Intelligent Citizens of the World
-
0:00 - 0:06Привет, рад снова вас видеть! В этой лекции я хочу поподробнее поговорить о том, как использование
-
0:06 - 0:08моделей может помочь вам стать более умным жителем земли. Итак,
-
0:11 - 0:13[неразборчиво]. Разберёмся в куче подпричин того, почему модели
-
0:13 - 0:17помогут вам лучше участвовать во всем, что происходит в этом современном,
-
0:17 - 0:21сложном мире, в котором мы живем. Хорошо, итак.
Когда мы думаем о моделях, они -
0:21 - 0:25являются упрощением. Они - абстракций. Так что в некотором смысле, есть предел в котором
-
0:25 - 0:28они ошибочны. Есть известная цитата, George Box (прим.: британский статистик), где он говорит, «все модели,
-
0:28 - 0:32врут.» И это правда, верно? Они такие.
«Но некоторые имеют применение». И это будет -
0:32 - 0:36мантрой, которая красной нитью приходит через весь курс. Эти модели будут
-
0:36 - 0:39абстракциями, они быдут упрощениями, но они будут полезным для
-
0:39 - 0:42нас. Они будут помогать нам делать вещи лучшими способами. Хорошо, итак. В, в смысле,
-
0:42 - 0:46верно? И это, значимая вещь в этом курсе. Модели - это новый "лингва франка" (прим.: язык, используемый повсеместно | "вавилонский").
-
0:46 - 0:50Они(модели) - язык не чисто академический, вы знаете, что я говорил
-
0:50 - 0:53в последней лекции, но они(модели) - язык бизнеса. Они - язык
-
0:53 - 0:57политики. Они(модели) - язык некоммерческой мира.
Куда бы вы не пошли, везде где -
0:57 - 1:01есть люди, которые пытаются делать добро, зарабатывать деньги, лечить болезни, независимо от того, что
-
1:01 - 1:04они хотят делать, верно? Вы обнаруживает, что люди используют модели, чтобы
-
1:04 - 1:08делать лучше то, что является их целью. Хорошо? Поэтому они(модели), действительно, стали
-
1:08 - 1:12новым "лингва франка". Итак, если вы вспомните. Помните, я говорил об этом в
-
1:12 - 1:15первой лекции. Весь смысл иметь длинные полки с книгами был в том
-
1:15 - 1:20чтобы иметь... набор идей, которые любой человек должен знать. И в сотне великих
-
1:20 - 1:23книг содержалось тысячи идей. И один из наших ad учащихся, Robert Hutchins
-
1:23 - 1:27президент университета Чикаго. They had this thing that they wrote called the
-
1:27 - 1:31Синоптикон, в котором были собраны такие идеи. Она (книга) была перечнем
-
1:31 - 1:35всех концепций с которыми должен быть знаком любой образованный человек.
-
1:35 - 1:39Так что это были за идеи? Так одна из таких идей «привязать себя к мачте».
-
1:39 - 1:44Она пришла из «Одиссеи», вы знаете, там говорится о корабле, обирающимся проплыть мимо
-
1:44 - 1:48сирен и Одиссей хочет услышать их прекрасное пение. И что же он делает:
-
1:48 - 1:52команда его корабля привязывает его к мачте.
Он привязывает себя к мачте и он может их слышать, -
1:52 - 1:56но чтобы не направить судно на голоса сирен,
-
1:56 - 2:00он затыкает воском уши своей команде,
чтобы они не могли этого сделать. -
2:00 - 2:04Таким образом, вы знаете, ободрил их на плавание там.
И эта идея снова возникает в истории, -
2:04 - 2:08если мы подумаем об этом. Кортес сжигает
свои корабли, чтобы его люди не могли отступить -
2:08 - 2:12и они продолжат наступление. Идея «привязать себя к мачте»
-
2:12 - 2:16
-
2:16 - 2:20
-
2:20 - 2:24
-
2:24 - 2:28
-
2:28 - 2:32
-
2:32 - 2:35
-
2:35 - 2:39
-
2:39 - 2:44
-
2:44 - 2:48
-
2:48 - 2:52
-
2:52 - 2:56
-
2:56 - 3:00
-
3:00 - 3:04
-
3:04 - 3:09
-
3:09 - 3:13
-
3:13 - 3:18
-
3:18 - 3:22
-
3:22 - 3:26
-
3:26 - 3:30
-
3:30 - 3:34
-
3:34 - 3:38
-
3:38 - 3:43
-
3:43 - 3:46
-
3:46 - 3:50
-
3:50 - 3:54
-
3:54 - 3:57
-
3:57 - 4:01
-
4:01 - 4:05
-
4:05 - 4:08
-
4:08 - 4:11
-
4:11 - 4:15
-
4:15 - 4:19
-
4:19 - 4:22
-
4:22 - 4:26
-
4:26 - 4:29
-
4:29 - 4:32
-
4:32 - 4:36
-
4:36 - 4:39
-
4:39 - 4:43
-
4:43 - 4:46
-
4:46 - 4:50
-
4:50 - 4:54
-
4:54 - 4:58
-
4:58 - 5:02
-
5:02 - 5:06
-
5:06 - 5:10
-
5:10 - 5:14
-
5:14 - 5:18
-
5:18 - 5:22
-
5:22 - 5:26
-
5:26 - 5:30
-
5:30 - 5:33
-
5:33 - 5:37
-
5:37 - 5:41
-
5:41 - 5:46
-
5:46 - 5:51
-
5:51 - 5:55
-
5:55 - 6:00
-
6:00 - 6:06
-
6:06 - 6:10
-
6:10 - 6:14
-
6:14 - 6:17
-
6:17 - 6:21
-
6:21 - 6:26
-
6:26 - 6:29
-
6:29 - 6:33
-
6:33 - 6:37
-
6:37 - 6:41
-
6:41 - 6:45
-
6:45 - 6:50
-
6:50 - 6:54
-
6:54 - 6:58
-
6:58 - 7:02
-
7:02 - 7:06
-
7:06 - 7:11
-
7:11 - 7:15
-
7:15 - 7:20
-
7:20 - 7:23
-
7:23 - 7:27
-
7:27 - 7:30
-
7:30 - 7:34
-
7:34 - 7:37
-
7:37 - 7:40
-
7:40 - 7:44
-
7:44 - 7:47
-
7:47 - 7:51
-
7:51 - 7:55
-
7:55 - 8:00
-
8:00 - 8:05
-
8:05 - 8:09
-
8:09 - 8:12
-
8:12 - 8:16
-
8:16 - 8:19
-
8:19 - 8:23
-
8:23 - 8:27
-
8:27 - 8:30
-
8:30 - 8:34
-
8:34 - 8:39
-
8:39 - 8:42
-
8:42 - 8:47
-
8:47 - 8:51
-
8:51 - 8:55
-
8:55 - 8:59
-
8:59 - 9:03
-
9:03 - 9:06
-
9:06 - 9:10
-
9:10 - 9:14
-
9:14 - 9:18
-
9:18 - 9:21
-
9:21 - 9:25
-
9:25 - 9:28
-
9:28 - 9:32
-
9:32 - 9:36
-
9:36 - 9:39
-
9:39 - 9:43
-
9:43 - 9:46
-
9:46 - 9:50
-
9:50 - 9:53
-
9:53 - 9:57
-
9:57 - 10:00
-
10:00 - 10:04
-
10:04 - 10:07
-
10:07 - 10:10
-
10:10 - 10:14
-
10:14 - 10:19
-
10:19 - 10:22
-
10:22 - 10:26
-
10:26 - 10:30
-
10:30 - 10:33
-
10:33 - 10:37
-
10:37 - 10:41
-
10:41 - 10:44
-
10:44 - 10:48
-
10:48 - 10:52
-
10:52 - 10:56
-
10:56 - 11:00
-
11:00 - 11:04
-
11:04 - 11:08
-
11:08 - 11:12
-
11:12 - 11:17
-
11:17 - 11:21
-
11:21 - 11:25
-
11:25 - 11:30
-
11:30 - 11:31
- Title:
- Intelligent Citizens of the World
- Video Language:
- English
fedor.boretsky edited Russian subtitles for Intelligent Citizens of the World | ||
fedor.boretsky edited Russian subtitles for Intelligent Citizens of the World | ||
fedor.boretsky edited Russian subtitles for Intelligent Citizens of the World | ||
fedor.boretsky edited Russian subtitles for Intelligent Citizens of the World | ||
fedor.boretsky edited Russian subtitles for Intelligent Citizens of the World | ||
torghom_gulibar edited Russian subtitles for Intelligent Citizens of the World | ||
torghom_gulibar edited Russian subtitles for Intelligent Citizens of the World | ||
Retired user edited Russian subtitles for Intelligent Citizens of the World |