言葉の不思議:“Zero”― ジェシカ・オレックとレイチェル・ティール
-
0:06 - 0:09言葉の不思議:
-
0:09 - 0:10“Zero” というのは
-
0:10 - 0:14数がないことを示す数字です
-
0:14 - 0:17ゼロという言葉の起源を
理解するには -
0:17 - 0:21数を数えることの起源
から始めなければなりません -
0:21 - 0:24考古学上 最も古いものとして
知られている証拠は -
0:24 - 0:28およそ3万7千年前に
さかのぼり -
0:28 - 0:32それは骨につけられた刻み目
にすぎませんでした -
0:32 - 0:35紀元前2,500年になってようやく
-
0:35 - 0:37メソポタミアで
-
0:37 - 0:41記数法が形になり始め
-
0:41 - 0:451、10、60という単位が用いられました
-
0:45 - 0:47それから 3,000年の時が流れ
7世紀のインドで -
0:47 - 0:49それから 3,000年の時が流れ
7世紀のインドで -
0:49 - 0:52数学者が1つの点を使って
-
0:52 - 0:5425や205、250などといった数字の
区別をしました -
0:54 - 1:0025や205、250などといった数字の
区別をしました -
1:00 - 1:0310進法で位取りを示すものと
数字の両方として用いられ -
1:03 - 1:05この万能な「点」は最終的に
-
1:05 - 1:08こんにち 私たちの知っている
記号へと変化したのです -
1:08 - 1:12“Zero” という言葉は
アラビア語の “safira” という -
1:12 - 1:15「空っぽの」という意味の
言葉に由来します -
1:15 - 1:18イタリア語の“zefiro” という
単語を経て -
1:18 - 1:22“zero” は17世紀に英語に
取り入れられました -
1:22 - 1:25アラビア語に起源をもつ
もう1つの言葉は -
1:25 - 1:28古フランス語を介して
“cipher” という言葉で -
1:28 - 1:30英語に入ってきました
-
1:30 - 1:34もとは “zero” と同じく
「空っぽの」という意味でしたが -
1:34 - 1:37“cipher” はのちに「暗号」
を意味するようになります -
1:37 - 1:40初期の暗号は 文字と数字を
-
1:40 - 1:43複雑に置き換えたもので
あることが多かったためです -
1:43 - 1:45「空っぽの」という
共通の起源をもちながらも -
1:45 - 1:48“zero” は「無」を意味する数字を
-
1:48 - 1:50表し続けたのです
- Title:
- 言葉の不思議:“Zero”― ジェシカ・オレックとレイチェル・ティール
- Description:
-
最初に書き残された記数法は2500年前のメソポタミアにさかのぼりますが、ゼロのような記号は7世紀のインドまで現れませんでした。ジェシカ・オレックとレイチェル・ティールが、点から私たちがこんにち使っている記号に至るまでのゼロの進化の起源をさかのぼるとともに、アラビア語、イタリア語、フランス語を経由してきた経緯を明らかにします。
レッスン:ジェシカ・オレックとレイチェル・ティール、アニメーション:ジェシカ・オレック
レッスンの全編はこちら:http://ed.ted.com/lessons/mysteries-of-vernacular-zero-jessica-oreck-and-rachael-teel - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 02:07
TED Translators admin edited Japanese subtitles for Mysteries of vernacular: Zero - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Mari Arimitsu approved Japanese subtitles for Mysteries of vernacular: Zero - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Mari Arimitsu edited Japanese subtitles for Mysteries of vernacular: Zero - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Mari Arimitsu edited Japanese subtitles for Mysteries of vernacular: Zero - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Mari Arimitsu edited Japanese subtitles for Mysteries of vernacular: Zero - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Mari Arimitsu edited Japanese subtitles for Mysteries of vernacular: Zero - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Mari Arimitsu edited Japanese subtitles for Mysteries of vernacular: Zero - Jessica Oreck and Rachael Teel | ||
Tomoyuki Suzuki accepted Japanese subtitles for Mysteries of vernacular: Zero - Jessica Oreck and Rachael Teel |