Cara cepat meningkatkan pelacakan kontak di AS
-
0:02 - 0:04Chris Anderson: Joia,
Anda dan Partners in Health -
0:04 - 0:10telah menghabiskan puluhan tahun dalam
berbagai pertempuran melawan epidemi. -
0:10 - 0:14Bisakah Anda memberi beberapa
contoh terkait pekerjaan itu? -
0:16 - 0:18Joia Mukherjee: Partners in Health
-
0:18 - 0:22adalah organisasi nirlaba global
yang telah berusia lebih dari 30 tahun. -
0:22 - 0:26Kami mulai dikenal di Haiti,
di tengah permukiman kumuh, -
0:26 - 0:28tempat tinggal orang yang tersisihkan.
-
0:28 - 0:29Saat kami bicara dengan mereka,
-
0:29 - 0:31mereka menginginkan
kesehatan dan pendidikan, -
0:31 - 0:33tempat tinggal, pekerjaan.
-
0:33 - 0:35Itu informasi tentang pekerjaan kami,
-
0:35 - 0:39yaitu kedekatan dengan
orang-orang yang menderita. -
0:39 - 0:42Saat Anda bicara tentang
layanan kesehatan dan kemiskinan, -
0:42 - 0:45selalu ada penderitaan
yang tak proporsional -
0:45 - 0:48yang dialami orang-orang yang
secara historis termarjinalkan, -
0:48 - 0:51seperti komunitas di Haiti
yang kami layani. -
0:51 - 0:54Jadi kami selalu berupaya
menyediakan layanan kesehatan -
0:54 - 0:57bagi orang-orang
yang paling membutuhkannya. -
0:57 - 1:01Kami juga terlibat
dalam diskusi internasional -
1:01 - 1:03mengenai kemungkinan menerapkan ini
-
1:03 - 1:07untuk TB yang resistan
terhadap obat, HIV, -
1:07 - 1:10juga untuk operasi, kanker,
-
1:10 - 1:12kesehatan mental,
-
1:12 - 1:14dan penyakit tidak menular.
-
1:14 - 1:17Kami yakin itu memungkinkan,
-
1:17 - 1:21dan memberi perhatian adalah
bagian dari hak asasi manusia. -
1:21 - 1:25Saat COVID terjadi, kami langsung
melihat ini sebagai ancaman -
1:25 - 1:28bagi kesehatan orang-orang
yang tak mampu. -
1:28 - 1:30Partners in Health saat ini
bekerja di 11 negara, -
1:30 - 1:32lima di benua Afrika,
-
1:32 - 1:34Amerika Latin, Karibia,
-
1:34 - 1:37dan juga negara bekas Uni Soviet.
-
1:37 - 1:40Kami sedang bersiap memperluas pengujian,
-
1:40 - 1:44pelacakan kontak, pengobatan, perawatan,
-
1:44 - 1:48lalu menyadari hal seperti ini
belum dilakukan di Amerika Serikat. -
1:48 - 1:52Bahkan kita hanya berdiam diri,
menunggu sampai ada yang sakit -
1:52 - 1:54dan mengobati mereka di rumah sakit.
-
1:54 - 1:58Kondisi ini terdengar oleh
gubernur Massachusetts, -
1:58 - 2:03dan kami mulai membantu Massachussetts
melakukan pelacakan kontak untuk COVID -
2:03 - 2:08dengan tujuan mengidentifikasi
dan memberdayakan -
2:08 - 2:11komunitas yang sangat rentan.
-
2:13 - 2:18CA: Jadi cukup ironis bahwa
pengalaman puluhan tahun -
2:18 - 2:20di negara berkembang,
-
2:20 - 2:25tetapi baru sekarang dianggap
penting di Amerika Serikat. -
2:25 - 2:28Terutama memanfaatkan keahlian Anda
dalam melakukan pelacakan kontak. -
2:28 - 2:31Berbicara sedikit
tentang pelacakan kontak, -
2:31 - 2:35mengapa ini sangat penting,
dan seperti apa -
2:35 - 2:38pengaturan pelacakan kontak
yang sempurna? -
2:40 - 2:43JM: Yang pertama harus selalu Anda lakukan
-
2:43 - 2:45untuk jenis penyakit apa pun,
-
2:45 - 2:51adalah pencegahan, diagnosis,
pengobatan, dan perawatan. -
2:51 - 2:55Seperti itulah pendekatan
yang komprehensif, -
2:55 - 2:57dan bagian "perawatan", bagi kami,
-
2:57 - 3:02adalah menyediakan
dukungan moral dan sosial -
3:02 - 3:04agar orang bisa memperoleh
perawatan yang dibutuhkan. -
3:04 - 3:07Bisa berbentuk transportasi, atau makanan.
-
3:07 - 3:10Saat Anda menggunakan
pendekatan komprehensif tersebut, -
3:10 - 3:12untuk penyakit menular,
-
3:12 - 3:17bagian dari pencegahan adalah mengetahui
ke mana penyakit tersebut menyebar, -
3:17 - 3:20serta pada siapa
dan bagaimana penyebarannya, -
3:20 - 3:23sehingga sumber daya bisa difokuskan
-
3:23 - 3:25di wilayah yang memiliki risiko tinggi.
-
3:25 - 3:29Pelacakan kontak adalah inti
dari kesehatan masyarakat. -
3:29 - 3:32Artinya, setiap kali
seseorang terdiagnosis -
3:32 - 3:36dengan COVID atau
penyakit menular lainnya, -
3:36 - 3:42Anda menyelidiki dan menghitung orang
yang pernah berhubungan dengan mereka, -
3:42 - 3:46dan menghubungi kontak itu untuk
memberi tahu, "Anda telah terpapar," -
3:46 - 3:49atau berbicara dengan mereka,
"Anda telah terpapar, -
3:49 - 3:51ini adalah hal-hal
yang perlu Anda ketahui. -
3:51 - 3:53Pertama-tama, apa kabarmu?
-
3:53 - 3:54Apa Anda butuh bantuan?"
-
3:54 - 3:56Lalu memfasilitasi hal itu.
-
3:56 - 4:01`"Kedua, ini beberapa informasi
yang perlu diketahui untuk tetap aman. -
4:01 - 4:03Tentang karantina, tentang pencegahan."
-
4:03 - 4:06Hal yang sama dilakukan
untuk semua penyakit menular, -
4:06 - 4:13mulai dari ebola, kolera, sampai
penyakit menular seksual seperti HIV. -
4:13 - 4:15Lalu kita akan bilang,
-
4:15 - 4:17"OK, setelah mengetahui ini,
-
4:17 - 4:20apakah Anda memiliki sarana
untuk melindungi diri sendiri?" -
4:21 - 4:23Karena sering kali mereka
yang sangat rentan -
4:23 - 4:26tidak memiliki sarana
untuk melindungi diri sendiri. -
4:26 - 4:30Di sinilah komponen sumber daya berperan,
-
4:30 - 4:34saat kesetaraan sangat penting
-
4:34 - 4:38untuk menghentikan penyebaran penyakit
-
4:38 - 4:41serta memperoleh informasi
dan sumber daya -
4:41 - 4:44untuk orang-orang
yang sangat membutuhkannya. -
4:45 - 4:49CA: Dalam pandemi, orang-orang
yang paling membutuhkannya, -
4:49 - 4:51yang paling rentan,
seperti yang Anda bilang, -
4:51 - 4:53mungkin adalah --
-
4:53 - 4:54tempat penyakit menyebar.
-
4:54 - 4:56Ini kepentingan semua orang.
-
4:56 - 5:00Ini bukan sekadar poin
kesetaraan moral yang hebat -
5:00 - 5:02di mana kita harus ikut membantu.
-
5:02 - 5:04Ini sebenarnya kepentingan kita bersama.
-
5:04 - 5:05JM: Ya.
-
5:05 - 5:08Ya, kita adalah satu umat manusia,
-
5:08 - 5:12dan penyakit apa pun,
penyakit menular yang menyebar -
5:12 - 5:15adalah ancaman bagi kita semua.
-
5:15 - 5:20Dan itu salah satu bagiannya,
ada keharusan moral, -
5:20 - 5:22ada keharusan epidemiologis
-
5:22 - 5:27yang jika tak dikontrol,
akan menjadi ancaman di mana pun. -
5:27 - 5:32Saat kita membayangkan lingkungan
macam apa yang kita ingin tinggali, -
5:32 - 5:38kesehatan adalah keuntungan
terbaik dari semua investasi itu. -
5:39 - 5:43CA: Beberapa negara mampu
menggunakan pelacakan kontak -
5:43 - 5:48untuk menghentikan pandemi
sebelum menyebar luas. -
5:48 - 5:50AS tidak bisa melakukan itu,
-
5:50 - 5:52dan sebagian orang memandang
-
5:52 - 5:54pelacakan kontak tak relevan,
-
5:54 - 5:58dan strategi yang tepat adalah
penguncian sementara. -
5:58 - 6:00Anda telah membantah hal itu,
-
6:00 - 6:03bahwa dalam proses penguncian sementara
-
6:03 - 6:07justru pelacakan kontak berperan penting.
-
6:07 - 6:09Tolong bantu kami
memahami skala cakupannya, -
6:09 - 6:11saat terjadi banyak kasus,
-
6:11 - 6:13skala cakupan pelacakan
baik untuk kasus itu sendiri -
6:13 - 6:15dan semua yang pernah
berhubungan dengannya, -
6:15 - 6:17dan kontak berikutnya.
-
6:17 - 6:19Itu akan menjadi masalah
besar dengan cepat. -
6:19 - 6:20JM: Besar sekali.
-
6:20 - 6:23CA: Satuan tugas seperti apa yang Anda
butuhkan untuk membuat perbedaan -
6:23 - 6:26di AS dalam kondisi seperti saat ini?
-
6:28 - 6:29JM: Besar sekali.
-
6:29 - 6:30Cakupannya akan sangat luas,
-
6:30 - 6:33dan kita tak boleh
menganggap remeh hal itu. -
6:33 - 6:35Di Partners in Health,
kami sangat serius. -
6:35 - 6:38Kami bertekad untuk menyelesaikan ini,
-
6:38 - 6:42dan saya merasa jika kita
bisa menghentikan ebola -
6:42 - 6:44di beberapa negara termiskin di dunia,
-
6:44 - 6:46tentu saja kita harus
melakukannya di sini, -
6:46 - 6:52dan apakah sudah terlambat saat
terdapat 28.000 korban jiwa ebola? -
6:52 - 6:54Tentu saja, kita selalu terlambat.
-
6:54 - 6:56Kita seharusnya mulai lebih awal,
-
6:56 - 6:58tetapi belum terlambat
untuk membuat perubahan. -
6:58 - 7:02Oleh karena itu terdapat tiga aspek
terkait waktu dan skala cakupan. -
7:03 - 7:06Pertama, lebih awal
Anda mulai, lebih baik. -
7:06 - 7:08Itu yang kami saksikan di Rwanda.
-
7:08 - 7:12Mereka melakukan pengujian dini
dan pelacakan kontak, -
7:12 - 7:17dua kasus pertama muncul tanggal 15 Maret,
-
7:17 - 7:18dan dalam satu bulan,
-
7:18 - 7:22berkat pelacakan kontak, isolasi,
dan banyaknya pengujian, -
7:22 - 7:27mereka dapat menahan jumlah kasus
menjadi hanya sebesar 134 orang. -
7:27 - 7:29Itu sangat luar biasa.
-
7:29 - 7:33Di negara bagian Georgia, markas CDC,
-
7:33 - 7:36dengan ukuran populasi yang hampir sama,
sekitar 12 juta jiwa, -
7:36 - 7:39dari dua kasus pertama di bulan pertama,
-
7:39 - 7:42berkembang menjadi 4.400 kasus.
-
7:42 - 7:44Dan di Belgia,
-
7:44 - 7:45dengan populasi serupa,
-
7:45 - 7:48dua kasus tersebut berkembang
menjadi 7.400 kasus. -
7:49 - 7:52Jadi skala cakupan memang harus
diterapkan untuk menghentikan virus ini. -
7:52 - 7:54Namun semakin cepat dilakukan,
-
7:54 - 7:57semakin banyak keuntungan
bagi masyarakat -
7:57 - 8:01dan bagi orang lain yang
membutuhkan pelayanan kesehatan -- -
8:01 - 8:05wanita hamil, pasien patah tulang,
-
8:05 - 8:08karena pelayanan kesehatan
di Amerika Serikat -
8:08 - 8:12sangat terganggu akibat
banyaknya jumlah pasien COVID. -
8:12 - 8:15Jadi yang pertama adalah,
-
8:15 - 8:19memang sudah terlambat,
tetapi tidak pernah terlalu terlambat. -
8:19 - 8:20Mengapa?
-
8:20 - 8:24Karena populasi yang rentan
adalah bom waktu. -
8:24 - 8:29Bayangkan salah satu kontak Anda
adalah seorang perawat -
8:29 - 8:31yang bekerja di panti jompo.
-
8:31 - 8:37Kita tahu seorang perawat dapat
menyebarkan virus ke seisi panti jompo, -
8:37 - 8:40sehingga penting sekali mengidentifikasi
orang tersebut sebagai kontak -
8:40 - 8:44dan memastikannya tetap dikarantina.
-
8:44 - 8:45Itu sangat penting.
-
8:45 - 8:47Oleh karena itu, kita
tidak mungkin berkata -
8:47 - 8:50"Itu tidak penting, karena
hanya satu atau dua orang." -
8:50 - 8:52Setiap nyawa itu berharga,
-
8:52 - 8:57dan semua kontak di komunitasnya
juga sama berharganya. -
8:57 - 8:58Itu satu hal.
-
8:58 - 9:02Hal kedua tentang skala cakupan adalah
orang-orang membutuhkan pekerjaan. -
9:02 - 9:05Mereka ingin menjadi bagian dari solusi.
-
9:05 - 9:07Dan beberapa rasa kecewa yang terlihat,
-
9:07 - 9:09seperti gerakan anti
penguncian sementara, -
9:09 - 9:12adalah akibat dari
rasa marah dan frustrasi -
9:12 - 9:15dan perasaan "Apa yang bisa saya lakukan?"
-
9:15 - 9:20Ini memberi orang-orang kesadaran
bahwa mereka adalah bagian dari solusi -
9:20 - 9:23dan dapat menyediakan ribuan pekerjaan.
-
9:23 - 9:28Yang ketiga, sebelum
membuka kembali sekolah, -
9:28 - 9:31tempat ibadah, tempat kerja,
-
9:31 - 9:34kita harus mengetahui lokasi
penyebaran virus terlebih dahulu, -
9:34 - 9:37sehingga tak mengulangi
kesalahan yang sama. -
9:37 - 9:41Pelacakan kontak menjadi
cara untuk mengendalikan -
9:41 - 9:44dan memantau kemunculan wabah
dalam waktu sebenarnya, -
9:44 - 9:45untuk segera ditindaklanjuti.
-
9:45 - 9:50Ada banyak alasan untuk melakukan
pelacakan kontak besar-besaran sekarang. -
9:50 - 9:52Meskipun cukup terlambat.
-
9:53 - 9:57CA: Terutama saat ada tekanan
untuk kembali bekerja seperti saat ini, -
9:57 - 10:00pelacakan kontak harus
menjadi bagian dari strategi, -
10:00 - 10:04atau kita hanya akan mendatangkan
bencana kembali dalam hitungan minggu. -
10:04 - 10:08Apa pun yang Anda lakukan
selama proses mitigasi ini. -
10:08 - 10:10JM: Betul sekali.
-
10:10 - 10:13Betul, dan itu hal yang
sangat penting, Chris, -
10:13 - 10:16dan sesuatu yang sangat ingin
-
10:16 - 10:20kita lihat di Amerika Serikat
dengan cara yang berbeda. -
10:20 - 10:24Apa saja infrastruktur kesehatan
masyarakat jangka panjang -
10:24 - 10:29yang dibutuhkan untuk melindungi
kita dari gelombang kedua, ketiga, -
10:29 - 10:31dan pandemi di masa depan?
-
10:32 - 10:33CA: Whitney.
-
10:34 - 10:37Whitney Pennington Rodgers:
Terkait hal tersebut, -
10:37 - 10:40ada pertanyaan anonim dari
salah satu anggota komunitas kita -
10:40 - 10:43tentang mengapa pelacakan kontak
belum menjadi bagian dari -
10:43 - 10:44sistem kesehatan masyarakat kita.
-
10:44 - 10:47Nampaknya cukup masuk akal untuk
mencegah penyebaran penyakit. -
10:47 - 10:50Bisa Anda jelaskan sedikit tentang itu?
-
10:51 - 10:53JM: Banyak orang mengatakan --
-
10:53 - 10:55dan saya bukan politisi --
-
10:55 - 11:00bahwa infrastruktur kesehatan Amerika
-
11:00 - 11:04dibangun berdasarkan pengobatan,
bukan pencegahan. -
11:04 - 11:08Sistem kesehatan AS
dibangun atas dasar prosedur, -
11:08 - 11:10bukan menjaga agar orang tetap sehat.
-
11:10 - 11:13Sebagian didorong oleh pencapaian laba,
-
11:13 - 11:16sebagian karena kebutuhan,
-
11:16 - 11:22tetapi kita perlu berpikir ulang cara
memberi perawatan dalam kondisi ini. -
11:23 - 11:26WPR: "Ada ketakutan dan kecurigaan
terkait privasi dan pelacakan kontak. -
11:26 - 11:29Bagaimana cara membangun
kepercayaan dalam proses ini?" -
11:29 - 11:31JM: Pertanyaan yang bagus.
-
11:31 - 11:34Ada ketakutan terkait privasi,
-
11:34 - 11:40yang sebagian berasal dari gagasan
tentang pelacakan kontak itu sendiri. -
11:40 - 11:44Saya pikir itulah sebabnya
mengapa kita menentangnya, -
11:44 - 11:47namun jika Anda berpikir itu
sebagai bagian dari perawatan -
11:47 - 11:53dan itu adalah cara untuk memperoleh
informasi dan menolong orang lain, -
11:53 - 11:55maka itu akan terlihat sangat berbeda
-
11:55 - 11:58dari hanya mengetahui mana orang
yang sakit atau menjadi ancaman. -
11:58 - 12:00Jadi pada dasarnya --
-
12:00 - 12:04itu sebabnya kami sangat senang bisa
bergabung dengan diskusi TED hari ini -- -
12:04 - 12:06karena ini semua tentang komunikasi.
-
12:07 - 12:08Pelacakan kontak
bukanlah pengawasan, -
12:08 - 12:11melainkan komunikasi,
perhatian, dan dukungan. -
12:11 - 12:13Itu satu hal.
-
12:13 - 12:17Kita akan mendengar lebih banyak
dari rekan kita dari sisi teknologi. -
12:17 - 12:21Banyak cara untuk menggabungkan
teknologi dengan perawatan, -
12:21 - 12:27di mana teknologi bisa menjadi sumber daya
untuk perawatan dan komunikasi. -
12:27 - 12:30Ada berbagai cara untuk
melindungi privasi seseorang -
12:30 - 12:32sekaligus menyediakan perawatan.
-
12:32 - 12:36Kesehatan masyarakat
dikendalikan oleh banyak aturan. -
12:36 - 12:42Semua dilakukan dalam konstruksi UU
kesehatan masyarakat negara kita. -
12:42 - 12:45Komunikasi yang diperlukan
terkait masalah ini -
12:45 - 12:48adalah bagaimana cara kita
merawat satu sama lain, -
12:48 - 12:50dan bagaimana cara merawat
orang yang paling rentan. -
12:50 - 12:53Jika kita memandang pelacakan
kontak sebagai perawatan, -
12:53 - 12:56saya rasa hasilnya akan berbeda.
-
12:57 - 12:58CA: Mm-mm.
-
12:59 - 13:01Joia, bisakah Anda menjelaskan
dengan lebih rinci -
13:01 - 13:08tentang anjuran apa yang Anda berikan
ke Massachusetts terkait pelacakan kontak. -
13:08 - 13:10Tolong beri kami gambarannya.
-
13:10 - 13:13JM: Baik, tentang skala cakupan --
terima kasih. -
13:13 - 13:19Saat ini kami mampu melakukan
sekitar 10.000 panggilan per hari -
13:19 - 13:20ke para kontak.
-
13:21 - 13:23Setiap muncul kasus baru,
-
13:23 - 13:27investigasi dilakukan melalui telepon,
-
13:27 - 13:29yang meliputi
-
13:29 - 13:33pencatatan nama dan
nomor telepon orang-orang -
13:33 - 13:36yang berhubungan dengan
Anda saat sedang sakit -
13:36 - 13:38dan beberapa hari sebelumnya.
-
13:38 - 13:40Berdasarkan data tersebut,
para pelacak kontak -- -
13:40 - 13:44Di sinilah kami menggandakan
tenaga kerja dan berkembang, -
13:44 - 13:46lebih dari dua kali,
-
13:46 - 13:49untuk membantu departemen
kesehatan masyarakat -
13:49 - 13:51melakukan pelacakan kontak.
-
13:51 - 13:57Kami memiliki 1.700 karyawan
penuh waktu, dengan tunjangan, -
13:57 - 14:01untuk menelepon para kontak dan bertanya,
"Apakah Anda baik-baik saja? -
14:01 - 14:03Ini informasi yang Anda butuhkan,"
-
14:03 - 14:07lalu bagian yang terpenting,
-
14:07 - 14:10saat seseorang tidak memiliki informasi,
-
14:10 - 14:15kami memiliki sejumlah kader yang disebut
koordinator sumber daya perawatan, -
14:15 - 14:18untuk membantu kontak tersebut
-
14:18 - 14:21melakukan hal-hal yang diperlukan
untuk melindungi diri sendiri. -
14:21 - 14:22Bisa berbentuk
pengiriman makanan, -
14:23 - 14:25pengajuan tunjangan tunakarya,
-
14:25 - 14:31atau mungkin bantuan untuk mendapatkan
pelayanan medis atau pengujian. -
14:31 - 14:34Bagian inilah yang disebut
bagian perawatan. -
14:34 - 14:39Ini yang mengubah jaga jarak
sosial dari sangat regresif -- -
14:39 - 14:42lihatlah saya dalam rumah yang indah,
sedang menjaga jarak -- -
14:42 - 14:44menjadi sesuatu yang progresif
-
14:44 - 14:47dan memberi perhatian pada
mereka yang membutuhkan. -
14:47 - 14:49Jadi skala cakupannya sangat luas,
-
14:49 - 14:52dengan 1.700 karyawan
yang dipekerjakan, -
14:52 - 14:53namun mereka akan terhubung
-
14:53 - 14:57dengan bank makanan milik komunitas lokal,
tempat ibadah, berbagai fasilitas, -
14:57 - 15:01serta pusat kesehatan dasar.
-
15:03 - 15:04Terima kasih banyak, Joia.
- Title:
- Cara cepat meningkatkan pelacakan kontak di AS
- Speaker:
- Joia Mukherjee, Chris Anderson, Whitney Pennington Rodgers
- Description:
-
Pelacakan kontak -- proses mengidentifikasi orang yang kemungkinan telah terekspos virus corona dengan tujuan memperlambat penyebarannya -- adalah peralatan mendasar dalam pertarungan melawan COVID-19. Bagaimana cara menerapkannya ke seluruh Amerika Serikat? Joia Mukherjee, ketua petugas medis Partners in Health, menjelaskan cara timnya bekerja sama dengan agen kesehatan masyarakat untuk mempercepat pelacakan kontak bagi komunitas yang paling rentan -- dan menunjukkan alasan dibutuhkannya pendekatan yang penuh perhatian agar pelacakan kontak benar-benar efektif. (Rencana ambisius ini adalah bagian dari The Audacious Project, sebuah inisiatif dari TED untuk menginspirasi dan mendanai perubahan global. Percakapan ini, yang dibawakan oleh pimpinan TED, Chris Anderson, dan kurator isu terkini, Whitney Pennington Rodgers, direkam pada tanggal 27 Mei 2020.)
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:17
![]() |
Ade Indarta approved Indonesian subtitles for How to quickly scale up contact tracing across the US | |
![]() |
Ade Indarta edited Indonesian subtitles for How to quickly scale up contact tracing across the US | |
![]() |
Elda Indria Sari accepted Indonesian subtitles for How to quickly scale up contact tracing across the US | |
![]() |
Elda Indria Sari edited Indonesian subtitles for How to quickly scale up contact tracing across the US | |
![]() |
Elda Indria Sari edited Indonesian subtitles for How to quickly scale up contact tracing across the US | |
![]() |
Reno Kanti Riananda edited Indonesian subtitles for How to quickly scale up contact tracing across the US | |
![]() |
Reno Kanti Riananda edited Indonesian subtitles for How to quickly scale up contact tracing across the US | |
![]() |
Reno Kanti Riananda edited Indonesian subtitles for How to quickly scale up contact tracing across the US |