Чудата на молекуларниот свет- анимирани
- 
0:02 - 0:04Живеам во Јута,
- 
0:04 - 0:07место познато по тоа што има
 едни од најчудесните
- 
0:07 - 0:09природни пејзажи на планетава.
- 
0:09 - 0:13Лесно е да се изненадите
 од овие прекрасни погледи,
- 
0:13 - 0:17и да бидете фасцинирани од овие
 формации што некогаш личат на вонземски.
- 
0:17 - 0:20Како научник, сакам да го
 истражувам природниот свет.
- 
0:20 - 0:22Но како биолог за клетки,
- 
0:22 - 0:25повеќе сум заинтересирана
 за сфаќање на природниот свет
- 
0:25 - 0:27во многу помал размер.
- 
0:28 - 0:31Јас сум молекуларен аниматор
 и работам со други истражувачи
- 
0:31 - 0:34да создадеме визуелизации
 на молекули толку мали,
- 
0:34 - 0:35што се речиси невидливи.
- 
0:35 - 0:38Овие молекули се помали
 од брановата должина на светлината,
- 
0:38 - 0:40што значи дека
 никогаш не ги гледаме директно,
- 
0:40 - 0:42дури и со најдобрите светлечки микроскопи.
- 
0:42 - 0:45Па како создавам
 визуелизации на работи
- 
0:45 - 0:47толку мали што не ги ни гледаме?
- 
0:47 - 0:49Научниците, како моите соработници,
- 
0:49 - 0:51може да ги поминат нивните
 цели кариери
- 
0:51 - 0:54работејќи да разберат
 еден молекуларен процес.
- 
0:54 - 0:56За да го направат ова, прават
 серија експерименти
- 
0:56 - 0:59и секој еден ни кажува
 мал дел од сложувалката.
- 
0:59 - 1:02Еден тип експеримент
 ни кажува за обликот на протеините
- 
1:02 - 1:03додека друг ни кажува
- 
1:03 - 1:06за тоа со кои други
 протеини може да реагира;
- 
1:06 - 1:08друг ни кажува
 каде се наоѓа во клетката,
- 
1:08 - 1:12Сите овие мали информации
 се користат за да се дојде до хипотеза,
- 
1:12 - 1:16приказна, всушност, за тоа
 како функционира молекулата.
- 
1:17 - 1:21Мојата задала е да ги претворам
 овие идеи во анимација.
- 
1:21 - 1:22Ова може да е незгодно,
- 
1:22 - 1:25затоа што изгледа како
 молекулите да прават луди нешта.
- 
1:26 - 1:29Но овие анимации можат да бидат
 неверојатно корисни за истражувачите
- 
1:29 - 1:32за да ги претстават идеите за тоа
 како овие молекули работат.
- 
1:32 - 1:35Исто така можат да ни дозволат
 да го видиме молекул-светот
- 
1:35 - 1:36низ нивните очи.
- 
1:36 - 1:38Сакам да ви покажам неколку анимации,
- 
1:38 - 1:42кратка турнеја на тоа што јас мислам
 дека се природни чуда
- 
1:42 - 1:44на молекуларниот свет.
- 
1:44 - 1:46Прво, ова е имунолошка клетка.
- 
1:46 - 1:48Овие типови клетки треба да се
 движат низ телото
- 
1:48 - 1:52за да најдат непријатели како
 патогени бактерии.
- 
1:52 - 1:55Движењето е засилено
 со еден од моите омилени протеини
- 
1:55 - 1:56што се вика актин,
- 
1:56 - 1:58кој е дел од она што го знаеме
 како цитоскелет.
- 
1:58 - 2:00За разлика од нашите скелети,
- 
2:00 - 2:04филаментите на актин постојано се
 градат и рушат.
- 
2:04 - 2:07Цитоскелетот актин игра
 неверојатно важни улоги во нашите клетки.
- 
2:07 - 2:09Им дозволуваат да сменат облик,
- 
2:09 - 2:11да се движат, да се спојат на површини,
- 
2:12 - 2:14и да јадат бактерии.
- 
2:14 - 2:17Актинот е вклучен и во
 различен тип на движење.
- 
2:17 - 2:20Во мускулните клетки, негови
 структури создаваат регуларни филаменти
- 
2:20 - 2:21што наликуваат на материјал.
- 
2:21 - 2:24Кога мускулите се згрчуваат,
 овие филаменти се спојуваат
- 
2:24 - 2:26и тие се враќаат
 во првобитната позиција
- 
2:26 - 2:28кога мускулите
 се релаксираат.
- 
2:28 - 2:31Други делови на цитоскелетот,
 како микротубулите,
- 
2:31 - 2:34се одговорни за пренос
 на големи далечини.
- 
2:34 - 2:36Може да се гледаат како
 клеточни патишта
- 
2:36 - 2:40што движат работи од
 еден дел на клетката до друг.
- 
2:40 - 2:43За разлика од патиштата,
 микротубулите растат и се собираат
- 
2:43 - 2:44појавувајќи се кога се треба
- 
2:44 - 2:46и исчезнувајќи кога ја завршиле работата.
- 
2:46 - 2:49Молекуларната верзија на полу-камиони
- 
2:49 - 2:51се протеини наречени мотор-протеини,
- 
2:52 - 2:54што се движат низ микротубулите,
- 
2:54 - 2:57носејќи некогаш голем товар,
- 
2:57 - 2:59како органели, зад нив.
- 
2:59 - 3:01Овој мотор-протеин
 е познат како динеин,
- 
3:01 - 3:04познат по тоа што
 работи во група
- 
3:04 - 3:07и речиси изгледа, барем за мене
 како кочија со коњи.
- 
3:07 - 3:11Гледате, клетката е ова неверојатно
 менувачко, динамично место
- 
3:11 - 3:15каде работите константно
 се градат и рушат.
- 
3:15 - 3:16Но, некои од овие структури
- 
3:16 - 3:18се потешки да се одвојат
 од други.
- 
3:18 - 3:20И посебни сили треба да се внесат
- 
3:20 - 3:24за да се осигура дека структурите
 се одвоени навремено.
- 
3:24 - 3:26Таа работа ја завршуваат
 протеини како овие.
- 
3:26 - 3:28Овие протеини како крофна,
- 
3:28 - 3:30од кои многу ги има во клетката,
- 
3:30 - 3:32одвојуваат структури
- 
3:32 - 3:35влечејќи индивидуални протеини
 низ централна дупка.
- 
3:35 - 3:38Кога овие типови протеини не работат
 правилно,
- 
3:38 - 3:41типовите на протеини
 што треба да се одвојат
- 
3:41 - 3:43може да се залепат и соберат
- 
3:43 - 3:47и тоа може да предизвика
 лоши болести, како Алцхајмер.
- 
3:47 - 3:49Ајде сега да го видиме нуклеусот,
- 
3:49 - 3:52што го вдомува нашиот геном
 во форма на ДНК.
- 
3:52 - 3:54Во сите наши клетки,
- 
3:54 - 3:58за нашата ДНК се грижат
 различен состав на протеини.
- 
3:58 - 4:01ДНК е собрана околу протеини
 наречени хистони,
- 
4:01 - 4:05кои овозможуваат клетките да пакуваат
 големи количини ДНК во нуклеусот.
- 
4:05 - 4:08Овие машини се викаат
 ремоделатори на хроматин,
- 
4:08 - 4:11и кога работат, всушност
 ја собираат ДНК
- 
4:11 - 4:12околу овие хистони
- 
4:12 - 4:16и овозможуваат нови делови на ДНК
 да се експонираат.
- 
4:16 - 4:19Оваа ДНК потоа ја препознаваат
 други машини.
- 
4:19 - 4:22Во овој случај, оваа голема молекуларна
 машина
- 
4:22 - 4:24бара сегменти на ДНК
- 
4:24 - 4:26што кажува дека е
 на почетокот на генот.
- 
4:26 - 4:28Кога ќе најде сегмент,
- 
4:28 - 4:30поминува низ серија на
 промени на обликот
- 
4:30 - 4:33што овозможува да внесува
 нова машинерија
- 
4:33 - 4:37која наизменично го прави генот
 да се вклучи или транскрибира.
- 
4:37 - 4:40Ова треба да е строго
 регулиран процес,
- 
4:40 - 4:43затоа што вклучување на погрешен
 ген во погрешно време
- 
4:43 - 4:45може да има катастрофални последици.
- 
4:45 - 4:48Научниците сега можат
 да користат протеински машини
- 
4:48 - 4:50за да уредуваат геноми.
- 
4:50 - 4:52Сигурна сум дека сите сте чуле за CRISPR.
- 
4:52 - 4:55CRISPR го искористува
 протеинот познат како Кас9,
- 
4:55 - 4:58што може да се конструира
 да препознае и сече
- 
4:58 - 5:00специфична секвенца на ДНК.
- 
5:00 - 5:02Во овој пример,
- 
5:02 - 5:06два Кас9 протеини се користат
 за да се извади проблематичен дел на ДНК,
- 
5:06 - 5:09Пример, дел на ген што може
 да развие болест.
- 
5:09 - 5:11Тогаш се користи клеточна
 машинерија
- 
5:11 - 5:14за да спои два краја на
 ДНК заедно.
- 
5:14 - 5:15Како молекуларен аниматор,
- 
5:15 - 5:19еден од најголемите предизвици ми е
 визуелизирање на несигурноста.
- 
5:19 - 5:22Сите анимации што ви ги покажав
 претставуваат хипотези,
- 
5:22 - 5:24за фунционирањето на процесот
- 
5:24 - 5:27базирани на најдобрите
 информации кои ги имаме.
- 
5:27 - 5:29Но за многу молекуларни процеси,
- 
5:29 - 5:32сѐ уште сме во рани фази
 на разбирање на работите,
- 
5:32 - 5:33и има многу да се учи.
- 
5:33 - 5:34Вистината е
- 
5:34 - 5:38дека овие невидливи молекуларни светови
 се огромни и нецелосно истражени.
- 
5:39 - 5:42За мене, овие молекуларни пејзажи
- 
5:42 - 5:45се исто толку интересни за истражување
 како природниот свет
- 
5:45 - 5:47видлив за сите нас.
- 
5:47 - 5:49Ви благодарам.
- 
5:49 - 5:52(аплауз)
- Title:
- Чудата на молекуларниот свет- анимирани
- Speaker:
- Џенет Иваса
- Description:
- 
    more » « lessНекои биолошки структури се толку мали што научниците не можат да ги видат ни со најмоќните микроскопи. Токму тогаш молекуларниот аниматор и ТЕД колешка Џенет Иваса станува креативна. Истражете огромни, невидени молекуларни светови додека таа споделува неверојатни анимации кои замислуваат како тие светови функционираат. 
- Video Language:
- English
- Team:
 closed TED closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 06:05
|   | Julia Kalaputi approved Macedonian subtitles for The wonders of the molecular world, animated | |
|   | Julia Kalaputi edited Macedonian subtitles for The wonders of the molecular world, animated | |
|   | Julia Kalaputi edited Macedonian subtitles for The wonders of the molecular world, animated | |
|   | Julia Kalaputi edited Macedonian subtitles for The wonders of the molecular world, animated | |
|   | Julia Kalaputi edited Macedonian subtitles for The wonders of the molecular world, animated | |
|   | Julia Kalaputi edited Macedonian subtitles for The wonders of the molecular world, animated | |
|   | Julia Kalaputi edited Macedonian subtitles for The wonders of the molecular world, animated | |
|   | Julia Kalaputi edited Macedonian subtitles for The wonders of the molecular world, animated |