Solusi global untuk pandemi global
-
0:00 - 0:02Helen Walters: Chris, siapa tamu kita?
-
0:03 - 0:07Chris Anderson: Baik, kita kedatangan
seseorang yang prihatin akan pandemi -
0:07 - 0:09hampir sepanjang hidupnya.
-
0:09 - 0:11Lebih dari 40 tahun yang lalu,
beliau sangat berjasa -
0:11 - 0:15dalam membebaskan dunia
dari bencana cacar. -
0:16 - 0:17Dan pada tahun 2006,
-
0:17 - 0:21beliau datang ke TED untuk
memperingatkan dunia -
0:21 - 0:24akan risiko mengerikan
dari pandemi global, -
0:24 - 0:27dan apa yang bisa kita
lakukan atas hal tersebut. -
0:27 - 0:29Mari kita sambut, Dr. Larry Brilliant.
-
0:30 - 0:32Larry, senang bertemu denganmu.
-
0:32 - 0:34Terima kasih,
senang bertemu Anda. -
0:35 - 0:37CA: Larry, pada seminar itu,
-
0:37 - 0:40Anda memperlihatkan sebuah
klip video tentang simulasi -
0:40 - 0:43terjadinya sebuah pandemi.
-
0:43 - 0:46Saya akan memutarnya, ini benar-benar
membuat saya merinding. -
0:46 - 0:50Larry Brillian (TED2006): Saya akan
memperlihatkan sebuah simulasi -
0:50 - 0:52apa itu pandemi.
-
0:53 - 0:54Jadi, kita tahu
apa yang dibicarakan. -
0:55 - 0:59Anggaplah, sebagai contoh,
sebuah kasus terjadi di Asia Selatan -
1:00 - 1:03Awalnya, hal ini terjadi perlahan,
-
1:03 - 1:05Anda menemukannya di dua
atau tiga lokasi berbeda. -
1:07 - 1:09Lalu terjadi wabah gelombang kedua.
-
1:10 - 1:13dan penyakit tersebut akan menyebar
antar negara dengan sangat cepat -
1:13 - 1:16hingga Anda tak tahu
apa yang menimpa Anda. -
1:16 - 1:20Dalam tiga minggu, penyakit ini
akan menyebar ke seluruh dunia. -
1:21 - 1:23Sekarang, jika kita punya tombol ulang
-
1:23 - 1:25dan kita bisa kembali
-
1:25 - 1:28mengisolasi dan menangkapnya
ketika pertama terjadi, -
1:28 - 1:30Jika kita bisa cepat menemukan,
cepat mendeteksi -
1:31 - 1:32serta cepat merespons,
-
1:32 - 1:35dan kita bisa mengurung
tiap virus tersebut, -
1:35 - 1:40itulah cara menangani
sesuatu seperti pandemi. -
1:42 - 1:44CA: Larry, frasa yang tadi Anda sebutkan,
-
1:44 - 1:46"deteksi dini", "tanggapan cepat",
-
1:46 - 1:48itu adalah tema kunci dari seminar itu,
-
1:48 - 1:52Anda bahkan membuat kami
mengulanginya beberapa kali. -
1:52 - 1:55Apakah itu masih menjadi kunci
dalam mencegah pandemi? -
1:57 - 1:59LB: Oh, tentu.
-
1:59 - 2:01Jadi begini, saat terjadi pandemi,
-
2:01 - 2:04sesuatu bergerak dengan
kecepatan eksponensial, -
2:04 - 2:08jika Anda luput dalam dua minggu pertama,
jika Anda telat di dua minggu pertama, -
2:08 - 2:12maksudnya bukan luput dari kematian
atau penyakit pada dua minggu pertama, -
2:12 - 2:14tetapi dua minggu saat terjadinya
puncak penyebaran. -
2:14 - 2:18Hal tersebut bisa dihindari
jika Anda bertindak cepat. -
2:18 - 2:20Respons cepat itu penting,
-
2:20 - 2:23dan deteksi dini adalah syarat
yang terlebih dahulu harus dipenuhi. -
2:24 - 2:26CA: Lalu bagaimana Anda menilai dunia
-
2:26 - 2:30dalam hal deteksi dan
respons dini terhadap COVID-19? -
2:31 - 2:33LB: Ini yang Anda tanyakan
sebelum wawancara, -
2:33 - 2:35jadi saya telah merenungkannya.
-
2:35 - 2:37Saya rasa saya akan
bahas per negara -
2:37 - 2:39dan saya juga sudah
membuat daftar. -
2:39 - 2:45Saya rasa negara kepulauan Taiwan,
Islandia, dan tentunya Selandia Baru -
2:45 - 2:46akan mendapat nilai "A".
-
2:46 - 2:50Negara kepulauan Inggris
dan Amerika Serikat -- -
2:50 - 2:54yang bukan kepulauan, meskipun
kita menganggapnya demikian -- -
2:54 - 2:55akan saya nilai gagal.
-
2:55 - 3:00Saya akan memberi nilai "B"
kepada Korea Selatan dan Jerman. -
3:00 - 3:01Dan yang lainnya ...
-
3:02 - 3:05Jadi, respons yang diberikan
sangat heterogen, saya pikir. -
3:05 - 3:08Secara keseluruhan, dunia sedang goyah.
-
3:08 - 3:12Kita tidak seharusnya berbangga hati
dengan yang terjadi saat ini. -
3:13 - 3:16CA: Kita cukup berhasil
melakukan deteksi dini, -
3:16 - 3:20atau setidaknya beberapa dokter di Cina
dapat mendeteksi cukup cepat. -
3:21 - 3:25LB: Lebih cepat dari SARS tahun 2002
yang memakan waktu lebih dari enam bulan. -
3:25 - 3:27Ini sekitar enam minggu.
-
3:27 - 3:29Dan yang dimaksud dengan deteksi
bukan cuma menemukan -
3:29 - 3:31tapi mengetahui apa itu.
-
3:31 - 3:34Jadi, saya akan memberikan
nilai yang baik atas hal itu. -
3:34 - 3:37Transparansi, komunikasi -- itu hal lain.
-
3:40 - 3:43CA: Jadi, apa kesalahan utama
-
3:43 - 3:46yang membuat Anda memberikan
sebuah negara nilai "F"? -
3:47 - 3:49LB: Saya rasa ketakutan,
-
3:49 - 3:53ketidakcakapan politis, interferensi,
-
3:53 - 3:55tidak segera menanggapi dengan serius --
-
3:55 - 3:57cukup manusiawi.
-
3:57 - 3:59Saya rasa sepanjang sejarah,
-
3:59 - 4:04hampir setiap pandemi awalnya dipenuhi
dengan penyangkalan dan keraguan. -
4:04 - 4:06Namun negara yang bertindak cepat,
-
4:06 - 4:08dan bahkan yang bertindak lambat,
seperti Korea Selatan, -
4:08 - 4:12tetap dapat memperbaikinya
dan dilakukan dengan sangat baik. -
4:12 - 4:15Kita telah ketinggalan dua bulan.
-
4:15 - 4:19Kita telah memberi kesempatan bagi
virus yang bergerak secara eksponensial -
4:19 - 4:21untuk mulai dua bulan lebih awal.
-
4:21 - 4:23Itu bukan hal yang baik, Chris.
-
4:23 - 4:25CA: Setuju.
-
4:25 - 4:27Masih ada kesimpangsiuran
informasi di luar sana -
4:28 - 4:30tentang virus ini.
-
4:30 - 4:34Bagaimana pendapat Anda
tentang arah konsensus ilmiah -
4:34 - 4:36dalam dua hal utama,
-
4:36 - 4:40yakni cara penularan
dan tingkat fatalitasnya? -
4:41 - 4:44LB: Saya pikir hal yang
perlu selalu kita ingat -
4:44 - 4:48adalah penyebaran virus bergantung
pada tiga permasalahan utama. -
4:48 - 4:50Yang pertama adalah R0,
-
4:50 - 4:55jumlah kasus sekunder awal yang
ada ketika virus tersebut muncul. -
4:55 - 4:57Dalam hal ini,
-
4:57 - 5:00kisaran angkanya di sekitar 2.2 atau 2.4.
-
5:00 - 5:04Tetapi dalam sebuah makalah
penting sekitar tiga minggu yang lalu, -
5:04 - 5:08ketika jurnal berjudul "Emerging
Infectious Diseases " terbit, -
5:08 - 5:10mengutarakan bahwa berdasarkan
data dari Wuhan, -
5:10 - 5:12sebenarnya angkanya adalah 5.7
-
5:12 - 5:13Berdasarkan itu,
-
5:13 - 5:16anggaplah virus bergerak
secara eksponensial -
5:16 - 5:20dengan tingkat eksponen
antara 2.2 dan 5.7. -
5:21 - 5:22Dua faktor penentu lain
-
5:22 - 5:25adalah masa inkubasi
atau masa perkembangbiakan. -
5:25 - 5:27Makin panjang masanya,
-
5:27 - 5:30makin lambat pandemi tersebut muncul.
-
5:30 - 5:33Jika sangat singkat, misalnya enam hari,
penyebarannya sangat kilat. -
5:33 - 5:35Dan terakhir, yang sangat penting,
-
5:35 - 5:37dan juga sering diabaikan,
-
5:37 - 5:39adalah kepadatan pihak yang rentan.
-
5:39 - 5:40Ini adalah virus asing,
-
5:40 - 5:44Jadi, kita ingin tahu berapa banyak
orang yang berpotensi mengidapnya. -
5:44 - 5:47Dan karena ini adalah virus asing,
itu artinya delapan juta orang. -
5:47 - 5:49Dunia menghadapi sebuah virus
-
5:49 - 5:52yang menganggap kita semua sama rentannya.
-
5:52 - 5:54Tak peduli warna kulit, ras,
-
5:54 - 5:56atau tingkat kemakmuran kita.
-
5:57 - 6:00CA: Jumlah kasus yang Anda
sebutkan sejauh ini -
6:00 - 6:05tak ada bedanya dari jumlah infeksi lain
dalam beberapa tahun terakhir. -
6:05 - 6:08Kombinasi apa yang menyebabkan
virus ini begitu mematikan? -
6:09 - 6:13LB: Tentu saja karena kombinasi
dari masa inkubasi yang singkat -
6:13 - 6:15dan tingkat penularan yang tinggi.
-
6:16 - 6:22Tiap orang mengenal orang lain
yang menderita penyakit ini -
6:22 - 6:25Sedihnya lagi, banyak yang telah
kehilangan orang yang dicintai. -
6:25 - 6:29Penyakit ini mengerikan
ketika sudah menjadi serius. -
6:29 - 6:32Dan saya mendapat banyak
panggilan dari para dokter di UGD -
6:32 - 6:35dan yang merawat pasien
di ICU di seluruh dunia -
6:35 - 6:37dan semua berkata hal yang sama:
-
6:37 - 6:41"Bagaimana saya memilih siapa
yang hidup dan siapa yang meninggal?" -
6:41 - 6:45"Peralatan kami sangat terbatas."
-
6:45 - 6:47Ini penyakit yang menyeramkan,
-
6:47 - 6:50meninggal sendirian dengan
ventilator terpasang di paru-paru Anda, -
6:50 - 6:53dan ini adalah penyakit yang dapat
mempengaruhi semua organ. -
6:53 - 6:55Ini adalah penyakit pernapasan --
-
6:55 - 6:57yang mungkin menyesatkan.
-
6:57 - 6:58Membuat Anda berpikir ini flu.
-
6:58 - 7:01Tapi ada banyak pasien
dengan darah di urinnya -
7:01 - 7:02akibat penyakit ginjal,
-
7:02 - 7:04mereka mengidap gastroentritis,
-
7:04 - 7:07mereka juga sering kali gagal jantung,
-
7:07 - 7:11kita tahu ini mempengaruhi indra
perasa dan pencium, saraf olfaktori, -
7:11 - 7:13kita tahu, tentu saja,
juga mempengaruhi paru-paru. -
7:13 - 7:15Pertanyaan saya:
-
7:15 - 7:18apakah ada organ yang tidak terpengaruh?
-
7:18 - 7:19Dan dalam hal ini,
-
7:19 - 7:22mengingatkan saya dengan cacar.
-
7:25 - 7:26CA: Intinya kacau, ya?
-
7:26 - 7:29Jadi, bagaimana solusinya sekarang?
-
7:30 - 7:32LB: Nah, solusinya tetap sama.
-
7:32 - 7:33Deteksi dini,
-
7:33 - 7:35Respons cepat.
-
7:35 - 7:36Temukan tiap kasus,
-
7:36 - 7:39lalu temukan semua kontak penularan.
-
7:39 - 7:42Ada banyak teknologi baru
untuk pelacakan kontak, -
7:42 - 7:45ada banyak ilmuwan mengagumkan
yang bekerja secepat kilat -
7:45 - 7:49untuk memberikan kita test kit,
antivirus, dan vaksin. -
7:49 - 7:52Kita perlu jalani secara perlahan.
-
7:52 - 7:55Umat Buddha mengatakan
jalani dengan perlahan, -
7:55 - 7:58agar Anda dapat mencurahkan
hati dan jiwa anda. -
7:58 - 8:01Kita perlu memperlambat
kecepatan virus itu, -
8:01 - 8:03itu sebabnya kita melakukan
pembatasan sosial. -
8:04 - 8:05Untuk memperjelas --
-
8:05 - 8:07melandaikan kurva, pembatasan sosial,
-
8:07 - 8:11ini tidak akan mengubah
jumlah kasus absolut, -
8:11 - 8:15tetapi ini mengubah ketajaman kurva
yang menyerupai Gunung Fuji -
8:15 - 8:16menjadi lebih datar,
-
8:16 - 8:21sehingga kita tak perlu kehilangan orang
akibat perebutan kasur di rumah sakit. -
8:21 - 8:25Agar orang dengan serangan jantung,
butuh kemoterapi, kesulitan bersalin, -
8:25 - 8:27bisa dirawat di rumah sakit,
-
8:27 - 8:30dan kita dapat menggunakan
sumber daya yang terbatas, -
8:30 - 8:32terutama di negara berkembang,
-
8:32 - 8:33untuk merawat orang yang sakit.
-
8:33 - 8:35Jadi, jalani perlahan,
-
8:35 - 8:37perlambat kecepatan epidemi,
-
8:37 - 8:41dan pada saat terjadi palung, yaitu
penurunan di antara gelombang penularan, -
8:41 - 8:44lompati, gandakan, bersegeralah,
-
8:44 - 8:46dan temukan tiap kasus,
-
8:46 - 8:47lacak tiap kontak,
-
8:47 - 8:48uji tiap kasus,
-
8:48 - 8:52dan akhirnya, hanya karantina
orang yang perlu dikarantina saja, -
8:52 - 8:55dan lakukan itu hingga ada vaksin.
-
8:56 - 9:00CA: Jadi, kita harus meninggalkan tahap
sekadar melakukan mitigasi, -
9:00 - 9:03seperti melakukan karantina wilayah,
-
9:03 - 9:07ke tahap yang memungkinkan kita
mengidentifikasi kasus individu, -
9:07 - 9:09melacak kontak mereka,
-
9:09 - 9:10serta menanganinya secara terpisah.
-
9:10 - 9:12Untuk melakukan hal itu,
-
9:12 - 9:16tampaknya perlu ada
koordinasi yang lebih baik -
9:16 - 9:20ambisi, organisasi, investasi,
-
9:20 - 9:24yang sepertinya belum kita lihat
tanda-tandanya di beberapa negara. -
9:24 - 9:26Bisakah kita melakukannya?
Bagaimana caranya? -
9:26 - 9:28LB: Tentu kita bisa melakukannya.
-
9:28 - 9:31Maksud saya, Taiwan bisa
melakukannya dengan sangat baik. -
9:31 - 9:33Islandia juga sangat baik, Jerman,
-
9:33 - 9:35semua dengan strategi berbeda,
-
9:35 - 9:36Korea Selatan.
-
9:36 - 9:40Pemerintahan yang kompeten
mutlak dibutuhkan, -
9:40 - 9:42menunjukkan keseriusan,
-
9:42 - 9:47dan mendengarkan para ilmuwan,
bukan politisi, dalam menangani virus. -
9:47 - 9:49Tentu kita bisa melakukannya.
-
9:49 - 9:50Izinkan saya mengingatkan --
-
9:50 - 9:52ini bukan zombie apocalypse,
-
9:52 - 9:55ini bukan hal yang mengakibatkan
kepunahan massal. -
9:55 - 9:59Anda tahu, 98, 99 persen dari kita
akan tetap hidup setelah pandemi ini. -
9:59 - 10:04Kita harus menghadapinya semampu kita
-
10:04 - 10:07dan kita harus menjadi
versi terbaik dari diri kita. -
10:07 - 10:09Baik dengan cara tinggal di rumah
-
10:09 - 10:12maupun dalam hal ilmu pengetahuan,
dan tentu saja dalam kepemimpinan. -
10:14 - 10:18CA: Apakah mungkin akan ada
patogen lain yang lebih buruk -
10:18 - 10:19di masa depan?
-
10:19 - 10:20Bisakah Anda mendeskripsikan
-
10:20 - 10:23kombinasi terburuk dari
angka-angka tersebut -
10:23 - 10:26sehingga kita bisa bersiap-siap?
-
10:28 - 10:31LB: Begini, R0 cacar adalah 3.5 hingga 4.5
-
10:31 - 10:36jadi, saya rasa COVID pun begitu.
-
10:36 - 10:38Tetapi cacar membunuh
sepertiga dari jumlah populasi. -
10:38 - 10:39Namun kita punya vaksinnya.
-
10:39 - 10:43Jadi, itulah perbedaan kondisinya.
-
10:43 - 10:45Tetapi yang paling saya khawatirkan,
-
10:45 - 10:47yang juga mendasari
pembuatan "Contagion" -
10:47 - 10:49dan itu adalah virus fiksi --
-
10:49 - 10:51Saya ulangi, bagi Anda yang menonton,
-
10:51 - 10:52itu adalah fiksi.
-
10:52 - 10:56Kita menciptakan virus yang lebih
mematikan daripada yang ini -
10:56 - 10:59CA: Maksud Anda film "Contagion"
-
10:59 - 11:01yang sedang tren di Netflix
-
11:01 - 11:02dan Anda adalah konsultannya.
-
11:02 - 11:04LB: Tepat sekali.
-
11:04 - 11:06Kami sengaja membuat film tersebut
-
11:06 - 11:09untuk menunjukkan seperti apa
pandemi yang sesungguhnya, -
11:09 - 11:12kami memilih sebuah virus
yang sangat menyeramkan. -
11:13 - 11:15Dan alasan kami
memperlihatkannya seperti itu, -
11:15 - 11:17dari seekor kelelawar yang menggigit apel,
-
11:17 - 11:19ke babi, ke koki,
hingga ke Gwyneth Paltrow -
11:20 - 11:24adalah karena di alam,
ada yang disebut limpahan, -
11:24 - 11:26seperti penyakit zoonosis,
-
11:26 - 11:30penyakit pada binatang,
yang melimpah ke manusia. -
11:30 - 11:32Dan jika saya melihat
tiga dekade ke belakang -
11:32 - 11:34atau tiga dekade ke depan --
-
11:34 - 11:38melihat tiga dekade ke belakang,
Ebola, SARS, Zika, -
11:38 - 11:40flu babi, flu burung, West Nile
-
11:40 - 11:42kita bisa membuat katekismus
-
11:42 - 11:46dan mendengar kembali semua hiruk-pikuk
yang disebabkan nama-nama tadi. -
11:46 - 11:52Saat itu ada 30 hingga 50 virus
asing yang berpindah ke manusia. -
11:52 - 11:54Dan saya khawatir, di masa depan,
-
11:54 - 11:56kita hidup di era pandemi,
-
11:56 - 11:58kita harus berperilaku selayaknya,
-
11:58 - 12:00kita perlu mempraktikkan "One Health",
-
12:00 - 12:03kita perlu memahami bahwa
kita hidup di dunia yang sama -
12:03 - 12:05dengan para hewan dan lingkungan.
-
12:05 - 12:10Lupakan cerita fiksi bahwa
kita adalah mahluk spesial. -
12:10 - 12:12Bagi virus, kita sama saja.
-
12:13 - 12:14CA: Hmm...
-
12:14 - 12:16Anda tadi menyebutkan vaksin,
-
12:16 - 12:19Apakah Anda melihat ada cara cepat
untuk mendapatkan vaksin? -
12:19 - 12:20LB: Ya, ada.
-
12:20 - 12:24Saya sebenarnya merasa tertarik
untuk menyaksikan kita melakukan sesuatu -
12:24 - 12:27yang kita pikir hanya ada
di ilmu komputer, -
12:28 - 12:30yaitu mengubah sesuatu
yang selama ini -
12:30 - 12:32telah menjadi kebiasaan,
-
12:32 - 12:35yaitu melakukan berbagai
proses secara berurutan. -
12:35 - 12:40Lakukan uji keselamatan,
lalu uji efektivitas, -
12:40 - 12:41kemudian efisiensi.
-
12:41 - 12:43Lalu produksi.
-
12:43 - 12:45Lakukan tiga atau empat
langkah-langkah tersebut, -
12:45 - 12:48secara paralel dibandingkan berurutan.
-
12:48 - 12:52Bill Gates mengatakan akan
membuat tujuh lini produksi vaksin -
12:52 - 12:53di Amerika Serikat,
-
12:53 - 12:55dan memulai persiapan produksi
-
12:55 - 12:58meskipun tak tahu bagaimana
hasil akhir dari vaksin tersebut. -
12:58 - 13:04Kita sedang melakukan uji keselamatan
dan uji efikasi secara simultan. -
13:04 - 13:07Saya rasa NIH (National Institute
of Health) sudah lebih maju. -
13:07 - 13:09Saya tidak sabar melihatnya.
-
13:09 - 13:13CA: Dan menurut Anda kapan itu terjadi?
-
13:13 - 13:16Apakah mungkin satu tahun? 18 bulan?
-
13:16 - 13:19LB: Tony Fauci adalah
guru kita dalam hal ini -
13:19 - 13:21dan ia mengatakan 12 hingga 18 bulan.
-
13:21 - 13:25Saya rasa akan lebih cepat
daripada vaksin terdahulu. -
13:25 - 13:28Tapi mungkin Anda sudah
dengar bahwa virus ini -
13:28 - 13:31mungkin tidak memberikan
imunitas jangka panjang -- -
13:31 - 13:33seperti pada cacar.
-
13:33 - 13:37Jadi saat ini kita coba membuat
vaksin dengan beberapa zat tambahan -
13:37 - 13:42untuk membentuk imunitas yang lebih baik
-
13:42 - 13:44terhadap penyakit ini,
-
13:44 - 13:47agar dapat menghasilkan
imunitas jangka panjang. -
13:47 - 13:49Itulah yang agak memperlambat prosesnya.
-
13:49 - 13:51CA: Terakhir, Larry.
-
13:51 - 13:55Di tahun 2006, sebagai
pemenang Anugerah TED, -
13:55 - 13:57kami berjanji mengabulkan harapan Anda,
-
13:57 - 14:00dan Anda berharap dunia dapat
menciptakan sistem siaga pandemi -
14:00 - 14:02yang dapat mencegah
terjadinya hal seperti ini. -
14:02 - 14:05Saya merasa kami, dunia, membuatmu kecewa.
-
14:05 - 14:08Jika Anda punya harapan lain sekarang,
-
14:08 - 14:09apa yang Anda harapkan?
-
14:11 - 14:14LB: Saya rasa kita tidak mengecewakan
dalam hal kecepatan deteksi. -
14:14 - 14:15Saya justru senang.
-
14:15 - 14:18Ketika kita bertemu di tahun 2006,
-
14:18 - 14:21kecepatan memahami adanya
perpindahan virus dari hewan ke manusia -
14:21 - 14:23menghabiskan waktu
sekitar enam bulan, -
14:23 - 14:25misalnya Ebola pertama.
-
14:25 - 14:28Saat ini, kita dapat menemukan
kasus pertama dalam dua minggu. -
14:29 - 14:30Saya tak kecewa dengan hal itu,
-
14:30 - 14:33saya ingin menekannya lebih jauh
hingga ke masa inkubasi tunggal. -
14:33 - 14:35Itu hal yang lebih penting bagi saya.
-
14:35 - 14:39Yang saya temukan
di Program Pemberantasan Cacar -
14:39 - 14:42orang dengan berbagai
warna kulit, agama, dan ras -
14:42 - 14:44dari banyak negara,
-
14:44 - 14:45bersatu.
-
14:45 - 14:48Dan bekerja sebagai komunitas global
-
14:49 - 14:51untuk menaklukkan pandemi global.
-
14:51 - 14:57Saat ini, saya merasa kita menjadi
korban dari kekuatan sentrifugal. -
14:57 - 15:02Kita saling menempatkan barikade nasional.
-
15:02 - 15:05Kita tidak akan dapat menaklukkan pandemi
-
15:05 - 15:08kecuali kita yakin bahwa
kita semua mengalaminya. -
15:08 - 15:12Ini bukan gerakan
"Age of Aquarius" atau "Kumbaya", -
15:12 - 15:15ini adalah yang dilakukan
pandemi agar kita menyadarinya. -
15:15 - 15:17Kita mengalaminya bersama,
-
15:17 - 15:20kita perlu solusi global
untuk sebuah masalah global. -
15:20 - 15:23Tidak boleh kurang dari itu.
-
15:24 - 15:26CA: Larry Brilliant, terima kasih banyak.
-
15:27 - 15:29LB: Terima kasih, Chris.
- Title:
- Solusi global untuk pandemi global
- Speaker:
- Larry Brilliant
- Description:
-
Meneliti fakta dan angka-angka dari wabah virus corona, ahli epidemiologi Larry Brilliant mengevaluasi respons global dalam wawancara bebas dengan kepala TED, Chris Anderson. Brilliant menjabarkan rencana yang jelas untuk mengakhiri pandemi dan menunjukkan mengapa, untuk mencapainya, kita harus bekerja bersama melintasi perbedaan politis dan geografis. "Ini bukan *zombie apocalypse*; ini bukan peristiwa kepunahan massal," ujarnya. "Kita harus menjadi versi terbaik dari diri kita sendiri." (Direkam tanggal 22 April 2020)
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:41
![]() |
Ade Indarta approved Indonesian subtitles for A global pandemic calls for global solutions | |
![]() |
Ade Indarta edited Indonesian subtitles for A global pandemic calls for global solutions | |
![]() |
Reno Kanti Riananda accepted Indonesian subtitles for A global pandemic calls for global solutions | |
![]() |
Reno Kanti Riananda edited Indonesian subtitles for A global pandemic calls for global solutions | |
![]() |
Reno Kanti Riananda edited Indonesian subtitles for A global pandemic calls for global solutions | |
![]() |
Reno Kanti Riananda edited Indonesian subtitles for A global pandemic calls for global solutions | |
![]() |
Reno Kanti Riananda edited Indonesian subtitles for A global pandemic calls for global solutions | |
![]() |
Candra Prasetia edited Indonesian subtitles for A global pandemic calls for global solutions |