Як я потрапив до американського неонацистського руху — і як з нього вийшов
-
0:01 - 0:06Мій шлях від насильницького
екстремізму почався 22 роки тому, -
0:06 - 0:08коли я відрікся від расизму
-
0:08 - 0:10і покинув американський рух скінхедів,
-
0:10 - 0:11що прославляв верховенство білих,
-
0:11 - 0:13який я допоміг збудувати.
-
0:13 - 0:18(Схвальні вигуки та оплески)
-
0:19 - 0:21На той час мені було всього 22,
-
0:21 - 0:25та вже тоді вісім років, починаючи з 14,
-
0:25 - 0:28я перебував у найжорстокішому
американському руху ненависті -
0:28 - 0:31у якості одного з перших і
наймолодших його членів -
0:31 - 0:32та, врешті-решт, став його лідером.
-
0:33 - 0:35Але я не народився в ненависті.
-
0:36 - 0:39Насправді, усе було навпаки.
-
0:40 - 0:43У мене було відносно нормальне дитинство.
-
0:44 - 0:45Мої батьки — італійські іммігранти,
-
0:45 - 0:48які приїхали до США в середині 1960-их
-
0:49 - 0:51і оселилися у Південному районі Чикаго,
-
0:51 - 0:53де вони врешті-решт зустрілися,
-
0:53 - 0:55а пізніше відкрили невеликий салон краси.
-
0:57 - 0:59Відразу після мого народження
все стало трохи складніше. -
0:59 - 1:01Вони ледве трималися на плаву,
-
1:01 - 1:04намагаючись забезпечити молоду родину
і розвивати новий бізнес, -
1:04 - 1:07часто працюючи по сім днів на тиждень,
-
1:07 - 1:0914 годин на день,
-
1:09 - 1:13влаштовуючись на другу і третю роботу,
щоб заробити хоч копійку на життя. -
1:13 - 1:17Час, проведений з батьками,
був досить несуттєвим. -
1:17 - 1:20Незважаючи на те, що я знав,
як сильно вони мене люблять, -
1:20 - 1:22поки я ріс, я відчував себе покинутим.
-
1:23 - 1:26Мені було самотньо,
я почав втрачати з ними зв'язок, -
1:27 - 1:31а потім я став ненавидіти
батьків — мене охопила злість. -
1:33 - 1:35В підліткові роки
-
1:35 - 1:40своїми витівками я намагався
привернути увагу своїх батьків. -
1:41 - 1:44Одного дня, мені тоді було 14 років,
-
1:44 - 1:47я стояв у провулку і курив косяк.
-
1:48 - 1:52До мене підійшов бритоголовий
чоловік, удвічі старший за мене -
1:52 - 1:55у високих чорних чоботях.
-
1:55 - 1:58Він вирвав косяк з мого рота,
-
1:59 - 2:03потім поклав мені на плече
руку, зазирнув мені у вічі -
2:03 - 2:04і сказав:
-
2:05 - 2:08"Саме цього від тебе
хочуть комуністи та євреї, -
2:08 - 2:09щоб ти був неремстивим".
-
2:11 - 2:12Мені було 14,
-
2:12 - 2:15я обмінювався бейсбольними
картками і дивився серіали — -
2:15 - 2:17я навіть не знав тоді, хто такі євреї.
-
2:17 - 2:19(Сміх)
-
2:19 - 2:20Правда.
-
2:20 - 2:22І єдиний комуніст, якого я знав,
-
2:22 - 2:26був поганець-росіянин
з моєї улюбленої частини "Роккі". -
2:26 - 2:29(Сміх)
-
2:29 - 2:31І якщо я вже говорю по-чесному,
-
2:31 - 2:35то знайте, що я і гадки не мав,
що означає "неремстивий". -
2:35 - 2:37(Сміх)
-
2:37 - 2:38Не жартую.
-
2:39 - 2:42Відчуття було таке,
ніби той чоловік з провулка -
2:42 - 2:43кинув мені рятувальний круг.
-
2:43 - 2:48Протягом 14 років я відчував
себе покинутим і заляканим. -
2:48 - 2:50У мене була низька самооцінка.
-
2:51 - 2:54І, чесно кажучи, я не знав,
хто я, де моє місце, -
2:54 - 2:56і в чому була моя мета.
-
2:56 - 2:58Я був загублений.
-
2:58 - 3:02І коли ця людина протягнула
мені руку допомоги, -
3:02 - 3:07я схопився за неї
усіма фібрами своєї душі. -
3:08 - 3:11Я перейшов від перегляду
серіалу "Джоан любить Чачі" -
3:12 - 3:14до повномасштабного нацизму.
-
3:15 - 3:16Миттєво.
-
3:18 - 3:21Я почав слухати їхні промови
-
3:21 - 3:22і вірити у ці принципи.
-
3:23 - 3:27Я почав уважно спостерігати,
як керівники цієї організації -
3:27 - 3:29націлювали свою діяльність
-
3:29 - 3:32на вразливих юнаків,
які почувалися відчуженими, -
3:32 - 3:36а потім заманювали їх до спільноти,
-
3:36 - 3:38обіцяючи золоті гори.
-
3:40 - 3:42Пізніше я і сам став вербувати інших.
-
3:43 - 3:47У мене це виходило завдяки створенню
музики у дусі "влада білим". -
3:48 - 3:54І незабаром я став лідером
цієї сумнівної організації, -
3:54 - 3:56на чолі якої до цього
був чоловік з провулку, -
3:56 - 3:58який завербував мене того дня.
-
3:58 - 4:01Він був першим американським
неонацистським скінхедом, -
4:01 - 4:03який поставив мене на шлях радикалізму.
-
4:03 - 4:05Протягом наступних восьми років
-
4:06 - 4:09я вірив тій брехні, якою мене годували.
-
4:09 - 4:13І хоча я не бачив цьому жодних доказів,
-
4:13 - 4:17я, не вагаючись, звинувачував
кожного єврея на світі -
4:17 - 4:21за те, що, на мою думку, було
європейським геноцидом білих, -
4:21 - 4:25що просувався крізь
мультикультурну призму. -
4:27 - 4:29Я звинувачував чорношкірих
-
4:29 - 4:33у злочинності, насильстві та
розповсюдженні наркотиків по місту, -
4:34 - 4:37повністю ігноруючи той факт,
-
4:37 - 4:39що я сам здійснював акти насильства щодня,
-
4:40 - 4:41і у багатьох випадках,
-
4:41 - 4:43саме білі расисти
-
4:43 - 4:46завозили наркотики у міста.
-
4:47 - 4:49Я звинувачував іммігрантів
-
4:49 - 4:53у позбавленні білих
американців робочих місць, -
4:53 - 4:58повністю нехтуючи тим, що мої батьки
самі були працьовитими іммігрантами, -
4:58 - 5:00які боролися за виживання,
-
5:01 - 5:04незважаючи на відсутність
допомоги від будь-кого. -
5:06 - 5:07Протягом наступних восьми років
-
5:08 - 5:10я бачив, як одні мої друзі помирали,
-
5:11 - 5:15а інші потрапляли до в'язниці
і завдавали невимовного болю -
5:15 - 5:18незліченним жертвам та своїм сім'ям.
-
5:20 - 5:23Я чув від жінок у русі історії,
від яких холонула кров, -
5:23 - 5:28де їх жорстоко ґвалтували чоловіки,
яким вони безумовно довіряли, -
5:30 - 5:33і я сам здійснював акти насильства
по відношенню до людей -
5:33 - 5:36лише за колір їхньої шкіри,
-
5:36 - 5:37за те, кого вони кохали,
-
5:37 - 5:40або бога, якому молилися.
-
5:41 - 5:45Я запасався зброєю для расової війни,
яка, на мою думку, була неминучою. -
5:46 - 5:47Я змінив шість шкіл,
-
5:47 - 5:49із чотирьох мене вигнали,
-
5:49 - 5:50з однієї — двічі.
-
5:52 - 5:57І 25 років тому я писав та
виконував расистську музику, -
5:58 - 6:01що десятиліття пізніше
потрапила до інтернету -
6:01 - 6:04і між іншим, надихнула
молодого білого націоналіста -
6:04 - 6:09безжалісно вбити 9 безневинних людей
-
6:09 - 6:13у церкві міста Чарльстон,
штат Південна Кароліна. -
6:16 - 6:18Але моє життя змінилося.
-
6:20 - 6:24У 19 років я зустрів дівчину,
яка не належала до цього руху, -
6:24 - 6:27яка взагалі була дуже далекою від расизму,
-
6:28 - 6:29і я закохався у неї.
-
6:30 - 6:32В 19 років ми взяли шлюб,
-
6:33 - 6:35у нас народився первісток.
-
6:36 - 6:40І коли я тримав сина на руках
в пологовому залі того дня, -
6:41 - 6:45я не лише відновив зв'язок
зі своєю невинністю, -
6:45 - 6:47втраченою у 14 років,
-
6:48 - 6:50але й поставив під сумнів
-
6:50 - 6:54найважливіше, що спочатку
привернуло мене до цього руху: -
6:54 - 6:56самовизначення, своє місце та мету —
-
6:56 - 7:00в пошуках чого я перебував,
коли був хлопчиком. -
7:00 - 7:05І тепер я знову боровся
з власним уявленням про себе. -
7:05 - 7:10Я — неонацист і розпалювач ворожнечі
-
7:11 - 7:13чи турботливий батько і чоловік?
-
7:15 - 7:19Чи моє справжнє місце —
у колі тих, кого я зібрав -
7:19 - 7:20з метою потішити власне его,
-
7:21 - 7:25бо відчував ненависть до себе
і хотів спроектувати її на інших, -
7:27 - 7:31чи поряд з тим, кому я
у прямому сенсі подарував життя? -
7:32 - 7:35У чому мій намір? Спалити землю
-
7:36 - 7:40чи зробити її кращою для своєї родини?
-
7:41 - 7:45І раптом мене ніби вдарила блискавка,
-
7:45 - 7:50і я більше не був упевнений у ролі,
яку грав протягом останніх восьми років. -
7:52 - 7:55Якби мені лише вистачило хоробрості
полишити все у той момент, -
7:55 - 8:01зрозуміти, яка саме боротьба
розривала мене тоді, -
8:02 - 8:05то, можливо, трагедії
можна було б уникнути. -
8:06 - 8:08А я робив собі поступки.
-
8:08 - 8:11Я перестав займатися злочинною
діяльністю заради родини, -
8:11 - 8:15бо побоювався, що можу
втрапити за ґрати або на той світ, -
8:15 - 8:17а їм доведеться боротися за виживання.
-
8:18 - 8:20Я покинув посаду лідера
-
8:20 - 8:22і натомість відкрив музичну крамницю,
-
8:23 - 8:27де я планував продавати музику,
що прославляє білий расизм, -
8:27 - 8:29яку я імпортував з Європи.
-
8:30 - 8:35Та я знав, що якби я продавав
лише расистську музику, -
8:35 - 8:37то місцеві б не дозволили мені працювати.
-
8:37 - 8:42Тому я вирішив заповнити полиці
й іншими дисками, -
8:42 - 8:45у стилях панк-рок, важкий метал
-
8:45 - 8:46та хіп-хоп.
-
8:47 - 8:49І в той час, коли продажі
расистської музики -
8:49 - 8:52становили 75 відсотків мого прибутку,
-
8:52 - 8:55бо люди приїжджали з усієї країни,
щоб купити її у мене, -
8:55 - 8:57в єдиній крамниці, де вона продавалася,
-
8:58 - 9:03у мене також були покупці, які
приходили заради іншої музики. -
9:03 - 9:06І зрештою, вони починали зі мною розмови.
-
9:07 - 9:12Одного дня до крамниці
зайшов чорношкірий підліток, -
9:12 - 9:14який був помітно засмучений.
-
9:15 - 9:17Я вирішив спитати у нього, що трапилося.
-
9:18 - 9:22Він розповів, що його мамі
діагностували рак молочних залоз. -
9:23 - 9:26І раптом з цим чорношкірим парубком,
-
9:27 - 9:31з яким я і словом не обмовився раніше,
-
9:31 - 9:33я зміг знайти спільну мову,
-
9:33 - 9:37бо моїй мамі теж поставили такий діагноз
-
9:37 - 9:40— я міг розділити його біль.
-
9:41 - 9:44Іншого разу до крамниці зайшла
гомосексуальна пара з сином, -
9:44 - 9:49і для мене було беззаперечно,
що вони любили його -
9:49 - 9:53так само палко, як і я свого.
-
9:54 - 9:59І раптом я не зміг пояснити
чи обґрунтувати пересуд, -
9:59 - 10:01що створився в моїй свідомості.
-
10:02 - 10:05Я вирішив вилучити
расистську музику з продажу, -
10:05 - 10:07бо мені стало надто
соромно продавати таке -
10:07 - 10:08перед своїми новими друзями.
-
10:09 - 10:11Звичайно, крамниця перестала
окуповуватися, -
10:11 - 10:13і мені довелося її закрити.
-
10:13 - 10:18У той самий час я втратив
майже все у своєму житті. -
10:18 - 10:21Я скористався нагодою вийти з руху,
-
10:21 - 10:24частиною якого я був вісім років,
-
10:24 - 10:26залишити своє "я", своє місце та мету,
-
10:26 - 10:29які я знав протягом більшої
частини свого життя. -
10:29 - 10:31У мене не лишилося нікого.
-
10:32 - 10:34Я втратив засоби до існування,
бо закрив крамницю. -
10:34 - 10:37Я не підтримував хороших
стосунків з батьками, -
10:37 - 10:39хоча вони й намагалися налагодити контакт.
-
10:39 - 10:41Дружина з дітьми пішла від мене,
-
10:41 - 10:45бо я не полишив рух достатньо швидко.
-
10:46 - 10:47І раптом
-
10:49 - 10:51я знову не знав, хто я,
-
10:51 - 10:52де моє місце,
-
10:53 - 10:55у чому моє призначення.
-
10:56 - 10:58Я почувався знедоленим,
-
10:59 - 11:02і часто прокидався вранці
-
11:02 - 11:03без бажання жити.
-
11:06 - 11:07Близько п'яти років потому
-
11:07 - 11:11одна з небагатьох моїх друзів,
які хвилювалися за мій стан, -
11:11 - 11:13прийшла до мене і сказала:
-
11:13 - 11:16"Ти мусиш щось робити,
бо я не хочу бачити, як ти згасаєш". -
11:18 - 11:21Вона запропонувала мені
влаштуватися на роботу -
11:21 - 11:23в технологічну компанію ІВМ,
де працювала вона. -
11:25 - 11:27Так, я теж подумав, що вона збожеволіла.
-
11:27 - 11:29(Сміх)
-
11:29 - 11:32Ось він я — екс-нацист,
який тримає під замком своє минуле, -
11:32 - 11:34вкритий тату, що пропагують
расову ненависть. -
11:34 - 11:35Без вищої освіти.
-
11:35 - 11:39Мене не один раз виганяли
з декількох шкіл. -
11:40 - 11:42У мене навіть комп'ютера не було.
-
11:43 - 11:45Але я з'явився на співбесіду
-
11:45 - 11:48і якимсь магічним чином отримав роботу.
-
11:50 - 11:51Я був у захваті.
-
11:52 - 11:55І потім прийшов у жах, дізнавшись,
-
11:55 - 11:58що мене відправлять
встановлювати комп'ютери -
11:58 - 12:01в мою старшу школу,
-
12:02 - 12:04з якої мене двічі виганяли.
-
12:04 - 12:08У цій школі я здійснював
акти насилля -
12:08 - 12:10щодо учнів та вчителів,
-
12:10 - 12:13я організував там протест
на передньому подвір'ї -
12:13 - 12:15за рівноправність для білошкірих
-
12:15 - 12:18і навіть влаштував страйк у їдальні,
-
12:18 - 12:20вимагаючи створити спілку білих учнів.
-
12:22 - 12:25І звичайно, за законами карми,
-
12:25 - 12:27протягом перших двох годин
-
12:28 - 12:32хто б ще міг пройти повз мене,
як не містер Джонні Холмс, -
12:32 - 12:35дебелий чорношкірий охоронець,
з яким я колись влаштував бійку -
12:36 - 12:38і який вигнав мене зі школи другого разу,
-
12:38 - 12:40вивівши мене звідти у наручниках.
-
12:42 - 12:43Він мене не впізнав.
-
12:44 - 12:45Але я побачив його,
-
12:46 - 12:48і не знав, що робити.
-
12:48 - 12:49Я стояв, як вкопаний.
-
12:49 - 12:52Я, тоді вже дорослий чоловік,
який покинув рух багато років тому, -
12:52 - 12:54пітнів та тремтів.
-
12:55 - 12:57Я вирішив, що маю щось зробити.
-
12:58 - 13:02Я вирішив, що маю понести
покарання за гріхи минулого, -
13:02 - 13:04про які протягом п'яти
років я намагався забути. -
13:05 - 13:08Я намагався завести нових друзів та
прикрити тату під довгими рукавами, -
13:08 - 13:10і не зізнався б, що я їх маю,
-
13:10 - 13:12бо боявся, що мене судитимуть так само,
-
13:12 - 13:14як я засуджував інших.
-
13:15 - 13:19Тож я вирішив побігти
за містером Холмсом на паркінг — -
13:19 - 13:21що, ймовірно, не було
моїм найрозумнішим рішенням. -
13:21 - 13:23(Сміх)
-
13:23 - 13:25Але я наздогнав його якраз тоді,
коли він сідав у авто, -
13:25 - 13:27та поплескав його по плечу.
-
13:27 - 13:30І коли він повернувся і впізнав мене,
-
13:30 - 13:33то зробив крок назад, бо злякався.
-
13:35 - 13:37Я не знав, що казати.
-
13:38 - 13:42Зрештою, до мене вернувся дар мови
і я спромігся сказати лише -
13:42 - 13:43"Пробачте".
-
13:44 - 13:46Він обійняв мене
-
13:46 - 13:48і пробачив мені.
-
13:50 - 13:53І заохотив мене пробачити себе.
-
13:54 - 14:00Він зрозумів, що це не історія якогось
пропащого безталанного хлопця, -
14:00 - 14:03який приєднується до банди
і потрапить за ґрати. -
14:03 - 14:08Він знав, що моя історія — це історія
кожного юнака, який був вразливим -
14:08 - 14:11і шукав своє "я", своє місце
та своє призначення, -
14:11 - 14:12а потім опинився у глухому куті
-
14:12 - 14:14і не міг більше себе відшукати,
-
14:14 - 14:16тому звернув на хибну стежку.
-
14:17 - 14:20Він взяв з мене одну обіцянку —
-
14:20 - 14:23що я розповідатиму свою історію
будь-кому, хто слухатиме. -
14:23 - 14:24Це трапилось 18 років тому,
-
14:24 - 14:26і з тих пір саме це я роблю.
-
14:27 - 14:32(Оплески)
-
14:37 - 14:39Ви можете гадати зараз:
-
14:39 - 14:42як хороший хлопець
з працьовитої родини іммігрантів -
14:42 - 14:45ступив на такий темний шлях?
-
14:45 - 14:48Одне слово: ями.
-
14:49 - 14:50Саме так. Ями.
-
14:50 - 14:53Я втрапив у багато з них,
коли був дитиною. -
14:54 - 14:55І всі ми через це проходили —
-
14:55 - 14:58коли з нами трапляються речі,
-
14:58 - 15:01що неминуче зіштовхують
нас з правильного шляху, -
15:01 - 15:03і якщо ці проблеми не вирішити,
-
15:03 - 15:05не звертати на них уваги
-
15:06 - 15:07та не займатися ними,
-
15:08 - 15:12то можна не на жарт
загубитися у темних коридорах. -
15:12 - 15:14Цими речами можуть виступати травми,
-
15:14 - 15:17насильство, безробіття,
-
15:18 - 15:19недбалість,
-
15:20 - 15:22недоліковані психічні розлади,
-
15:22 - 15:23навіть привілеї.
-
15:24 - 15:27І якщо на життєвому шляху ми
натрапляємо на багато таких ям, -
15:28 - 15:31не маючи засобів
та допомоги обійти їх -
15:31 - 15:33чи вибратися з них,
-
15:34 - 15:37тоді іноді хороші люди
зрештою вчиняють погано. -
15:40 - 15:43Таким є Даррелл.
-
15:43 - 15:45Він — з півночі штату Нью-Йорк.
-
15:45 - 15:48Він прочитав мою біографію
-
15:48 - 15:50і його дуже засмутила заключна частина.
-
15:50 - 15:52Бачите, я з руху вибрався,
-
15:52 - 15:54він же досі був його частиною.
-
15:54 - 15:57Він написав мені в електронному листі:
-
15:57 - 16:00"Мені справді не сподобалося,
як все завершилось". -
16:00 - 16:02Я сказав: "Ну, мені шкода".
-
16:02 - 16:03(Сміх)
-
16:03 - 16:06"Але якщо хочеш про це
поговорити, то можна". -
16:06 - 16:09І після кількох тижнів
листування з Дарреллом -
16:09 - 16:13я дізнався, що він —
31-річний ветеран військових сил, -
16:13 - 16:14котрий отримав поранення.
-
16:15 - 16:18А зараз він дуже злився тому,
що не міг поїхати в Афганістан -
16:18 - 16:20і вбивати мусульман.
-
16:21 - 16:22І одного разу по телефону
-
16:22 - 16:26він сказав мені, що бачив у парку
мусульманина за молитвою, -
16:26 - 16:28і все, що йому хотілося зробити,
-
16:28 - 16:30— це врізати йому по обличчю.
-
16:31 - 16:33Наступного дня я вилетів до Баффало,
-
16:34 - 16:36зустрівся з Дарреллом
-
16:37 - 16:38і спитав його:
-
16:38 - 16:42"Ти колись зустрічав мусульманина?"
-
16:42 - 16:44Він відповів: "Ні!
-
16:44 - 16:46Якого дідька я б мав цього хотіти?
-
16:46 - 16:48Вони — зло. Я не хочу мати
до них жодного стосунку". -
16:49 - 16:50Я сказав: "Гаразд".
-
16:50 - 16:53Я вийшов з-за столу, пішов до вбиральні,
-
16:53 - 16:55дістав телефон,
-
16:55 - 16:57загуглив номер телефону місцевої мечеті
-
16:58 - 17:00і дуже тихо зателефонував туди з вбиральні
-
17:00 - 17:04і сказав: "Даруйте, імаме,
мені потрібна послуга. -
17:04 - 17:06У мене є християнин,
-
17:06 - 17:08який би з радістю познайомився
ближче з вашою релігією". -
17:08 - 17:11(Сміх)
-
17:11 - 17:13"Ви не проти, якщо ми заїдемо до вас?"
-
17:14 - 17:17Переконати Даррелла було непросто,
-
17:17 - 17:19але врешті-решт ми доїхали,
-
17:19 - 17:21і коли я постукав у двері,
-
17:21 - 17:24імам попередив, що для нас
він має лише 15 хвилин, -
17:24 - 17:26бо він готується до служби.
-
17:26 - 17:27Я відповів: "Нам підійде".
-
17:28 - 17:29Ми зайшли,
-
17:29 - 17:35а дві з половиною години потому
вийшли, заплакані і в обіймах, -
17:35 - 17:36зблизившись, як не дивно,
-
17:36 - 17:39на основі нашого спільного
захоплення Чаком Норрісом. -
17:39 - 17:40(Сміх)
-
17:40 - 17:42Не знаю, що такого в цьому було,
-
17:42 - 17:43але з пісні слів не викинеш.
-
17:44 - 17:47Я радий повідомити, що Даррелл та імам
-
17:47 - 17:50тепер часто зустрічаються
за обідом в місцевій перекусній, -
17:50 - 17:52де готують фалафель.
-
17:52 - 17:55(Оплески)
-
18:00 - 18:03Розумієте, це все — результат
віддалення один від одного. -
18:03 - 18:05Ненависть породжується невіглаством.
-
18:05 - 18:09Їі батько — страх, а відчуження — мати.
-
18:09 - 18:13Коли ми чогось не розуміємо,
ми зазвичай цього побоюємося, -
18:13 - 18:15і коли ми тримаємося
від цього осторонь, -
18:15 - 18:18то страх росте, та іноді
перетворюється в ненависть. -
18:19 - 18:22З того часу, як я вийшов з руху,
я допоміг більше сотні людей -
18:22 - 18:25покинути екстремістські рухи,
рухи білого расизму -- -
18:25 - 18:29(Оплески)
-
18:34 - 18:36навіть групи джихадистів.
-
18:36 - 18:40У мене це виходить
не шляхом сварок з ними, -
18:40 - 18:42не шляхом обговорення,
-
18:42 - 18:44я навіть не доводжу їм,
що вони помиляються, -
18:44 - 18:47хоча, Боже, як же мені
іноді хочеться це зробити. -
18:47 - 18:48Але я утримуюся.
-
18:48 - 18:51Натомість, я не відштовхую їх.
-
18:51 - 18:53Я підпускаю їх ближче,
-
18:53 - 18:58вислуховую усі їхні проблеми, їхні "ями",
-
18:58 - 19:00а потім починаю їх заповнювати.
-
19:01 - 19:03Я намагаюся зробити людей стійкішими,
-
19:03 - 19:04більш впевненими у собі,
-
19:05 - 19:09щоб вони мали якості, необхідні
для конкурентної боротьби, -
19:09 - 19:12а не зводили все до обвинувачення інших,
-
19:13 - 19:15яких вони ніколи не бачили.
-
19:16 - 19:20На завершення я хочу залишити вам
для роздумів лише одне. -
19:21 - 19:24Всі ті, з ким я працював,
скажуть вам одне й те саме. -
19:24 - 19:29Перше, вони стали екстремістами,
бо хотіли знайти своє місце, -
19:29 - 19:32а не тому, що їм подобалася
ідеологія чи догма. -
19:33 - 19:35Друге, з руху їх витягнуло
-
19:36 - 19:38отримання співчуття
-
19:38 - 19:41від того, від кого вони
найменше його заслуговували, -
19:41 - 19:43коли вони найменше його заслуговували.
-
19:43 - 19:45(Оплески)
-
19:45 - 19:47Тож я хотів би поставити
вам нелегке завдання: -
19:48 - 19:51сьогодні, завтра,
а в найкращому випадку, щодня — -
19:52 - 19:57знайдіть того, хто, на вашу думку,
не вартий вашого співчуття, -
19:57 - 19:58і обдаруйте його ним,
-
19:59 - 20:00бо я запевняю вас,
-
20:00 - 20:02саме йому воно найбільше потрібне.
-
20:03 - 20:04Дуже дякую.
-
20:04 - 20:06(Оплески)
- Title:
- Як я потрапив до американського неонацистського руху — і як з нього вийшов
- Speaker:
- Крістіан Піччоліні
- Description:
-
more » « less
У 14 років Крістіан Піччоліні з наївного підлітка перетворився на учасника руху білого расизму — а незабаром у лідера першої банди неонацистів у США. Як він став радикалом і як нарешті вибрався з руху? У своїй сміливій промові автор розповідає про неочікуваний і парадоксальний спосіб боротьби з ненавистю в усіх її проявах.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 20:18
|
Khrystyna Romashko approved Ukrainian subtitles for My descent into America's neo-Nazi movement -- and how I got out | |
|
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for My descent into America's neo-Nazi movement -- and how I got out | |
|
Khrystyna Romashko accepted Ukrainian subtitles for My descent into America's neo-Nazi movement -- and how I got out | |
|
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for My descent into America's neo-Nazi movement -- and how I got out | |
|
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for My descent into America's neo-Nazi movement -- and how I got out | |
|
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for My descent into America's neo-Nazi movement -- and how I got out | |
|
Dina Bezsmertna edited Ukrainian subtitles for My descent into America's neo-Nazi movement -- and how I got out | |
|
Dina Bezsmertna edited Ukrainian subtitles for My descent into America's neo-Nazi movement -- and how I got out |

