-
(musikk)
-
Heeeeei allesammen!
-
Etter mine tidligere "Tokyo Thrift" videoer, som har fått nytt navn etter stor etterspørsel,
-
- Jeg vet, hvordan kunne jeg gå glipp av den sjansen?
-
UANSETT, etter de videoene fikk jeg mange spørsmål om brukt-shopping i Japan. Spesielt om
-
klestørrelser, og også mange spørsmål om Japan generelt.
-
Så jeg skal snakke om dem i dag!
-
Uheldigvis er ikke klærne i Japan veldig tilpasset for store størrelser, og dette gjelder
-
vintage ting også.
-
Når det kommer til japanske størrelser, er til og med jeg regnet som en ganske stor størrelse - og til referanse:
-
Jeg er for tiden en australsk størrelse 12, som jeg tror er en amerikansk størrelse 8.
-
Så mange av klærne jeg kjøpte måtte ha elastisk midje eller faktisk være
-
herrestørrelser.
-
Jeg kjøpte også mye av teknisk sett "romslige" klær som, for tiden, er ganske
-
populære. Spesielt for vinteren.
-
Mens jeg var i bruktbutikkene så jeg en del "plus-size" ting som mest sannsynlig var
-
rundt en australsk størrelse 18-20...?
-
Som er rundt en amerikansk størrelse 14-16 - så ikke veldig stort.
-
Men det ville være en ordentlig utfordring å finne noe større enn det.
-
Uheldigvis,
-
OGSÅ sko: Jeg kommer aldri til å passe inn i sko i Japan. Igjen passet jeg kun inn i
-
sko i herrestørrelser og
-
jeg er en amerikansk/australsk størrelse 8 1/2. Europeeisk 41 til referanse. Så
-
jeg har ikke de mest gigantiske føttene, men i Japan - ingen sjans.
-
En trøst, om du er større og ikke passer inn i de fleste klærne
-
som blir solgt i disse bruktbutikkene, er at det er MYE supersøtt brukt og
-
vintage tilbehør i disse butikkene også.
-
Dessverre fikk jeg ikke sjansen til å besøke en av mine andre favorittsteder for å shoppe vintage
-
i Tokyo. Hovedsakelig fordi kofferten var full ved det punktet. Uansett er forstaden
-
kalt Koenji og det er ganske likt Shimokitazawa, men mange av bruktbutikkene er enda billigere.
-
Jeg kommer til å legge en link i beskrivelsen til en nettside kalt Tokyo Telephone som har
-
en full guide til alle vintagebutikkene i Koenji.
-
Det er en skikkelig god nettside, og det er MANGE vintagebutikker.
-
Et annet flott sted for bruktshopping i Japan er en forstad kalt Daimyo i Tenjin
-
i byen Fukuoka, som ligger på Japans søndre øy Kyushu.
-
Daimyo er som en mini-Shimokitazawa og er full av de kuleste bruktbutikkene. Hvis du
-
noensinne er i det område - sjekk det ut!
-
Jeg vet ikke om du kunne tyde det fra min forferdelige uttalelse av japanske
-
ord, meeeen jeg snakker ikke noe særlig japansk.
-
Mange personer i kommentarene i min siste video uttrykte tvil om at de lett kunne
-
komme seg rundt i Japan med bare engelsk.
-
Og jeg vil bare si at om du kan engelsk, er Tokyo en utrolig lett by
-
å komme seg rundt i.
-
Det er litt vanskeligere i mindre turistvennlige byer som Fukuoka, men Tokyo,
-
Osaka og Kyoto er alle veldig enkle for engelsktalere å navigere.
-
De fleste sørvis- og salgsfolkene kan litt engelsk og alle de viktigste
-
skiltene, som på toget, for å fortelle deg om hvor du skal, i butikker og sånne
-
ting, er på engelsk i tillegg til japansk.
-
Mange av menyene i restauranter vil også være på engelsk, og hvis ikke, vil det
-
mest sannsynlig være bilder av maten så du kan bare peke på dem.
-
Men jeg vil anbefale å lære seg litt japansk før du reiser, bare fordi det
-
er gøy å kunne kommunisere på et annet språk.
-
Alt jeg gjorde selv var å få noen gratis japanske språk-apper. Jeg brukte en som heter
-
"Human Japanese Lite" og en som heter "Mind Snacks". Og mens jeg brukte dem lærte jeg rundt
-
100 japanske ord, fraser og numre, i tillegg til hiragana og katakana som er
-
to av alfabetene.
-
Det er virkelig nyttig å kunne katakana siden dette er det alfabetet som blir brukt for
-
låneord. Som ofte er engelske ord.
-
Katakana var nyttig for ting som å bestille drikke fra kafeer og barer. Ting som
-
"ho-to co-co-a"
-
"gi-n to-ni-ku", "o-re-n-gi ju-su"
-
er skrevet med katakana og uttales med japanske stavelser, men de er egentlig
-
engelske ord.
-
Og jeg syns det var veldig gøy å prøve å finne ut hva ordene på katakane var på engelsk.
-
Okei, så et annet tips(hehe :)) er å ta med deg noen som kan litt
-
japansk
-
Som Luci her!
-
Luci: hei!
Annika: hei!
-
Annika: høhø :)
Luci: Jeg viste meg
-
Annika: Du viste deg!
-
Annika: Så(hehe) Lucis japansk-kunnskaper, ville jeg sagt - du vet, er rundt er 4 til
-
5-årings...
-
Luci: Rimelig
-
Annika: Jepp
(*begge ler)
-
Annika: Ehhm, jeg mener - det var fortsatt veldig nyttig å ha ham med. Det ville vært nyttig å
-
ha med seg en 5-åring som kunne snakke japansk for å, du vet, spørre hvor ting er!
-
Luci: Yeah!
Annika: Men, ehm
-
du hadde et lite... en lite uhell med språket mens du var der.
-
Kan du fortelle den historien er du snill?
Luci: Ja, det var ikke et uhell
-
det var bare en morsom historie...
-
Luci: Jeg dro til tempelet og... ja.
-
Så jeg dro til tempelet i Ueno Park og damen forklarte meg, mens jeg kjøpte billetten -
-
hun pekte på et engelsk skilt og forklarte på japansk, "vennligst følg stien
-
så du ikke går på plantene som gror". Og jeg sa til henne
-
"Hai, wakarimasu", "Ja, jeg forstår" og så gikk jeg. Og jeg hadde
-
gått gjennom tempelet i rundt 10 minutter da innså at det jeg egentlig hadde sagt til henne var:
-
"Hai, wasuremasu" som betyr "Ja, jeg glemmer det"
-
Men jeg sa det på en så selvsikker måte og bare gikk min vei, så for henne sa jeg bare
-
"Jepp, bare glem det!"
-
og bare gikk!
-
Annika: Jeg syns fortsatt det absolutt er en gøy opplevelse å lære språket.
-
Luci: Ja,
-
og du burde bare... du burde bare kaste deg ut i det og-
-
Annika: Selv om du gjør feil, ender du opp med en morsom historie.
-
Luci: Ja! Og
-
når du gjør feil, vil folk skånsomt rette på deg eller-
-
Annika: Mm, det er virkelig et land hvor folket er veldig tilgivende.
Luci: Ja
Annika: Spesielt ovenfor utlendinger,
-
ovenfor ikke-japanske folk.
Luci: Yeah.
-
Annika: Veldig tilgivende.
-
Folk fortalte meg at jeg var dyktig for ha å vellykket bestilt i en restaurant.
-
Luci: Ja, jeg vet ikke hvor mye av det som bare var...
-
Begge: Høflighet!
(*begge ler)
Annika: Mest sannsynlig.
-
Luci: Ja.
-
Annika: Med det gjør deg, det gjør... - det er et sted som får deg til å føle deg veldig velkommen
-
til å prøve språket.
-
Luci: Ja, og alltid... Du vet, aldri vær redd for å spørre folk om å gjenta seg selv,
-
spør dem om å snakke saktere - Japansk er et språk som snakkes ganske raskt
-
-så...
Annika: Ja.
-
Luci: Men, ja
-
jeg anbefaler alle å reise.
-
Annika: Jepp
-
-
Luci: Jeg håper "Travel Japan" eller noe gir oss noe penger eller-
-
Annika: Herregud.
-
Woooow (*gisper)
Luci: (*ler)
-
Annika: Sååå, jeg vet du sikkert ikke vil gå over dette igjen, men
-
på vår første natt i Tokyo ble jeg skikkelig matforgiftet.
-
Luci: Ja,
-
Annika: Ja, og vi måtte ringe etter en sykebil og...
-
Luci: Ja, vel... Ja.
Annika: -dro til legevakten og ha
-
doktorer som ikke egentlig snakket engelsk.
-
Luci: Jeg ville sagt mellom mitt engelsknivå, som er ganske grunnleggende-
-
mitt ENGELSKNIVÅ?!
-
...grunnleggende konversasjon. Også sant. Nei, mitt
-
JAPANSKNIVÅ, som er grunnleggende konversasjon, og deres engelsknivå
-
som var, jeg ville sagt, ganske likt kanskje...
-
Annika: Ja.
Luci: Bittelitt bedre, jeg, ja
-
lignende.
-
Vi klarte å... liksom de prøvde så hardt og sykehus-systemet i Tokyo er så...
-
Er skikkelig bra etter vår erfaring. Selv om engelsken deres var begrenset mellom... Vi klarte
-
å finne en middelvei hvor vi klarte å kommunisere.
-
Og de var veldig påpasselig med å få ditt samtykke for alt de gjorde.
-
Annika: Ja, det var - ja....
-
Så, det er skummelt - Jeg må si at det er skummelt å dra til et annet land,
-
spesielt hvis språket er forskjellig, hvis du har en kronisk sykdom. Jeg tar
-
rundt 15 medisiner og jeg har Takaysus Arteritis. En vaskulitt som kan være livstruende,
-
og tar mye immunnedsettende, så i en medisinsk situasjon, slik som vi endte opp i
-
er det veldig viktig at de forstår alle medisinene som jeg tar, slik at de ikke
-
gir meg noe som tukler med dem, og det faktum at jeg har nedsatt immunforsvar
-
og også, du vet, sydommen som jeg har.
-
Så et godt tips for utlandsreiser med en kronisk sykdom er å
-
printe ut en liste over vanlige symptomer. Som kvalme, oppkast, diaré... alle de gøye
-
som vi fikk brukt den kvelden... Ehhehem
Luci: På språket til landet-
-
Annika: På språket til landet du skal til.
-
Luci: Ja, så det du gjorde, som jeg syntes var en perfekt idé, var at du hadde
-
alt i en mappe. Forsikringsinfo, reiseforsikring ikke din australske sykeforsikring,
-
et brev fra doktoren din som forklarte-
-
Annika: Ja.
-
Luci: alle medisinene du tar-
Annika: Skaff et brev fra doktoren din
-
med en liste over alle medisinene dine og en kort beskrivelse av dine
-
sykdommene eller plager.
Luci: Det er godt å ha på flyplassen også.
-
Annika: Ja.
-
Også bra på flyplassen.
-
Luci: Og du hadde også en liste over, du vet, nummere for ambulanse og-
-
Jeg mener, alle reisende burde lære seg nødnummerne til landet-
Annika: Du burde gjøre dette.
-
Luci: de er i.
Annika: Spesielt hvis du har en kronisk
-
sykdom, syns jeg. Det er bra å være forberedt på den måten.
-
Luci: Jepp.
-
Annika: Mmhmm.
-
Annika: Også, ehm, i min siste uke?
-
Den siste uken vi var i Japan, ehm... Gjorde jeg noe med benet mitt!
-
Luci: Kneet ditt.
-
Annika: Kneet mitt.
-
Jeg... gikk for mye.
-
Kroppen min liksom... liker å falle fra hverandre ganske lett så ehm, jeg kunne plutselig ikke gå ordententlig
-
mer og vi oppdaget at prosessen med å leie en rullestol var ganske lett.
-
Luci: Ja!
-
Det var ikke superbillig-
Annika: Var ikke superbillig, men-
-
Luci: Men det var ikke så vanskelig fordi, jeg vet ikke, det er vanskelig å si, men i Japan,
-
spesielt i Japan, er for så ivrige etter å hjelpe deg hvis du har et problem.
-
Annika: Veldig hjelpsomme. Mmhm.
-
Luci: Vi bodde, da du skadet kneet ditt, på et budsjett-hotell og staben
-
på dette hotellet organiserte ehm, å komme i kontakt med selskapet, for å leie rullestolen.
-
Vi snakket med dem kl 8 om kvelden og rullestolen var der kl 11.
-
Annika: Kl 11 neste morgen.
-
Luci: Tingen, ville jeg sagt, for Tokyo og Osaka, for folk som har behov for hjelpemidler,
-
er at de er ganske utilgjengelige byer som har blitt ettertilpasset for å bli mye mer
-
tilgjengelige.
-
Så selve utformingen av byen er ikke veldig tilgjengelig.
-
Annika: Veldig smale gater, små bygninger...
-
Luci: Mange etasjer, liksom, etasjene forandrer seg hele tiden og alt er
-
opp en etasje eller ned en etasje, men det er mange heiser. Det er mange
-
ehm handicaptoaletter liksom-
Annika: Jepp.
-
Luci: mest sannsynlig bedre handicaptoaletter enn vi har her.
-
Annika: Med dører som du kan åpne med en knapp, istedet for å prøve å
-
bryte dem opp. Det var fantastisk.
-
(*latter) Luci: Det er vanskelig å si fordi folk vil
-
komme fra forskjellige land, og-
-
Annika: Med forskjellige nivåer av tilgjengelighet, men-
-
Luci: Ja.
-
Annika: Ja!
-
Sammenlignet med Sydney tror jeg at jeg ville sagt litt mer tilgjengelig enn Sydney.
-
Jepp
-
Luci: Ja.
-
Mest sannsynlig ja.
-
Annika: Hei Luci, ehm, har du sett-
-
Luci: Det er ikke ordentlig i bildet.
Annika: Å okei.
-
Luci: La oss putte den mellom - putt den mellom.
-
Åh åh okei.
-
Annika: Okei.
-
Luci: Der har vi det.
-
(høyt smell)
Annika: Ahh!
-
Åhh, jeg mistet telefonen min!
-
Annika: Hei Luci!
-
Har du sett plakaten min her?
-
Luci: Hva hva hva hvaaaa?
-
Å nei, ja, jeg har sett den.
-
Annika: (*latter) Vet du hvor du kan få tak i en sånn som dette til deg selv?
-
Luci: D-F-T-B-A.COM!
-
Annika: Nei vent, vi gjør en sketsj. Du skule spørre meg.
-
Luci: Åh!
-
Annika: (*latter)
Luci: Hvaaaa?
-
Nei!
-
Jeg har aldri hørt om noen nettsider. Spesielt ikke dftba.com!
-
Annika: Åhhh!
-
Morsomt at du skulle nevne det!
-
dftba.com er et nettsted hvor jeg har disse plakatene og ordspill-klistremerkene som du kan kjøpe til deg selv -
-
Luci: Akkurat!
-
Annika: for å støtte kanalen min og hjelpe meg å skape mer kvalitetsinnhold som dette.
-
Luci: Når du er der og kjøper din ellevte Rhett & Link GMM kopp, hvorfor ikke
-
slenge på en av disse plakatene også?
-
Annika: Uansett, det var alt for nå!
-
Tusen takk for at du så på, ehm, og gå å sjekk ut Patreon-siden min og dftba.com!
-
Luci: Yeah!
-
Annika: Og jeg ser dere alle i min neste video!
-
Luci: Lik. Abbonér. Del.
-
Annika: Hadet!
-
Åh, hva var den tingen? Den hilsenen som du fant på i min siste video?
-
Luci: Sees, små Annika-heads! :D
-
Annika: (*ler) Hadet!
-
Luci: Hadet!
-
Takk til alle min støttespillere på Patreon for at dere gjøre disse videoene mulig.
-
For å bli min støttespiller på Patreon gå til
patreon.com/annikavictoria!