Ako gombík zmenil módu
-
0:00 - 0:02Neexistujú zlé gombíky, len zlí ľudia.
-
0:02 - 0:04Ako to znie? O. K.?
-
0:04 - 0:05[Malé veci.]
-
0:05 - 0:06[Veľké nápady.]
-
0:07 - 0:10[Isaac Mizrahi o gombíkoch]
-
0:11 - 0:13Nikto nevie, kto vynašiel gombíky.
-
0:13 - 0:17Objavili sa možno
už 2 000 rokov pred Kristom. -
0:17 - 0:19Najprv boli len ozdobou,
-
0:19 - 0:21niečím pekným, čo sa našilo na šaty.
-
0:21 - 0:24Asi o 3 000 rokov neskôr,
-
0:24 - 0:28niekto konečne vynašiel gombíkovú dierku
a gombíky boli zrazu užitočné. -
0:28 - 0:32Gombík a gombíková dierka
sú skvelými vynálezmi. -
0:32 - 0:34Nie len, že prekĺze cez dierku,
-
0:34 - 0:36ale hneď tam aj zapadne
-
0:36 - 0:39a máte istotu, že sa nikdy neodopne.
-
0:39 - 0:43Dizajn gombíkov
sa od stredoveku veľmi nezmenil. -
0:43 - 0:46Je to jeden
z najstálejších dizajnov v dejinách. -
0:46 - 0:50Guľaté gombíky sú podľa mňa najlepšie.
-
0:50 - 0:52Je vypuklý gombík s malou stopkou
-
0:52 - 0:57alebo akýsi okrúhly s okrajom či bez.
-
0:57 - 0:58S dvomi alebo štyrmi dierkami.
-
0:58 - 1:01Gombíkové dierky
sú skoro dôležitejšie než gombíky. -
1:01 - 1:03A to zistíte takto:
-
1:03 - 1:06Priemer gombíka plus jeho šírka,
-
1:06 - 1:07plus trochu miesta.
-
1:07 - 1:10Kým neboli gombíky, šaty boli väčšie –
-
1:11 - 1:12skôr beztvaré.
-
1:12 - 1:17Ľudia si ich navliekli
alebo sa do nich zabalili. -
1:17 - 1:20Móda sa začala približovať k telu
-
1:20 - 1:23s objavom gombíkov.
-
1:23 - 1:29Kedysi to bol jediný spôsob
ako vytvoriť priliehajúce oblečenie. -
1:29 - 1:33Myslím si,
že gombíky vydržali tak dlho preto, -
1:33 - 1:36že nám vedia šaty poriadne zapnúť.
-
1:36 - 1:37Zipsy sa kazia.
-
1:37 - 1:40Suché zipsy sú hlučné
a hneď sa opotrebujú. -
1:40 - 1:43Ak odpadne gombík,
len ho prišijete naspäť. -
1:43 - 1:45Gombík je tam nadlho.
-
1:45 - 1:49Nie je to len ten najzákladnejší dizajn.
-
1:49 - 1:53Je to bláznivý spôsob,
ako módou ukázať, kto ste. -
1:53 - 1:56Keď som bol malý,
mama mi uštrikovala nádherný sveter. -
1:56 - 1:57Nepáčil sa mi.
-
1:57 - 1:59Potom som našiel gombíky
-
1:59 - 2:02a v okamihu,
keď boli na svetri, zbožňoval som ho. -
2:02 - 2:05Ak nemáte dobrý vkus
a neviete si vybrať gombík, -
2:05 - 2:06nechajte, nech to spraví niekto iný.
-
2:07 - 2:07Myslím to vážne.
- Title:
- Ako gombík zmenil módu
- Speaker:
- Isaac Mizrahi
- Description:
-
Ako podľa módneho návrhára Isaaca Mizrahiho zmenil jednoduchý gombík celý svet.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TED Series
- Duration:
- 02:20
![]() |
TED Translators admin edited Slovak subtitles for How the button changed fashion | |
![]() |
Zuzana Šplhová approved Slovak subtitles for How the button changed fashion | |
![]() |
Zuzana Šplhová edited Slovak subtitles for How the button changed fashion | |
![]() |
Nela Kolčáková commented on Slovak subtitles for How the button changed fashion | |
![]() |
Nela Kolčáková accepted Slovak subtitles for How the button changed fashion | |
![]() |
Nela Kolčáková edited Slovak subtitles for How the button changed fashion | |
![]() |
Nela Kolčáková edited Slovak subtitles for How the button changed fashion | |
![]() |
Ina Nguyenova edited Slovak subtitles for How the button changed fashion |
Nela Kolčáková
Prosim, este skontrolovat/opravit/vratit sa k povodnej verzii pri preklade spojenia "fashion statement" (1:49 - 1:53). Dakujem.