Doing the Impossible, Swallowing the Sword, Cutting through Fear | Dan Meyer at TEDxMaastricht
-
0:08 - 0:10Hvala vam.
-
0:16 - 0:21Bio jedan kralj u Indiji, maharadža,
i za svoj rođendan je odlučio -
0:21 - 0:24da će svi poglavari donijeti
poklone koji su dostojni kralja. -
0:24 - 0:28Neki su donijeli finu svilu,
neki skupe mačeve, -
0:28 - 0:29neki zlato.
-
0:29 - 0:33Na kraju reda je došao
naborani mali starac -
0:33 - 0:37koji je prepješačio dugi put
uz more iz svog sela. -
0:37 - 0:41Kako je prilazio, kraljev sin ga upita,
"Koji je tvoj poklon za kralja?" -
0:41 - 0:45A starac je lagano
ispružio ruku i pokazao -
0:45 - 0:50prelijepu školjku sa isprepletenim bojama
ljubičaste, žute, crvene i plave. -
0:50 - 0:51A kraljev sin reče,
-
0:51 - 0:54"To nije poklon za kralja!
Kakav je to poklon?" -
0:55 - 0:57Starac ga polako pogleda i reče,
-
0:58 - 1:01"Dugo putovanje... dio poklona."
-
1:01 - 1:03(Smijeh)
-
1:03 - 1:06Za nekoliko trenutaka ću Vam dati poklon,
-
1:06 - 1:08poklon koji vrijedi podijeliti.
-
1:08 - 1:10Ali prije toga, dopustite da Vas odvedem
-
1:10 - 1:12na svoje dugo putovanje.
-
1:12 - 1:14Kao i većina vas,
-
1:14 - 1:15počeo sam kao mali dječak.
-
1:15 - 1:17Koliko Vas je započelo život
kao malo dijete? -
1:17 - 1:19Rodili se mladi?
-
1:19 - 1:20Otprilike polovica... Ok...
-
1:21 - 1:22(Smijeh)
-
1:22 - 1:25A ostali?
Vi ste se rodili kao potpuno odrasli? -
1:25 - 1:28Baš bih volio upoznati Vašu majku!
-
1:28 - 1:29Kad smo već kod nemogućeg!
-
1:31 - 1:35Kao dječak uvijek sam
bio fasciniran nemogućim. -
1:36 - 1:39Danas je dan kojeg sam čekao mnogo godina,
-
1:39 - 1:41jer danas je dan kada ću pokušati
-
1:41 - 1:44uraditi nemoguće upravo pred vašim očima,
-
1:44 - 1:45ovdje u TEDxMaastricht.
-
1:46 - 1:48Počet ću
-
1:49 - 1:51tako što ću otkriti kraj:
-
1:51 - 1:53Dokazat ću Vam da
-
1:53 - 1:55nemoguće nije nemoguće.
-
1:55 - 1:59I završit ću tako što ću Vam
dati poklon koji vrijedi širiti dalje: -
1:59 - 2:01Pokazat ću Vam da
možete uraditi nemoguće. -
2:03 - 2:05Na svom putu do nemogućeg,
otkrio sam da postoje -
2:05 - 2:08dvije stvari koje važe
za sve ljude na svijetu. -
2:08 - 2:10Svako ima strahove,
-
2:10 - 2:12i svako ima snove.
-
2:13 - 2:18Na svom putu do nemogućeg,
otkrio sam da postoje tri stvari -
2:18 - 2:20koje sam uradio tokom svoga života
-
2:20 - 2:23a zbog kojih sam uradio nemoguće.
-
2:24 - 2:27Graničar, ili kako to vi zovete "Trefbal",
-
2:27 - 2:28Supermen,
-
2:28 - 2:29i Komarac.
-
2:29 - 2:31Ovo su moje tri ključne riječi.
-
2:31 - 2:34Sada znate zašto radim nemoguće.
-
2:34 - 2:36Odvest ću Vas na svoje putovanje,
svoju dugu šetnju -
2:36 - 2:39od strahova do snova,
-
2:39 - 2:41od riječi do mačeva,
-
2:41 - 2:43od igre graničara
-
2:43 - 2:44do Supermena
-
2:44 - 2:45do komarca.
-
2:46 - 2:47Nadam se da ću Vam pokazati
-
2:47 - 2:50kako Vi možete uraditi nemoguće
u svom životu. -
2:52 - 2:554. oktobar 2007. godine
-
2:56 - 2:58Srce mi je lupalo;
koljena su mi se tresla -
2:58 - 2:59kada sam izašao na binu
-
2:59 - 3:01u Sanders teatru
-
3:01 - 3:03Harvard univerziteta da primim
-
3:03 - 3:06lg Nobelovu nagradu za medicinu
-
3:06 - 3:09kao jedan od autora
medicinskog istraživačkog rada -
3:09 - 3:10pod nazivom "Gutanje mačeva...
-
3:10 - 3:12...i njegove nus pojave".
-
3:12 - 3:13(Smijeh)
-
3:14 - 3:18Objavljen je u malom časopisu
kojeg nikada prije nisam čitao, -
3:18 - 3:20Britanski medicinski časopis.
-
3:21 - 3:25Za mene je to bio nemogući san
koji je postao java, -
3:25 - 3:28neočekivano iznenađenje za nekoga kao ja,
-
3:28 - 3:31to je bila čast
koju nikada neću zaboraviti. -
3:31 - 3:35Ali to nije bio nezaboravni dio
mog života. -
3:36 - 3:384. oktobra 1967. godine,
-
3:38 - 3:41ovaj uplašeni, stidljivi,
mršavi, bojažljivi dječak -
3:41 - 3:43je patio od velikih strahova.
-
3:43 - 3:46Kako se pripremao da izađe na binu,
-
3:46 - 3:47srce mu je lupalo,
-
3:48 - 3:49koljena su mu klecala.
-
3:50 - 3:52Pošao je da progovori,
-
3:56 - 3:58ali riječi nisu htjele izaći.
-
3:58 - 4:00Stajao je u plaču.
-
4:01 - 4:02Ukočen od panike,
-
4:02 - 4:04i straha.
-
4:04 - 4:06Ovaj uplašeni, stidljivi,
mršavi, bojažljivi dječak -
4:06 - 4:08je patio od mnogih strahova.
-
4:09 - 4:10Bojao se mraka,
-
4:11 - 4:12visine,
-
4:12 - 4:13pauka i zmija...
-
4:13 - 4:15Da li se neko od Vas boji pauka i zmija?
-
4:15 - 4:17Da, nekoliko Vas...
-
4:17 - 4:19Bojao se vode i ajkula...
-
4:19 - 4:22Doktora, medicinskih sestara, zubara,
-
4:22 - 4:25igala i bušilica i oštrih predmeta.
-
4:25 - 4:27Ali najviše od svega, bojao se
-
4:27 - 4:28ljudi.
-
4:29 - 4:32Ovaj uplašeni, stidljivi,
mršavi, bojažljivi dječak -
4:32 - 4:33sam bio ja.
-
4:33 - 4:36Bojao sam se neuspjeha i odbijanja,
-
4:37 - 4:40imao sam nisko samopouzdanje,
kompleks niže vrijednosti, -
4:40 - 4:43i nešto što nismo tada ni znali
da postoji: -
4:43 - 4:45socijalna anksioznost.
-
4:45 - 4:49Zbog mojih strahova nasilnici
bi me zadirkivali i tukli. -
4:49 - 4:52Ismijavali bi me i zvali pogrdnim imenima,
Nikada mi nisu dali da učestvujem -
4:52 - 4:54u njihovim igrama.
-
4:55 - 4:58Bila je jedna igra
u kojoj su me puštali da učestvujem... -
4:58 - 4:59Graničar -
-
5:00 - 5:01u kojoj ja nisam bio dobar.
-
5:02 - 5:04Nasilnici bi me zovnuli,
-
5:04 - 5:06podigao bih glavu i vidjeo crvene lopte
-
5:06 - 5:08kako lete prema
-
5:08 - 5:10bam, bam, bam!
-
5:11 - 5:13Sjećam se dana
kada sam se vraćao iz škole, -
5:13 - 5:18lice mi je bilo crveno i peckalo me je,
uši su mi bile crvene i zvonile su. -
5:18 - 5:21Oči su mi bile u suzama,
-
5:21 - 5:24a njihove riječi su mi odzvanjale u ušima.
-
5:24 - 5:25Ko god kaže,
-
5:25 - 5:29"Drvlje i kamenje mi mogu slomiti kosti,
ali me riječi nikad neće povrijediti"... -
5:29 - 5:30To je laž.
-
5:30 - 5:32Riječi mogu rezati kao nož.
-
5:32 - 5:34Riječi mogu prodrijeti kao mač.
-
5:34 - 5:36Riječi mogu ostaviti duboke tragove
-
5:36 - 5:38koji se ne vide.
-
5:38 - 5:41Imao sam strahove.
A riječi su bili moji najgori prijatelji. -
5:41 - 5:42I dalje su.
-
5:43 - 5:45Ali imao sam i snove.
-
5:45 - 5:48Došao bi kući i pobjegao bi
u svijet stripova o Supermenu -
5:48 - 5:50i čitao bi stripove o Supermenu
-
5:50 - 5:53i sanjao bi i želio bi da sam superheroj
kao Supermen. -
5:53 - 5:56Želio sam se boriti za istinu i pravdu,
-
5:56 - 5:59želio sam se boriti
protiv zlikovaca i kriptonita, -
5:59 - 6:03želio sam letjeti oko svijeta čineći
superherojske pothvate i spašavati živote. -
6:03 - 6:06Također sam bio fasciniran
stvarima koje su stvarne. -
6:06 - 6:09Čitao bi Ginisovu knjigu rekorda
i Riplejevu Vjerovali ili ne knjigu. -
6:09 - 6:13Je li iko od Vas čitao ove knjige?
-
6:13 - 6:14Obožavam te knjige!
-
6:14 - 6:17VIdio sam stvarne ljude
kako čine stvarne poduhvate. -
6:17 - 6:18I želio sam uraditi isto.
-
6:18 - 6:20Ako nasilnici mi ne dozvoljavaju
-
6:20 - 6:22da učestvujem u njihovim sportskim igrama,
-
6:22 - 6:25želim da izvodim stvarnu čaroliju,
stvarne poduhvate. -
6:25 - 6:28Želim raditi izvanredne stvari
koje ti nasilnici ne mogu. -
6:28 - 6:29Želim naći svoju svrhu i poziv,
-
6:29 - 6:31Želim da znam da moj život ima smisao,
-
6:31 - 6:34želim raditi nešto nevjerovatno
da bih promijenio svijet; -
6:34 - 6:37želim dokazati da nemoguće nije nemoguće.
-
6:38 - 6:4010 godina unaprijed -
-
6:40 - 6:43Bilo je to sedam dana
prije mog 21. rođendana. -
6:43 - 6:47Dvije stvari su se desile u jednom danu
koje su zauvijek promijenile moj život. -
6:47 - 6:49Živio sam u Tamil Nadu, južnoj Indiji.
-
6:50 - 6:51Bio sam misionar,
-
6:51 - 6:53moj mentor i prijatelj me je pitao,
-
6:53 - 6:55"Imaš li Thromove, Daniel?"
-
6:55 - 6:57Rekao sam, "Thromove?
Šta su Thromovi?" -
6:57 - 7:00Odgovorio je, "Thromovi su
važni životni ciljevi. -
7:00 - 7:05Oni su kombinacija snova i ciljeva,
ako bi mogao -
7:05 - 7:07uraditi bilo šta, otići bilo gdje
-
7:07 - 7:08biti bilo šta,
-
7:08 - 7:10gdje bi otišao?
Šta bi radio? -
7:10 - 7:11Ko bi bio?
-
7:11 - 7:14Odgovorio sam, "Ja to ne mogu uraditi!
Previše sam uplašen! -
7:14 - 7:16Imam previše strahova!"
-
7:16 - 7:18Te noći sam uzeo prostirku
na krovu bungalova, -
7:18 - 7:19prostrtu pod zvijezdama,
-
7:19 - 7:22i gledao kako šišmiši love komarce.
-
7:22 - 7:26Samo sam mislio o thromovima,
snovima i ciljevima, -
7:26 - 7:28i o nasilnicima u igri graničara.
-
7:29 - 7:31Nekoliko sati poslije probudio sam se.
-
7:31 - 7:34Srce mi je lupalo, a koljena klecala.
-
7:34 - 7:36Ovoga puta ne od straha.
-
7:36 - 7:38Cijelo tijelo mi se grčilo.
-
7:38 - 7:40I u narednih pet dana
-
7:40 - 7:44gubio sam svijest na samrtnoj postelji
boreći se za svoj život. -
7:44 - 7:48Moj mozak je gorio od
groznice malarije sa 40°C. -
7:48 - 7:52Kada god bi bio svjestan,
samo sam mislio o thromovima. -
7:52 - 7:54Pomislio bih, "Šta želim u životu?"
-
7:54 - 7:56Konačno, noć pred moj 21. rođendan,
-
7:56 - 7:58u trenutku kada sam bio bistar,
-
7:58 - 8:00shvatio sam:
-
8:00 - 8:02Shvatio sam da mali komarac,
-
8:03 - 8:05Anopheles Stephensi,
-
8:05 - 8:07taj mali komarac
-
8:07 - 8:08koji teži manje od 5 mikrograma
-
8:08 - 8:10manje od zrnca soli,
-
8:10 - 8:13ako je taj komarac mogao uništiti
muškarca od 80 kg, -
8:13 - 8:15shvatio sam da je to moj kriptonit.
-
8:15 - 8:17A onda sam shvatio,
ne, ne, to nije komarac, -
8:17 - 8:19To je mali parazit unutar komarca,
-
8:19 - 8:23Plasmodium Falciparum,
koji ubije preko milion ljudi godišnje. -
8:24 - 8:26A onda sam shvatio,
ne, ne, to je nešto manje od toga, -
8:26 - 8:29ali za mene, činilo se kao mnogo veće.
-
8:29 - 8:30Shvatio sam,
-
8:30 - 8:31strah je moj kriptonit,
-
8:31 - 8:32moj parazit,
-
8:32 - 8:35koji me je osakatio
i paralizirao cijeloga života. -
8:35 - 8:38Postoji razlika između opasnosti i straha.
-
8:38 - 8:40Opasnost je stvarna.
-
8:40 - 8:42Strah je izbor.
-
8:42 - 8:44Shvatio sam da imam izbor:
-
8:44 - 8:48Mogao sam ili živjeti u strahu,
i umrijeti u neuspjehu te noći, -
8:49 - 8:52ili sam mogao sahraniti svoje strahove
-
8:52 - 8:56i dostići snove, mogao sam živjeti život.
-
8:57 - 9:00Ima nešto u tome da
kada ste na samrtnoj postelji -
9:00 - 9:04i kada se suočavate sa smrću
stvarno poželite živjeti. -
9:04 - 9:07Shvatio sam da svako umire,
ali svako zaista ne živi. -
9:08 - 9:10Kada umiremo tada živimo.
-
9:10 - 9:12Kada naučite umrijeti,
-
9:12 - 9:13tada zaista naučite živjeti.
-
9:13 - 9:15Te noći sam odlučio da promijenim
-
9:15 - 9:16svoju priču.
-
9:17 - 9:18Nisam želio umrijeti.
-
9:18 - 9:20Stoga sam se molio, rekao sam,
-
9:20 - 9:23"Bože, ako mi dozvoliš da dočekam
svoj 21. rođendan, -
9:23 - 9:25neću više dopustiti da
strah upravlja mojim životom. -
9:25 - 9:27Sahraniću svoje strahove,
-
9:27 - 9:30posegnut ću za svojim snovima,
-
9:30 - 9:31želim promijeniti svoj stav,
-
9:31 - 9:34želim učiniti nešto nevjerovatno
sa svojim životom, -
9:34 - 9:36želim naći svoju svrhu i poziv,
-
9:36 - 9:39želim znati da nemoguće nije nemoguće,"
-
9:39 - 9:43Neću Vam reći da li sam preživio te noći,
ostaviću da to sami odgonetnete. -
9:43 - 9:44(Smijeh)
-
9:44 - 9:47Ali te noći sam sastavio listu
od prvi 10 thromova: -
9:47 - 9:50Odlučio sam da želim
posjetiti glavne kontinente -
9:50 - 9:52vidjeti 7 svjetskih čuda
-
9:52 - 9:53naučiti mnoštvo jezika,
-
9:53 - 9:55živjeti na napuštenom ostrvu,
-
9:55 - 9:56živjeti na brodu u okeanu,
-
9:56 - 9:59živjeti sa indijanskim plemenom u Amazonu,
-
9:59 - 10:01popeti se na najviši vrh u Švedskoj,
-
10:01 - 10:03želio sam vidjeti Mount Everest u zoru,
-
10:03 - 10:05želio sam raditi u muzici u Nashvillu,
-
10:05 - 10:07želio sam raditi u cirkusu,
-
10:07 - 10:09i želio sam skočiti iz aviona.
-
10:09 - 10:12U narednih dvaeset godina
ispunio sam većinu tih thromova. -
10:12 - 10:15Kada god bih prekrižio
jedan throme sa liste, -
10:15 - 10:18dodao bih još 5 ili 10 na moju listu
koja je nastavila da raste. -
10:19 - 10:23U narednih sedam godina, živio sam
na malom ostrvu u Bahamama -
10:23 - 10:25tokom sedam godina
-
10:25 - 10:27u slamnatoj kolibi,
-
10:29 - 10:34hraneći se ajkulama i ražama,
kao jedini na ostrvu, -
10:34 - 10:36noseći samo parče tkanine oko kukova,
-
10:37 - 10:39naučio sam da plivam sa ajkulama.
-
10:39 - 10:41Odatle sam se preselio u Meksiko,
-
10:41 - 10:45a onda u dolinu rijeke Amazon u Ekvadoru,
-
10:45 - 10:48Pujo Pongo Ekvador,
gdje sam živio sa plemenom, -
10:48 - 10:52i postepeno sam počeo sticati
samopouzdanje samo uz pomoć thromova. -
10:52 - 10:55Preselio sam se u Nashville
da radim u muzici, a onda u Švedsku, -
10:55 - 10:58u Štoklolm, gdje sam radio u muzici,
-
10:58 - 11:02gdje sam se popeo na vrh planine
Kebnekaise iznad Arktičkog kruga. -
11:03 - 11:05Naučio sam da budem klovan,
-
11:05 - 11:06da žogliram,
-
11:06 - 11:07i da hodam na štulama,
-
11:07 - 11:10da vozim jednocikl,
da gutam vatru, jedem staklo. -
11:10 - 11:141997. godine sam čuo da je preostalo
manje od dvanaest gutača mačeva -
11:14 - 11:15i rekao sam, "Moram to uraditi!"
-
11:15 - 11:18Upoznao sam gutača mačeva,
i upitao ga za savjet. -
11:18 - 11:20Rekao je, "Daću ti dva savjeta:
-
11:20 - 11:22Pod 1: To je izrazito opasno,
-
11:22 - 11:24Ljudi su umirali pokušavajući.
-
11:24 - 11:25Pod 2:
-
11:25 - 11:26Ne pokušavaj!"
-
11:26 - 11:28(Smijeh)
-
11:28 - 11:30Tako da sam to dodao na svoju
listu thromova. -
11:30 - 11:33Vježbao sam
10-12 puta dnevno, svaki dan -
11:34 - 11:35naredne četiri godine.
-
11:35 - 11:37Izračunao sam...
-
11:37 - 11:404 x 365 [x 12]
-
11:40 - 11:43To je bilo oko 13,000
neuspješnih pokušaja -
11:43 - 11:45dok nisam provukao
svoj prvi mač kroz grlo 2001. godine. -
11:46 - 11:48Za to vrijeme sam postavio throme
-
11:48 - 11:51da postanem svjetski stručnjak
u gutanju mačeva. -
11:51 - 11:54Tražio sam svaku knjigu,
časopis, novinski članak, -
11:54 - 11:58svaki medicinski izvještaj,
proučavao sam fiziologiju, anatomiju, -
11:58 - 12:00razgovarao sam sa doktorima i sestrama,
-
12:00 - 12:02okupio sam sve gutače mačeva
-
12:02 - 12:04u Međunarodno udruženje gutača mačeva,
-
12:04 - 12:06i sproveo dvogodišnje
medicinsko istraživanje -
12:06 - 12:09o Gutanju mačeva i njegovim nuspojavama
-
12:09 - 12:11koje je objavljeno
u Britanskom medicinskom časopisu. -
12:11 - 12:12(Smijeh)
-
12:12 - 12:13Hvala vam.
-
12:13 - 12:18(Aplauz)
-
12:18 - 12:22Naučio sam neke fascinantne stvari
o gutanju mačeva. -
12:22 - 12:25Neke stvari o kojima prije sigurno
niste mislili, ali hoćete od večeras. -
12:25 - 12:29Drugi put kada budete rezali odrezak nožem
-
12:29 - 12:32ili mačem, ili "bestek" (pribor za jelo)
pomislit ćete o ovome... -
12:34 - 12:37Naučio sam da je gutanje mačeva
počelo u Indiji - -
12:37 - 12:40upravo tamo gdje sam to vidio
kao dvadesetogodišnji klinac - -
12:40 - 12:42prije 4000 godina, oko 2000. god.pr.n.e.
-
12:42 - 12:46U zadnjih 150 godina,
gutači mačeva su pomagali -
12:46 - 12:47nauci i medicini
-
12:47 - 12:51u razvoju krutog endoskopa 1868.god.
-
12:51 - 12:54od strane dr. Adolfa Kussmaula
u Freiburgu u Njemačkoj. -
12:54 - 12:571906. godine, u razvoju
elektrokardiograma u Velsu, -
12:57 - 13:00u proučavanju promećaja gutanja
i probave, -
13:00 - 13:02u razvoju bronhoskopa, takvih stvari.
-
13:02 - 13:04Ali tokom 150 godina,
-
13:04 - 13:08vidjeli smo hiljade povreda
i desetine smrtnih slučajeva... -
13:08 - 13:15Ovo je kruti endoskop koji je
razvio dr. Adolf Kussmaul. -
13:15 - 13:19Ali otkrili smo da je bilo 29
smrtnih slučajeva u 150 godina -
13:19 - 13:22uključujući ovog gutača mačeva iz Londona
koji je mačem probio srce. -
13:23 - 13:25Takođe smo saznali da je bilo 3-8
-
13:25 - 13:28ozbiljnih povreda svake godine.
-
13:28 - 13:30Znam to jer dobijam pozive.
-
13:30 - 13:31Upravo sam ih primio dva,
-
13:31 - 13:34jedan iz Švedske i jedan iz Orlanda
tokom nekoliko prošlih sedmica, -
13:34 - 13:37od gutača mačeva koji su
hospitalizirani zbog povreda. -
13:37 - 13:39Tako da je to veoma opasno.
-
13:39 - 13:42Još sam naučio da mnogim ljudima treba
-
13:42 - 13:44od 2 do 10 godina da nauče
-
13:44 - 13:46kako gutati mač.
-
13:46 - 13:48Ali najfascinantnije otkriće bilo je
-
13:48 - 13:51kako gutači mačeva nauče
da urade nemoguće. -
13:51 - 13:53Odaću Vam malu tajnu:
-
13:54 - 13:58Nemojte se fokusirati na 99,9% nemogućeg.
-
13:58 - 14:02Fokusirajte se na .1% mogućeg,
i nađite način kako to da ostvarite. -
14:03 - 14:06Dopustite mi da Vas odvedem na put
u um gutača mačeva. -
14:06 - 14:09Da bi ste progutali mač,
potrebna je meditacija uma nad materijom, -
14:09 - 14:12oštra koncentracija, preciznost
-
14:12 - 14:16da bi se izolirali unutrašnji organi
i prevazišli automatski refleksi -
14:16 - 14:20putem pojačanih moždanih sinapsi,
putem mišićne memorije -
14:20 - 14:24svjesnom praksom preko 10,000 puta.
-
14:24 - 14:28Dopustite mi da Vas odvedem
na malo putovanje u tijelo gutača mačeva. -
14:28 - 14:30Da bi se progutao mač,
-
14:30 - 14:32moram spustiti oštricu preko jezika,
-
14:32 - 14:35potisnuti refleks gutanja
u cervikalnom jednjaku, -
14:35 - 14:38napraviti zaokret od 90 stepeni
niz epiglotis, -
14:38 - 14:41provlačiti mač kroz krikofaringealni
gornji ezofagealni sfinkter, -
14:41 - 14:43potisnuti peristaltički refleks,
-
14:43 - 14:45provući oštricu u prsnu šupljinu
-
14:45 - 14:46između pluća.
-
14:46 - 14:48U ovom trenutku,
-
14:48 - 14:50moram zapravo gurnuti srce u stranu.
-
14:50 - 14:52Ako pažljivo pogledate,
-
14:52 - 14:54vidjećete kako srce lupa sa mačem
-
14:54 - 14:55jer se naslanja na srce
-
14:55 - 14:58koje odvaja oko osmina inča
ezofagealnog tkiva. -
14:58 - 15:00To nije nešto što možete lažirati.
-
15:00 - 15:03Zatim moram provući oštricu
pored grudne kosti, -
15:03 - 15:05pored donjeg ezofagealnog sfinktera,
u stomak, -
15:05 - 15:09postisnuti refleks na povraćanje u stomaku
sve do dvanaestopalačnog crijeva. -
15:09 - 15:10To je mačiji kašalj.
-
15:10 - 15:11(Smijeh)
-
15:11 - 15:13Ako bi išao dalje od toga,
-
15:13 - 15:18sve do jajovoda.
-
15:18 - 15:21Momci, upitajte svoje žene o tome...
-
15:22 - 15:24Ljudi me pitaju,
-
15:24 - 15:27"Mora da ste veoma hrabri
kada riskirate svoj život, -
15:27 - 15:29da gurnete srce, i progutate mač..."
-
15:29 - 15:30Ne. Prava hrabrost treba da
-
15:30 - 15:33uplašeni, stidljivi, mršavi,
bojažljivi dječak -
15:33 - 15:36riskira neuspjeh i odbijanje
-
15:36 - 15:37otvori dušu,
-
15:37 - 15:38i proguta ponos
-
15:38 - 15:41i da stane ovdje ispred
grupu potpunih stranaca -
15:41 - 15:44i da ispriča svoju priču
o svojim strahovima i snovima, -
15:44 - 15:48i da sve prizna.
-
15:48 - 15:49Vidite - hvala Vam.
-
15:49 - 15:54(Aplauz)
-
15:54 - 15:56Vidite, nevjerovatno je to što
-
15:56 - 15:59sam uvijek želio uraditi
nešto izvanredno u svom životu -
15:59 - 16:00i sada to radim.
-
16:00 - 16:03Ali nije izvanredno to što mogu progutati
-
16:03 - 16:0521 mač odjednom,
-
16:08 - 16:10ili 6 metara pod vodom u bazenu
sa 88 ajkula i raža -
16:10 - 16:12za Riplejevu Vjerovali ili ne knjigu,
-
16:14 - 16:18ili usijan na 815 stepeni
za Stan Leejeve Superljude -
16:18 - 16:19kao "Muškarac od čelika"
-
16:20 - 16:22a to je bilo baš vruće!
-
16:22 - 16:25Ili vući auto mačem za Ripleja,
-
16:25 - 16:26ili Ginisa,
-
16:26 - 16:29ili ući u finale šoa Amerika ima talent,
-
16:29 - 16:32ili dobiti Nobelovu nagradu
za medicinu 2007. godine. -
16:32 - 16:34Ne, to nije zaista nevjerovatno.
-
16:34 - 16:36To ljudi misle. Ne, ne, ne. To nije to.
-
16:36 - 16:38Nevjerovatno je to
-
16:38 - 16:42što je bog mogao uzeti tog uplašenog,
stidljivog, mršavog, bojažljivog dječaka -
16:42 - 16:43koji se bojao visina,
-
16:43 - 16:44vode i ajkula,
-
16:44 - 16:47doktora i medicinskih sestara
i igala i oštrih predmeta -
16:47 - 16:48i komuniciranja sa ljudima
-
16:48 - 16:50a sada ja letim oko svijeta
-
16:50 - 16:51na visini od 9144 metara
-
16:51 - 16:54gutajući oštre predmete
pod vodom u bazenu sa ajkulama, -
16:54 - 16:57pričam sa doktorima i sestrama
i publikom kao što ste vi širom svijeta. -
16:57 - 17:00To je zaista nevjerovatna stvar za mene.
-
17:00 - 17:01Uvijek sam želio uraditi nemoguće -
-
17:01 - 17:02Hvala vam.
-
17:02 - 17:04(Aplauz)
-
17:04 - 17:05Hvala vam.
-
17:06 - 17:09(Aplauz)
-
17:10 - 17:13Uvijek sam želio uraditi nemoguće,
i sada to radim. -
17:13 - 17:16Želio sam uraditi nešto nevjerovatno
sa svojim životom i promijeniti svijet, -
17:16 - 17:17i sada to radim.
-
17:17 - 17:20Uvijek sam želio letjeti svijetom
čineći poduhvate kao Supermen -
17:20 - 17:22spašavati živote, i sada to radim.
-
17:22 - 17:23Znate šta?
-
17:23 - 17:26I dalje postoji mali dio tog dječačkog sna
-
17:26 - 17:27duboko unutra.
-
17:30 - 17:36(Smijeh) (Aplauz)
-
17:37 - 17:40Uvijek sam želio naći svoju svrhu i poziv,
-
17:40 - 17:42i sada sam to uradio.
-
17:42 - 17:43Ali znate šta?
-
17:43 - 17:46Ali nije to mačevima,
nije to što vi mislite, nije mojom snagom. -
17:46 - 17:49Već svojom slabošću, svojim riječima.
-
17:49 - 17:51Moja svrha i poziv je promijeniti svijet
-
17:51 - 17:53tako što sam prerezao strah,
-
17:53 - 17:55mač po mač, riječ po riječ,
-
17:55 - 17:57nož po nož, život po život,
-
17:58 - 18:00da nadahnem ljude da budu superheroji
-
18:00 - 18:02i da urade nemoguće u svojim životima.
-
18:02 - 18:05Moja svrha je pomoći drugima
da nađu svoju svrhu. -
18:05 - 18:06Koja je vaša?
-
18:06 - 18:07Koja je vaša svrha?
-
18:07 - 18:09Zbog čega ste ovdje?
-
18:09 - 18:12Mislim da smo svi superheroji.
-
18:12 - 18:14Koja je vaša supermoć?
-
18:15 - 18:18Od preko 7 milijardi ljudi na svijetu,
-
18:18 - 18:20danas ima manje od nekoliko
desetaka gutača mačeva -
18:20 - 18:22na svijetu,
-
18:22 - 18:23ali ima samo jedan ti.
-
18:23 - 18:24Ti si jedinstven.
-
18:24 - 18:26Koja je tvoja priča?
-
18:26 - 18:28Šta te to čini drugačijim?
-
18:28 - 18:29Ispričajte svoju priču,
-
18:29 - 18:32čak iako vam je glas slab i drhtav.
-
18:32 - 18:33Koji su vaši thromovi?
-
18:33 - 18:37Ako bi ste mogli uraditi bilo šta,
biti bilo ko, otići bilo gdje - -
18:37 - 18:38Šta biste uradili?
Gdje ste bi otišli? -
18:38 - 18:40Šta biste uradili?
-
18:40 - 18:41Šta želite uraditi od svog života?
-
18:41 - 18:43Koji su vaši veliki snovi?
-
18:43 - 18:45Koji su bili vaši veliki
snovi kad ste bili djeca? -
18:45 - 18:47Kladim se da to nije bilo ovo?
-
18:47 - 18:48Koji su bili vaši najluđi snovi
-
18:48 - 18:50za koje ste mislili da su čudni i mračni?
-
18:50 - 18:54Kladim se da sada vaši snovi
nisu toliko čudni, za ne? -
18:55 - 18:57Šta je vaš mač?
-
18:57 - 18:59Svako od vas ima mač,
-
18:59 - 19:01mač sa dvije oštrice strahova i snova.
-
19:01 - 19:04Progutajte svoj mač, šta god da to bilo.
-
19:04 - 19:06Slijediti svoje snove, dame i gospodo.
-
19:06 - 19:09Nikada nije kasno da budete
što god da želite. -
19:10 - 19:13A onim nasilnicima u igri graničara,
koji su mislili -
19:13 - 19:15da nikada neću uraditi nemoguće,
-
19:15 - 19:18imam samo jedno da im kažem:
-
19:18 - 19:19Hvala vam.
-
19:19 - 19:22Jer da nema zlikovaca,
ne bi bilo superheroja. -
19:23 - 19:27Ovdje sam da dokažem
da nemoguće nije nemoguće. -
19:28 - 19:32Ovo je zaista opasno, mogao sam stradati.
-
19:32 - 19:34Nadam ste da ste vi uživali.
-
19:34 - 19:35(Smijeh)
-
19:36 - 19:39Trebaće mi vaša pomoć.
-
19:47 - 19:48Publika: Dva, tri.
-
19:48 - 19:52Dan Meyer: Ne, ne, ne. Trebam vašu pomoć
u odbrojavanju, svi, uredu? -
19:52 - 19:53(Smijeh)
-
19:53 - 19:56Ako znate riječi? Uredu?
Brojte sa mnom. Spremni? -
19:56 - 19:57Jedan.
-
19:57 - 19:58Dva.
-
19:58 - 19:59Tri.
-
19:59 - 20:01Ne, to je 2, ali znate o čemu se radi.
-
20:07 - 20:08Publika: Jedan.
-
20:08 - 20:09Dva.
-
20:09 - 20:10Tri.
-
20:11 - 20:13(Dahtanje)
-
20:14 - 20:16(Aplauz)
-
20:16 - 20:17DM: To!
-
20:17 - 20:23(Aplauz) (Navijanje)
-
20:23 - 20:25Hvala vam puno.
-
20:25 - 20:29Hvala vam, hvala vam, hvala vam.
Hvala vam od srca. -
20:29 - 20:31Zapravo, hvala vam iz dubine moj stomaka.
-
20:32 - 20:35Rekao sam vam da sam došao ovdje
da uradim nemoguće, i sada jesam. -
20:35 - 20:38Ali ovo nije nemoguće.
Ja ovo radim svaki dan. -
20:38 - 20:41Nemoguće je bilo da se onaj uplašeni,
stidljivi, mršavi, -
20:41 - 20:43bojažljivi dječak suočio sa strahovima,
-
20:43 - 20:45stao ovdje na TEDx pozornicu,
-
20:45 - 20:47da promijeni svijet, riječ po riječ,
-
20:47 - 20:49mač po mač, život po život.
-
20:49 - 20:52Ako sam vas natjerao
da razmišljate drugačije, -
20:52 - 20:54ako sam vas uvjerio
da nemoguće nije nemoguće, -
20:54 - 20:58ako sam vas natjerao da shvatite da možete
uraditi nemoguće u svom životu, -
20:58 - 21:01onda je moj posao gotov;
a vaš tek počinje. -
21:01 - 21:04Nikada nemojte prestati sanjati.
NIkada nemojte prestati vjerovati. -
21:05 - 21:06Hvala vam što vjerujete u mene
-
21:06 - 21:08i hvala vam što ste dio mog sna.
-
21:08 - 21:10Ovo je moj poklon vama:
-
21:10 - 21:11Nemoguće nije...
-
21:11 - 21:13Publika: Nemoguće.
-
21:13 - 21:15Duga šetnja je dio poklona.
-
21:15 - 21:20(Aplauz)
-
21:20 - 21:21Hvala vam.
-
21:21 - 21:25(Aplauz)
-
21:26 - 21:28(Navijanje)
-
21:28 - 21:30Domaćin: Hvala vam Dan Meyer!
- Title:
- Doing the Impossible, Swallowing the Sword, Cutting through Fear | Dan Meyer at TEDxMaastricht
- Description:
-
Ever want to be a superhero and do the impossible? Dan Meyer believes no matter how extreme our fears or how wild our dreams, we each have the potential to be superheroes, do the impossible, and change the world! Winner of the 2007 Ig Nobel Prize in Medicine at Harvard, director of a humanitarian aid agency working with orphans in Kazakhstan, and 39x world record holder and leading expert in one of the world's oldest and most dangerous arts - sword swallowing - Meyer is passionate about inspiring people to do the impossible and change the world. What most people don't know is that he grew up with social anxiety disorder and extreme fears, teased and bullied by the bullies.
In his first TED talk, Meyer describes his journey from extreme fears to extreme feats, outcast to outlier, coward to courageous, wimp to world record holder, loser to Ig Nobel Prize winner, and quitter to finalist on America's Got Talent. In his talk, Dan describes his quest to overcome the limitations of human nature, perform superhuman feats, and change the world. He reveals the secrets to the science of sword swallowing and the art of doing the impossible, and secrets for how YOU can do the impossible in YOUR life!
http://CuttingEdgeInnertainment.com Dan Meyer is a 39x World Champion Sword Swallower, multiple Ripley's Believe It or Not with 7 Guinness World Records, known as the world's leading expert in sword swallowing as president of the Sword Swallowers Association International and winner of the 2007 Ig Nobel Prize in Medicine at Harvard for sword swallowing medical research.
As a performer, Dan Meyer is best known as the "Most Dangerous Act" that wowed the judges on America's Got Talent to Las Vegas and Hollywood, for his dangerous feats and extreme daredevil stunts such as swallowing swords underwater in a tank of SHARKS for Ripley's Believe It or Not, for swallowing a sword heated to 1500 degrees RED HOT for Stan Lee's Superhumans, swallowing 29 swords at once, and for PULLING a 3700 lb CAR by swallowed sword for Ripley's Believe It or Not Baltimore.
As a global TEDx and motivational inspirational speaker, Dan speaks on overcoming obstacles and doing the impossible at TEDx, PINC, Ig Nobel, and Ignite talks at corporate, science, medical, college, Upward Unlimited, and youth events around the world with his most requested TEDx talk, "Doing the Impossible, Swallowing the Sword, Cutting through Fear": http://youtu.be/v7tqyim1qhw
avaleur de sabre, Schwertschlucker, degenslikker, degen slikker, swaardslikker, zwaardslikker svärdslukare, sverdsluker, sværdsluger, sabelsluger, sabel sluger, sverðgleypir, engolidor de espadas, jogador de espadas, tragasables, mangiatore di spade, mangiaspade, ingioatore di spade, miekannielijä, mőőganeelaja
- Video Language:
- English
- Duration:
- 21:39