< Return to Video

Tokyo Thrift #4 - Sizing, Accessibility and Language Barriers

  • 0:00 - 0:07
    (musikk)
  • 0:16 - 0:18
    Heeeeei allesammen!
  • 0:18 - 0:23
    Etter mine tidligere "Tokyo Thrift" videoer, som har fått nytt navn etter stor etterspørsel,
  • 0:23 - 0:26
    - Jeg vet, hvordan kunne jeg gå glipp av den sjansen?
  • 0:26 - 0:33
    UANSETT, etter de videoene fikk jeg mange spørsmål om brukt-shopping i Japan. Spesielt om
  • 0:33 - 0:38
    klestørrelser, og også mange spørsmål om Japan generelt.
  • 0:38 - 0:40
    Så jeg skal snakke om dem i dag!
  • 0:42 - 0:47
    Uheldigvis er ikke klærne i Japan veldig tilpasset for store størrelser, og dette gjelder
  • 0:47 - 0:48
    vintage ting også.
  • 0:48 - 0:53
    Når det kommer til japanske størrelser, er til og med jeg regnet som en ganske stor størrelse - og til referanse:
  • 0:53 - 0:57
    Jeg er for tiden en australsk størrelse 12, som jeg tror er en amerikansk størrelse 8.
  • 0:57 - 1:02
    Så mange av klærne jeg kjøpte måtte ha elastisk midje eller faktisk være
  • 1:02 - 1:05
    herrestørrelser.
  • 1:05 - 1:10
    Jeg kjøpte også mye av teknisk sett "romslige" klær som, for tiden, er ganske
  • 1:10 - 1:11
    populære. Spesielt for vinteren.
  • 1:11 - 1:16
    Mens jeg var i bruktbutikkene så jeg en del "plus-size" ting som mest sannsynlig var
  • 1:16 - 1:20
    rundt en australsk størrelse 18-20...?
  • 1:20 - 1:24
    Som er rundt en amerikansk størrelse 14-16 - så ikke veldig stort.
  • 1:24 - 1:28
    Men det ville være en ordentlig utfordring å finne noe større enn det.
  • 1:28 - 1:29
    Uheldigvis,
  • 1:29 - 1:35
    OGSÅ sko: Jeg kommer aldri til å passe inn i sko i Japan. Igjen passet jeg kun inn i
  • 1:35 - 1:36
    sko i herrestørrelser og
  • 1:36 - 1:41
    jeg er en amerikansk/australsk størrelse 8 1/2. Europeeisk 41 til referanse. Så
  • 1:41 - 1:44
    jeg har ikke de mest gigantiske føttene, men i Japan - ingen sjans.
  • 1:44 - 1:48
    En trøst, om du er større og ikke passer inn i de fleste klærne
  • 1:48 - 1:52
    som blir solgt i disse bruktbutikkene, er at det er MYE supersøtt brukt og
  • 1:52 - 1:56
    vintage tilbehør i disse butikkene også.
  • 1:59 - 2:05
    Dessverre fikk jeg ikke sjansen til å besøke en av mine andre favorittsteder for å shoppe vintage
  • 2:05 - 2:10
    i Tokyo. Hovedsakelig fordi kofferten var full ved det punktet. Uansett er forstaden
  • 2:10 - 2:16
    kalt Koenji og det er ganske likt Shimokitazawa, men mange av bruktbutikkene er enda billigere.
  • 2:16 - 2:21
    Jeg kommer til å legge en link i beskrivelsen til en nettside kalt Tokyo Telephone som har
  • 2:21 - 2:24
    en full guide til alle vintagebutikkene i Koenji.
  • 2:24 - 2:28
    Det er en skikkelig god nettside, og det er MANGE vintagebutikker.
  • 2:28 - 2:33
    Et annet flott sted for bruktshopping i Japan er en forstad kalt Daimyo i Tenjin
  • 2:33 - 2:39
    i byen Fukuoka, som ligger på Japans søndre øy Kyushu.
  • 2:39 - 2:45
    Daimyo er som en mini-Shimokitazawa og er full av de kuleste bruktbutikkene. Hvis du
  • 2:45 - 2:47
    noensinne er i det område - sjekk det ut!
  • 2:49 - 2:55
    Jeg vet ikke om du kunne tyde det fra min forferdelige uttalelse av japanske
  • 2:55 - 2:57
    ord, meeeen jeg snakker ikke noe særlig japansk.
  • 2:57 - 3:02
    Mange personer i kommentarene i min siste video uttrykte tvil om at de lett kunne
  • 3:02 - 3:05
    komme seg rundt i Japan med bare engelsk.
  • 3:05 - 3:09
    Og jeg vil bare si at om du kan engelsk, er Tokyo en utrolig lett by
  • 3:09 - 3:10
    å komme seg rundt i.
  • 3:10 - 3:14
    Det er litt vanskeligere i mindre turistvennlige byer som Fukuoka, men Tokyo,
  • 3:14 - 3:19
    Osaka og Kyoto er alle veldig enkle for engelsktalere å navigere.
  • 3:19 - 3:24
    De fleste sørvis- og salgsfolkene kan litt engelsk og alle de viktigste
  • 3:24 - 3:28
    skiltene, som på toget, for å fortelle deg om hvor du skal, i butikker og sånne
  • 3:28 - 3:32
    ting, er på engelsk i tillegg til japansk.
  • 3:32 - 3:36
    Mange av menyene i restauranter vil også være på engelsk, og hvis ikke, vil det
  • 3:36 - 3:40
    mest sannsynlig være bilder av maten så du kan bare peke på dem.
  • 3:40 - 3:46
    Men jeg vil anbefale å lære seg litt japansk før du reiser, bare fordi det
  • 3:46 - 3:49
    er gøy å kunne kommunisere på et annet språk.
  • 3:49 - 3:55
    Alt jeg gjorde selv var å få noen gratis japanske språk-apper. Jeg brukte en som heter
  • 3:55 - 4:00
    "Human Japanese Lite" og en som heter "Mind Snacks". Og mens jeg brukte dem lærte jeg rundt
  • 4:00 - 4:07
    100 japanske ord, fraser og numre, i tillegg til hiragana og katakana som er
  • 4:07 - 4:09
    to av alfabetene.
  • 4:09 - 4:14
    Det er virkelig nyttig å kunne katakana siden dette er det alfabetet som blir brukt for
  • 4:14 - 4:17
    låneord. Som ofte er engelske ord.
  • 4:17 - 4:23
    Katakana var nyttig for ting som å bestille drikke fra kafeer og barer. Ting som
  • 4:23 - 4:24
    "ho-to co-co-a"
  • 4:24 - 4:28
    "gi-n to-ni-ku", "o-re-n-gi ju-su"
  • 4:28 - 4:33
    er skrevet med katakana og uttales med japanske stavelser, men de er egentlig
  • 4:33 - 4:34
    engelske ord.
  • 4:34 - 4:39
    Og jeg syns det var veldig gøy å prøve å finne ut hva ordene på katakane var på engelsk.
  • 4:39 - 4:44
    Okei, så et annet tips(hehe :)) er å ta med deg noen som kan litt
  • 4:44 - 4:45
    japansk
  • 4:45 - 4:46
    Som Luci her!
  • 4:46 - 4:47
    Luci: hei!
    Annika: hei!
  • 4:47 - 4:48
    Annika: høhø :)
    Luci: Jeg viste meg
  • 4:48 - 4:49
    Annika: Du viste deg!
  • 4:49 - 4:55
    Annika: Så(hehe) Lucis japansk-kunnskaper, ville jeg sagt - du vet, er rundt er 4 til
  • 4:55 - 4:56
    5-årings...
  • 4:56 - 4:57
    Luci: Rimelig
  • 4:57 - 4:58
    Annika: Jepp
    (*begge ler)
  • 4:58 - 5:02
    Annika: Ehhm, jeg mener - det var fortsatt veldig nyttig å ha ham med. Det ville vært nyttig å
  • 5:02 - 5:06
    ha med seg en 5-åring som kunne snakke japansk for å, du vet, spørre hvor ting er!
  • 5:06 - 5:07
    Luci: Yeah!
    Annika: Men, ehm
  • 5:07 - 5:14
    du hadde et lite... en lite uhell med språket mens du var der.
  • 5:14 - 5:15
    Kan du fortelle den historien er du snill?
    Luci: Ja, det var ikke et uhell
  • 5:15 - 5:18
    det var bare en morsom historie...
  • 5:18 - 5:21
    Luci: Jeg dro til tempelet og... ja.
  • 5:21 - 5:27
    Så jeg dro til tempelet i Ueno Park og damen forklarte meg, mens jeg kjøpte billetten -
  • 5:27 - 5:33
    hun pekte på et engelsk skilt og forklarte på japansk, "vennligst følg stien
  • 5:33 - 5:38
    så du ikke går på plantene som gror". Og jeg sa til henne
  • 5:38 - 5:43
    "Hai, wakarimasu", "Ja, jeg forstår" og så gikk jeg. Og jeg hadde
  • 5:43 - 5:47
    gått gjennom tempelet i rundt 10 minutter da innså at det jeg egentlig hadde sagt til henne var:
  • 5:47 - 5:51
    "Hai, wasuremasu" som betyr "Ja, jeg glemmer det"
  • 5:51 - 5:56
    Men jeg sa det på en så selvsikker måte og bare gikk min vei, så for henne sa jeg bare
  • 5:56 - 5:57
    "Jepp, bare glem det!"
  • 5:57 - 5:59
    og bare gikk!
  • 5:59 - 6:02
    Annika: Jeg syns fortsatt det absolutt er en gøy opplevelse å lære språket.
  • 6:02 - 6:03
    Luci: Ja,
  • 6:03 - 6:06
    og du burde bare... du burde bare kaste deg ut i det og-
  • 6:06 - 6:08
    Annika: Selv om du gjør feil, ender du opp med en morsom historie.
  • 6:08 - 6:09
    Luci: Ja! Og
  • 6:09 - 6:13
    når du gjør feil, vil folk skånsomt rette på deg eller-
  • 6:13 - 6:18
    Annika: Mm, det er virkelig et land hvor folket er veldig tilgivende.
    Luci: Ja
    Annika: Spesielt ovenfor utlendinger,
  • 6:18 - 6:20
    ovenfor ikke-japanske folk.
    Luci: Yeah.
  • 6:20 - 6:21
    Annika: Veldig tilgivende.
  • 6:21 - 6:26
    Folk fortalte meg at jeg var dyktig for ha å vellykket bestilt i en restaurant.
  • 6:26 - 6:28
    Luci: Ja, jeg vet ikke hvor mye av det som bare var...
  • 6:28 - 6:31
    Begge: Høflighet!
    (*begge ler)
    Annika: Mest sannsynlig.
  • 6:31 - 6:32
    Luci: Ja.
  • 6:32 - 6:37
    Annika: Med det gjør deg, det gjør... - det er et sted som får deg til å føle deg veldig velkommen
  • 6:37 - 6:38
    til å prøve språket.
  • 6:38 - 6:44
    Luci: Ja, og alltid... Du vet, aldri vær redd for å spørre folk om å gjenta seg selv,
  • 6:44 - 6:49
    spør dem om å snakke saktere - Japansk er et språk som snakkes ganske raskt
  • 6:49 - 6:50
    -så...
    Annika: Ja.
  • 6:50 - 6:52
    Luci: Men, ja
  • 6:52 - 6:53
    jeg anbefaler alle å reise.
  • 6:53 - 6:54
    Annika: Jepp
  • 6:54 - 6:55
  • 6:55 - 6:59
    Luci: Jeg håper "Travel Japan" eller noe gir oss noe penger eller-
  • 6:59 - 7:00
    Annika: Herregud.
  • 7:00 - 7:01
    Woooow (*gisper)
    Luci: (*ler)
  • 7:06 - 7:10
    Annika: Sååå, jeg vet du sikkert ikke vil gå over dette igjen, men
  • 7:10 - 7:14
    på vår første natt i Tokyo ble jeg skikkelig matforgiftet.
  • 7:14 - 7:15
    Luci: Ja,
  • 7:15 - 7:18
    Annika: Ja, og vi måtte ringe etter en sykebil og...
  • 7:18 - 7:21
    Luci: Ja, vel... Ja.
    Annika: -dro til legevakten og ha
  • 7:21 - 7:24
    doktorer som ikke egentlig snakket engelsk.
  • 7:24 - 7:28
    Luci: Jeg ville sagt mellom mitt engelsknivå, som er ganske grunnleggende-
  • 7:28 - 7:30
    mitt ENGELSKNIVÅ?!
  • 7:30 - 7:33
    ...grunnleggende konversasjon. Også sant. Nei, mitt
  • 7:33 - 7:37
    JAPANSKNIVÅ, som er grunnleggende konversasjon, og deres engelsknivå
  • 7:37 - 7:39
    som var, jeg ville sagt, ganske likt kanskje...
  • 7:39 - 7:42
    Annika: Ja.
    Luci: Bittelitt bedre, jeg, ja
  • 7:42 - 7:43
    lignende.
  • 7:43 - 7:49
    Vi klarte å... liksom de prøvde så hardt og sykehus-systemet i Tokyo er så...
  • 7:49 - 7:54
    Er skikkelig bra etter vår erfaring. Selv om engelsken deres var begrenset mellom... Vi klarte
  • 7:54 - 7:57
    å finne en middelvei hvor vi klarte å kommunisere.
  • 7:57 - 8:00
    Og de var veldig påpasselig med å få ditt samtykke for alt de gjorde.
  • 8:00 - 8:01
    Annika: Ja, det var - ja....
  • 8:01 - 8:09
    Så, det er skummelt - Jeg må si at det er skummelt å dra til et annet land,
  • 8:09 - 8:14
    spesielt hvis språket er forskjellig, hvis du har en kronisk sykdom. Jeg tar
  • 8:14 - 8:22
    rundt 15 medisiner og jeg har Takaysus Arteritis. En vaskulitt som kan være livstruende,
  • 8:22 - 8:28
    og tar mye immunnedsettende, så i en medisinsk situasjon, slik som vi endte opp i
  • 8:28 - 8:33
    er det veldig viktig at de forstår alle medisinene som jeg tar, slik at de ikke
  • 8:33 - 8:37
    gir meg noe som tukler med dem, og det faktum at jeg har nedsatt immunforsvar
  • 8:37 - 8:41
    og også, du vet, sydommen som jeg har.
  • 8:41 - 8:49
    Så et godt tips for utlandsreiser med en kronisk sykdom er å
  • 8:49 - 8:57
    printe ut en liste over vanlige symptomer. Som kvalme, oppkast, diaré... alle de gøye
  • 8:57 - 9:01
    som vi fikk brukt den kvelden... Ehhehem
    Luci: På språket til landet-
  • 9:01 - 9:02
    Annika: På språket til landet du skal til.
  • 9:02 - 9:05
    Luci: Ja, så det du gjorde, som jeg syntes var en perfekt idé, var at du hadde
  • 9:05 - 9:10
    alt i en mappe. Forsikringsinfo, reiseforsikring ikke din australske sykeforsikring,
  • 9:10 - 9:12
    et brev fra doktoren din som forklarte-
  • 9:12 - 9:13
    Annika: Ja.
  • 9:13 - 9:15
    Luci: alle medisinene du tar-
    Annika: Skaff et brev fra doktoren din
  • 9:15 - 9:19
    med en liste over alle medisinene dine og en kort beskrivelse av dine
  • 9:19 - 9:22
    sykdommene eller plager.
    Luci: Det er godt å ha på flyplassen også.
  • 9:22 - 9:22
    Annika: Ja.
  • 9:22 - 9:23
    Også bra på flyplassen.
  • 9:23 - 9:30
    Luci: Og du hadde også en liste over, du vet, nummere for ambulanse og-
  • 9:30 - 9:32
    Jeg mener, alle reisende burde lære seg nødnummerne til landet-
    Annika: Du burde gjøre dette.
  • 9:32 - 9:35
    Luci: de er i.
    Annika: Spesielt hvis du har en kronisk
  • 9:35 - 9:38
    sykdom, syns jeg. Det er bra å være forberedt på den måten.
  • 9:38 - 9:39
    Luci: Jepp.
  • 9:39 - 9:39
    Annika: Mmhmm.
  • 9:43 - 9:47
    Annika: Også, ehm, i min siste uke?
  • 9:47 - 9:52
    Den siste uken vi var i Japan, ehm... Gjorde jeg noe med benet mitt!
  • 9:52 - 9:53
    Luci: Kneet ditt.
  • 9:53 - 9:54
    Annika: Kneet mitt.
  • 9:54 - 9:57
    Jeg... gikk for mye.
  • 9:57 - 10:03
    Kroppen min liksom... liker å falle fra hverandre ganske lett så ehm, jeg kunne plutselig ikke gå ordententlig
  • 10:03 - 10:10
    mer og vi oppdaget at prosessen med å leie en rullestol var ganske lett.
  • 10:10 - 10:11
    Luci: Ja!
  • 10:11 - 10:14
    Det var ikke superbillig-
    Annika: Var ikke superbillig, men-
  • 10:14 - 10:19
    Luci: Men det var ikke så vanskelig fordi, jeg vet ikke, det er vanskelig å si, men i Japan,
  • 10:19 - 10:24
    spesielt i Japan, er for så ivrige etter å hjelpe deg hvis du har et problem.
  • 10:24 - 10:25
    Annika: Veldig hjelpsomme. Mmhm.
  • 10:25 - 10:30
    Luci: Vi bodde, da du skadet kneet ditt, på et budsjett-hotell og staben
  • 10:30 - 10:36
    på dette hotellet organiserte ehm, å komme i kontakt med selskapet, for å leie rullestolen.
  • 10:36 - 10:38
    Vi snakket med dem kl 8 om kvelden og rullestolen var der kl 11.
  • 10:38 - 10:40
    Annika: Kl 11 neste morgen.
  • 10:40 - 10:46
    Luci: Tingen, ville jeg sagt, for Tokyo og Osaka, for folk som har behov for hjelpemidler,
  • 10:46 - 10:52
    er at de er ganske utilgjengelige byer som har blitt ettertilpasset for å bli mye mer
  • 10:52 - 10:53
    tilgjengelige.
  • 10:53 - 10:56
    Så selve utformingen av byen er ikke veldig tilgjengelig.
  • 10:56 - 10:58
    Annika: Veldig smale gater, små bygninger...
  • 10:58 - 11:03
    Luci: Mange etasjer, liksom, etasjene forandrer seg hele tiden og alt er
  • 11:03 - 11:09
    opp en etasje eller ned en etasje, men det er mange heiser. Det er mange
  • 11:09 - 11:11
    ehm handicaptoaletter liksom-
    Annika: Jepp.
  • 11:11 - 11:14
    Luci: mest sannsynlig bedre handicaptoaletter enn vi har her.
  • 11:14 - 11:17
    Annika: Med dører som du kan åpne med en knapp, istedet for å prøve å
  • 11:17 - 11:19
    bryte dem opp. Det var fantastisk.
  • 11:19 - 11:21
    (*latter) Luci: Det er vanskelig å si fordi folk vil
  • 11:21 - 11:24
    komme fra forskjellige land, og-
  • 11:24 - 11:26
    Annika: Med forskjellige nivåer av tilgjengelighet, men-
  • 11:26 - 11:27
    Luci: Ja.
  • 11:27 - 11:28
    Annika: Ja!
  • 11:28 - 11:31
    Sammenlignet med Sydney tror jeg at jeg ville sagt litt mer tilgjengelig enn Sydney.
  • 11:31 - 11:32
    Jepp
  • 11:32 - 11:33
    Luci: Ja.
  • 11:33 - 11:34
    Mest sannsynlig ja.
  • 11:37 - 11:38
    Annika: Hei Luci, ehm, har du sett-
  • 11:38 - 11:39
    Luci: Det er ikke ordentlig i bildet.
    Annika: Å okei.
  • 11:39 - 11:41
    Luci: La oss putte den mellom - putt den mellom.
  • 11:41 - 11:42
    Åh åh okei.
  • 11:42 - 11:43
    Annika: Okei.
  • 11:43 - 11:44
    Luci: Der har vi det.
  • 11:44 - 11:45
    (høyt smell)
    Annika: Ahh!
  • 11:45 - 11:45
    Åhh, jeg mistet telefonen min!
  • 11:45 - 11:47
    Annika: Hei Luci!
  • 11:47 - 11:49
    Har du sett plakaten min her?
  • 11:49 - 11:50
    Luci: Hva hva hva hvaaaa?
  • 11:50 - 11:52
    Å nei, ja, jeg har sett den.
  • 11:52 - 11:57
    Annika: (*latter) Vet du hvor du kan få tak i en sånn som dette til deg selv?
  • 11:57 - 11:59
    Luci: D-F-T-B-A.COM!
  • 11:59 - 12:02
    Annika: Nei vent, vi gjør en sketsj. Du skule spørre meg.
  • 12:02 - 12:02
    Luci: Åh!
  • 12:02 - 12:04
    Annika: (*latter)
    Luci: Hvaaaa?
  • 12:04 - 12:04
    Nei!
  • 12:04 - 12:07
    Jeg har aldri hørt om noen nettsider. Spesielt ikke dftba.com!
  • 12:07 - 12:08
    Annika: Åhhh!
  • 12:08 - 12:09
    Morsomt at du skulle nevne det!
  • 12:09 - 12:16
    dftba.com er et nettsted hvor jeg har disse plakatene og ordspill-klistremerkene som du kan kjøpe til deg selv -
  • 12:16 - 12:17
    Luci: Akkurat!
  • 12:17 - 12:23
    Annika: for å støtte kanalen min og hjelpe meg å skape mer kvalitetsinnhold som dette.
  • 12:23 - 12:28
    Luci: Når du er der og kjøper din ellevte Rhett & Link GMM kopp, hvorfor ikke
  • 12:28 - 12:31
    slenge på en av disse plakatene også?
  • 12:31 - 12:33
    Annika: Uansett, det var alt for nå!
  • 12:33 - 12:39
    Tusen takk for at du så på, ehm, og gå å sjekk ut Patreon-siden min og dftba.com!
  • 12:39 - 12:40
    Luci: Yeah!
  • 12:40 - 12:41
    Annika: Og jeg ser dere alle i min neste video!
  • 12:41 - 12:43
    Luci: Lik. Abbonér. Del.
  • 12:43 - 12:44
    Annika: Hadet!
  • 12:44 - 12:47
    Åh, hva var den tingen? Den hilsenen som du fant på i min siste video?
  • 12:47 - 12:48
    Luci: Sees, små Annika-heads! :D
  • 12:48 - 12:51
    Annika: (*ler) Hadet!
  • 12:51 - 12:52
    Luci: Hadet!
  • 12:52 - 12:56
    Takk til alle min støttespillere på Patreon for at dere gjøre disse videoene mulig.
  • 12:56 - 13:00
    For å bli min støttespiller på Patreon gå til
    patreon.com/annikavictoria!
Title:
Tokyo Thrift #4 - Sizing, Accessibility and Language Barriers
Description:

more » « less
Duration:
13:13

Norwegian Bokmal subtitles

Revisions