 00:18:14,920 --> 00:18:16,616 và huy động trong chính cộng đồng của mình. 369 00:18:16,640 --> 00:18:19,856 để cố gắng tạo ra điều kiện cho hướng giải quyết khác 370 00:18:19,880 --> 00:18:22,096 BG: Cám ơn anh, David Cám ơn vì đã tới với TED 371 00:18:22,120 --> 00:18:25,520 (Tiếng vỗ tay)