Jak jsem se ze dne na den stal členem neonacistického hnutí – a jak jsem z něho odešel
-
0:01 - 0:06Moje cesta od násilného extremismu
začala před 22 lety, -
0:06 - 0:08kdy jsem veřejně odsoudil rasismus
-
0:08 - 0:11a opustil americké skinheadské
supremacistické hnutí, -
0:11 - 0:12které jsem pomáhal budovat.
-
0:13 - 0:18(povzbuzení a potlesk)
-
0:19 - 0:21V té době mi bylo 22 let,
-
0:21 - 0:25ale byl jsem tam už 8 let,
vlastně od svých 14, -
0:25 - 0:28jako jeden z prvních a nejmladších členů
-
0:28 - 0:32a kandidát na vůdce nejnásilnějšího
nenávistného hnutí v Americe. -
0:33 - 0:35Ale nenarodil jsem se do nenávisti;
-
0:36 - 0:39ve skutečnosti tomu bylo naopak.
-
0:40 - 0:43Měl jsem poměrně normální dětství.
-
0:44 - 0:46Moji rodiče jsou italští imigranti,
-
0:46 - 0:48kteří přišli do Spojených států
v polovině 60. let -
0:49 - 0:51a usadili se v jižní části Chicaga,
-
0:51 - 0:53kde se posléze seznámili
-
0:53 - 0:56a otevřeli si malý kosmetický salon.
-
0:57 - 1:00Když jsem se narodil,
situace se poněkud zhoršila. -
1:00 - 1:04Bojovali o přežití, aby při výchově
dítěte mohl vzkvétat i nový podnik, -
1:04 - 1:07pracovali často sedm dní v týdnu,
-
1:07 - 1:0914 hodin denně,
-
1:09 - 1:13měli jedno až dvě další zaměstnání,
aby si vydělali na skromné živobytí. -
1:13 - 1:17Na to, aby se mi mohli věnovat,
prakticky nebyl čas. -
1:17 - 1:20I když jsem věděl, že mě velmi milují,
-
1:20 - 1:23cítil jsem se postupem času opuštěný.
-
1:23 - 1:26Byl jsem osamělý a odcizoval jsem se jim
-
1:27 - 1:31a pak jsem začal rodiče nesnášet
a byl jsem hodně rozzlobený. -
1:33 - 1:36A jak jsem vyrůstal, začal jsem v pubertě
-
1:36 - 1:40vyvádět různé věci,
abych si vynutil jejich pozornost. -
1:41 - 1:44Jednou, to mi bylo 14 let,
-
1:44 - 1:47jsem stál v boční uličce
a kouřil jsem jointa. -
1:48 - 1:53V tom ke mně přišel muž,
dvakrát tak starší, s oholenou hlavou -
1:53 - 1:55a vysokými černými botami,
-
1:55 - 1:58a toho jointa mi vytrhl z pusy.
-
1:59 - 2:02Pak mi dal ruku na rameno,
pohlédl mi do očí -
2:03 - 2:04a řekl:
-
2:05 - 2:10„Tak tohle komunisti a Židi chtějí,
aby s vámi mohli snadno manipulovat.“ -
2:11 - 2:15Bylo mi 14, vyměňoval jsem si
baseballové karty a sledoval „Happy days“ -
2:15 - 2:17a fakt jsem nevěděl, kdo jsou Židi.
-
2:17 - 2:19(smích)
-
2:19 - 2:20Opravdu.
-
2:20 - 2:24A jediný komunista,
kterého jsem znal, byl zlý Rusák -
2:24 - 2:26z mého oblíbeného filmu Rocky.
-
2:26 - 2:29(smích)
-
2:29 - 2:31A protože vám tady odhaluji svou duši,
-
2:31 - 2:35můžu vám prozradit, že jsem nevěděl
ani co znamená být „manipulovatelný“. -
2:35 - 2:37(smích)
-
2:37 - 2:38Naprosto vážně.
-
2:39 - 2:43Ale bylo to, jako by mi ten muž
v uličce hodil záchranné lano. -
2:43 - 2:48Čtrnáct let jsem se cítil
být odstrčený a šikanovaný. -
2:48 - 2:50Měl jsem nízké sebevědomí.
-
2:51 - 2:54A upřímně řečeno, nevěděl jsem,
kdo jsem a kam patřím -
2:54 - 2:56a proč vůbec existuju.
-
2:56 - 2:58Cítil jsem se ztracený.
-
2:58 - 3:02A ze dne na den,
protože tenhle člověk mě přitáhl -
3:03 - 3:07a já jsem se toho lana držel
každičkou nitkou své existence, -
3:08 - 3:11jsem přestal sledovat
„Joanie Loves Chachi“ -
3:12 - 3:14a stal se přesvědčeným náckem.
-
3:15 - 3:16Ze dne na den.
-
3:18 - 3:22Začal jsem poslouchat
jejich rétoriku a začal jí věřit. -
3:23 - 3:27Velice pozorně jsem sledoval,
jak se vůdcové této organizace -
3:27 - 3:32zaměřovali na zranitelné mladé lidi,
kteří se cítili odstrčení, -
3:32 - 3:37a pak je přiváděli s příslibem ráje,
který nefungoval. -
3:40 - 3:42A pak jsem sám začal verbovat.
-
3:43 - 3:47Začal jsem skládat hudbu o bílé moci.
-
3:48 - 3:54Brzy jsem se stal vůdcem
oné nechvalně známé organizace, -
3:54 - 3:56kterou vedl ten muž z uličky,
-
3:56 - 3:58jenž mě tehdy naverboval –
-
3:58 - 4:01první neonacistický
skinhead v Americe – -
4:01 - 4:03a který mě radikalizoval.
-
4:03 - 4:05Dalších osm let
-
4:06 - 4:09jsem věřil lžím, kterými mě krmili.
-
4:09 - 4:12A i když jsem nikdy neviděl žádný důkaz,
-
4:13 - 4:17neváhal jsem obvinit
kteréhokoliv Žida na světě za to, -
4:17 - 4:21o čem jsem si myslel,
že bylo genocidou bělochů v Evropě -
4:21 - 4:25podněcovanou Židy
prostřednictvím multikulturní agendy. -
4:27 - 4:29Obviňoval jsem lidi jiné barvy pleti
-
4:29 - 4:33za zločiny a násilí a za drogy ve městě
-
4:34 - 4:39a zcela jsem opomíjel skutečnost,
že jsem sám každý den páchal násilnosti -
4:40 - 4:41a že v mnoha případech
-
4:41 - 4:46to byli bílí supremacisté,
kteří přiváželi drogy do center měst. -
4:47 - 4:49Přistěhovalce jsem vinil z toho,
-
4:49 - 4:53že berou práci bílým Američanům
-
4:53 - 4:55a úplně jsem přehlížel,
-
4:55 - 4:58že moji rodiče byli
pracovití přistěhovalci, -
4:58 - 5:00kteří bojovali o přežití
-
5:01 - 5:04a nehleděli na to,
že jim nikdo jiný nepomáhal. -
5:06 - 5:07Dalších osm let
-
5:08 - 5:10jsem viděl umírat přátele,
-
5:11 - 5:15viděl jsem další, kteří šli do vězení
a kteří působili nevýslovnou bolest -
5:15 - 5:18nespočetným obětem a jejich rodinám.
-
5:20 - 5:23Slyšel jsem hrozné příběhy
od mladých žen v hnutí, -
5:23 - 5:28které byly brutálně znásilněny těmi
samými muži, kterým byly naučeny věřit, -
5:30 - 5:35a já sám jsem páchal násilí vůči lidem
pouze kvůli barvě jejich pleti, -
5:36 - 5:40kvůli tomu, koho milovali,
nebo kvůli bohu, ke kterému se modlili. -
5:41 - 5:45Hromadil jsem zbraně kvůli něčemu,
co mělo být příští rasovou válkou. -
5:46 - 5:51Chodil jsem na šest středních škol;
ze čtyř mě vyhodili, z jedné dvakrát. -
5:52 - 5:57Před 25 lety jsem psal
a hrál rasistickou hudbu, -
5:58 - 6:01která si o desítky let později
našla cestu na internet -
6:01 - 6:04a částečně inspirovala
mladého bílého nacionalistu k tomu, -
6:04 - 6:08aby vkročil na posvátnou půdu kostela
v Charlestonu v Jižní Karolíně -
6:09 - 6:13a nesmyslně zmasakroval
devět nevinných lidí. -
6:16 - 6:18Ale pak se můj život změnil.
-
6:20 - 6:24V 19 letech jsem potkal dívku,
která nepatřila k hnutí, -
6:24 - 6:27která s rasismem neměla nic společného,
-
6:28 - 6:30a zamiloval jsem se do ní.
-
6:30 - 6:32V 19 letech jsme se vzali
-
6:33 - 6:35a měli jsme prvního syna.
-
6:36 - 6:40Když jsem toho dne na porodním sále
držel svého syna v náručí, -
6:41 - 6:44nejen že jsem znovu našel
něco z oné nevinnosti, -
6:44 - 6:47kterou jsem ztratil ve 14 letech,
-
6:48 - 6:50ale začal jsem také zpochybňovat
-
6:50 - 6:54velmi důležité věci,
které mě na začátku do hnutí přivedly: -
6:54 - 6:56identitu, příslušnost a cíl –
-
6:56 - 7:00věci, se kterými jsem
jako mladý chlapec bojoval. -
7:00 - 7:05A teď jsem se znovu s tímto konceptem
vlastní identity potýkal. -
7:05 - 7:10Byl jsem pořád tím neonacistickým štváčem
-
7:11 - 7:14nebo jsem byl milujícím otcem a manželem?
-
7:15 - 7:19Patřil jsem stále k té komunitě,
kterou jsem kolem sebe vyprodukoval -
7:19 - 7:20ke zvyšování vlastního ega,
-
7:21 - 7:25protože jsem cítil nenávist sám k sobě
a chtěl jsem ji přenést na ostatní, -
7:27 - 7:31nebo tou komunitou byla rodina,
které jsem fyzicky dal život? -
7:32 - 7:35Mělo být mým cílem sežehnout zemi
-
7:36 - 7:40nebo jsem z ní měl udělat
lepší místo pro svou rodinu? -
7:41 - 7:45A najednou, jako kdybych
tvrdě narazil hlavou do zdi, -
7:45 - 7:50jsem vůbec nechápal, kým jsem se
vlastně za posledních osm let stal. -
7:52 - 7:55A kéž bych v tu chvíli byl
dost statečný na to, abych odešel, -
7:55 - 8:01abych pochopil, co za boj
se to uvnitř mě odehrával, -
8:02 - 8:05pak by se možná ještě
dala tragédie odvrátit. -
8:06 - 8:08Místo toho jsem udělal kompromis.
-
8:08 - 8:11Ve prospěch rodiny jsem se vzdal ulice,
-
8:11 - 8:15protože jsem byl nervózní z toho,
že bych mohl skončit ve vězení nebo mrtvý, -
8:15 - 8:18a oni by se o sebe museli starat sami.
-
8:18 - 8:20Tak jsem se vzdal postu vůdce
-
8:20 - 8:23a místo toho jsem si otevřel
obchod s gramodeskami, -
8:23 - 8:27kde jsem samozřejmě chtěl
prodávat white power hudbu, -
8:27 - 8:30protože jsem ji dovážel z Evropy.
-
8:30 - 8:35Ale věděl jsem, že kdybych prodával
pouze rasistickou hudbu, -
8:35 - 8:37místní by mi nedovolili tam zůstat.
-
8:38 - 8:42Tak jsem se rozhodl,
že budu mít v regálech i jinou hudbu, -
8:42 - 8:46třeba punk rock, heavy metal a hip hop.
-
8:47 - 8:49A ačkoliv white power hudba,
kterou jsem prodával, -
8:49 - 8:52tvořila 75 procent mých hrubých příjmů,
-
8:52 - 8:55protože lidé z celé země
si ji přijížděli koupit -
8:55 - 8:58do jediného obchodu, který ji prodával,
-
8:58 - 9:03měl jsem také zákazníky,
kteří chodili kupovat jinou hudbu. -
9:03 - 9:06A časem se se mnou začali bavit.
-
9:07 - 9:12Jednou ke mně přišel mladý černoch,
-
9:12 - 9:14který byl viditelně rozrušený.
-
9:15 - 9:18Rozhodl jsem se,
že se zeptám, co se stalo. -
9:18 - 9:22Řekl mi, že jeho matce byla
diagnostikována rakovina prsu. -
9:23 - 9:26A najednou jsem tomu černému mladíkovi,
-
9:27 - 9:31se kterým bych dřív nikdy nenašel
společnou řeč nebo vzájemnou vazbu, -
9:31 - 9:33dokázal porozumět,
-
9:33 - 9:37protože i mojí vlastní matce
byla diagnostikována rakovina prsu, -
9:37 - 9:40a cítil jsem, jakou bolest prožívá.
-
9:41 - 9:44Jindy zase přišel
homosexuální pár se svým synem -
9:44 - 9:47a bylo mi hned jasné,
-
9:47 - 9:49že svého syna milují stejně hluboce,
-
9:50 - 9:53jako jsem já miloval toho svého.
-
9:54 - 9:59A najednou jsem si nedokázal
zdůvodnit ani ospravedlnit předsudky, -
9:59 - 10:01které se mi usadily v hlavě.
-
10:02 - 10:05Rozhodl jsem se, že odstraním
white power hudbu z nabídky, -
10:05 - 10:08protože mi bylo příliš trapné
ji před novými přáteli prodávat. -
10:09 - 10:13Obchod se samozřejmě nedal udržet,
takže jsem ho musel zavřít. -
10:13 - 10:18Současně jsem ztratil skoro všechno,
co jsem v životě měl. -
10:18 - 10:21Využil jsem toho jako
příležitosti odejít z hnutí, -
10:21 - 10:24jehož jsem byl osm let součástí,
-
10:24 - 10:28od jediné identity, příslušnosti a cíle,
které jsem znal po většinu svého života. -
10:29 - 10:31Takže jsem neměl nikoho.
-
10:32 - 10:34Přišel jsem o živobytí,
protože jsem zavřel obchod. -
10:34 - 10:38Neměl jsem zrovna skvělý vztah
s rodiči, i když se o to snažili. -
10:39 - 10:41Moje žena a děti mě opustili,
-
10:41 - 10:45protože jsem neodešel z hnutí
a nevzdal se ho dostatečně rychle. -
10:46 - 10:47A najednou
-
10:49 - 10:52jsem zase nevěděl,
kým jsem, kam patřím -
10:53 - 10:56a jaký je smysl mé existence.
-
10:56 - 10:58Cítil jsem se mizerně
-
10:59 - 11:02a ráno jsem se často probouzel s přáním,
-
11:02 - 11:04abych se už nikdy neprobudil.
-
11:06 - 11:07Asi po pěti letech
-
11:07 - 11:11se jedna z mála mých známých,
které jsem měl, obávala o moje zdraví, -
11:12 - 11:13přišla za mnou a řekla:
-
11:13 - 11:16„Musíš něco dělat,
protože tě nechci vidět umřít.“ -
11:18 - 11:22A navrhla, abych se jel
ucházet o místo, kde pracovala, -
11:22 - 11:24do společnosti s názvem IBM.
-
11:25 - 11:27Jo, taky jsem si myslel, že zešílela.
-
11:27 - 11:29(smích)
-
11:29 - 11:33Tady mě máte, skrytého ex-nácka,
potetovaného nenávistnými symboly. -
11:33 - 11:35Neměl jsem vysokou školu.
-
11:35 - 11:39Několikrát mě vyhodili
z několika středních škol. -
11:40 - 11:42Ani počítač jsem neměl.
-
11:43 - 11:48Ale šel jsem dovnitř
a nějakým zázrakem jsem tu práci dostal. -
11:50 - 11:51Byl jsem nadšený.
-
11:52 - 11:55Pak jsem se zděsil, když jsem zjistil,
-
11:55 - 11:58že mě skutečně posílají
na moji starou střední školu, -
11:58 - 12:01tu samou, ze které mě dvakrát vyhodili,
-
12:02 - 12:04abych jim tam nainstaloval počítače.
-
12:04 - 12:08Byla to střední škola,
kde jsem páchal násilnosti -
12:08 - 12:10vůči studentům, vůči učitelům;
-
12:10 - 12:14kde jsem před školou protestoval
za rovná práva pro bílé -
12:15 - 12:18a kde jsem dokonce obsadil jídelnu
-
12:18 - 12:21a dožadoval se založení
studentských odborů pro bílé. -
12:22 - 12:25A samozřejmě, jako by tomu karma chtěla,
-
12:25 - 12:27uplynulo sotva pár hodin
-
12:28 - 12:31a přímo ke mně si to kráčí
pan Johnny Holmes, -
12:32 - 12:35tvrdý černoch z ochranky,
s nímž jsem měl fyzickou výměnu názorů, -
12:36 - 12:38kvůli které mě podruhé vyhodili
-
12:38 - 12:40a v poutech vyvedli ze školy.
-
12:42 - 12:43Nepoznal mě,
-
12:44 - 12:46ale já jsem ho viděl.
-
12:46 - 12:48Nevěděl jsem, co dělat, ztuhl jsem.
-
12:48 - 12:51Byl jsem už dospělý člověk,
léta jsem byl mimo hnutí, -
12:51 - 12:54potil jsem se a třásl se.
-
12:55 - 12:57Ale usmyslil jsem si,
že musím něco udělat. -
12:58 - 13:02Rozhodl jsem se,
že pod tíhou minulosti musím trpět, -
13:02 - 13:05protože jsem před ní
pět let zkoušel utíkat. -
13:05 - 13:09Snažil jsem se získat nové přátele
a zakrýval tetování dlouhými rukávy -
13:09 - 13:11a nepřiznal bych to,
protože jsem se bál stejného přístupu, -
13:11 - 13:14jako když jsem já odsuzoval jiné lidi.
-
13:15 - 13:18Rozhodl jsem se pana Holmese
dohonit na parkovišti – -
13:19 - 13:21asi to nebylo to nejchytřejší,
co jsem mohl udělat. -
13:21 - 13:23(smích)
-
13:23 - 13:25Když jsem ho dohonil,
nastupoval zrovna do auta, -
13:25 - 13:27a tak jsem mu poklepal na rameno.
-
13:27 - 13:30Když se otočil a poznal mě,
-
13:30 - 13:33ustoupil o krok, protože se bál.
-
13:35 - 13:37Nevěděl jsem, co říct.
-
13:38 - 13:42Konečně mi ta slova vyšla z úst,
ale vypadlo ze mě jenom: -
13:42 - 13:44„Omlouvám se.“
-
13:44 - 13:46Objal mě
-
13:46 - 13:48a odpustil mi.
-
13:50 - 13:53Povzbuzoval mě, abych sám sobě odpustil.
-
13:54 - 14:00Poznal, že můj příběh není příběhem
nějakého zlomeného tuláka, -
14:00 - 14:03který se chce jen přidat
ke gangu a čeká ho vězení. -
14:03 - 14:07Věděl, že tohle může být příběh
kohokoliv z mladých, -
14:07 - 14:11kteří jsou zranitelní,
kteří hledají identitu, příslušnost a cíl, -
14:11 - 14:14a pak narazí hlavou do zdi
a nedokážou je najít, -
14:14 - 14:16a tak se vydají po špatné cestě.
-
14:17 - 14:19Chtěl, abych mu slíbil jednu věc:
-
14:20 - 14:23že svůj příběh povím každému,
kdo bude chtít poslouchat. -
14:23 - 14:26To se stalo před 18 lety
a od té doby to dělám. -
14:27 - 14:31(potlesk)
-
14:37 - 14:39Možná se teď ptáte:
-
14:39 - 14:42Jak se mohl hodný hoch
z pracovité přistěhovalecké rodiny -
14:42 - 14:45vydat takhle špatnou cestou?
-
14:45 - 14:48Jednoduše: kvůli výmolům.
-
14:49 - 14:50Tak je to. Výmoly.
-
14:50 - 14:53Jako dítě jsem měl v cestě plno výmolů.
-
14:54 - 14:55Všichni jsme je měli –
-
14:55 - 14:58takové ty věci v životě,
na které narážíme, -
14:58 - 15:01které nás neustále odklánějí z cesty,
-
15:01 - 15:03a pokud zůstávají nevyřešené
-
15:03 - 15:05nebo nevyléčené
-
15:06 - 15:07nebo nevypořádané,
-
15:08 - 15:12můžeme se někdy nebezpečně ztratit
v docela temných uličkách. -
15:12 - 15:14Výmoly mohou být třeba traumata,
-
15:14 - 15:17zneužívání, nezaměstnanost,
-
15:18 - 15:19zanedbávání,
-
15:20 - 15:22neléčené duševní stavy,
-
15:22 - 15:23dokonce i výsady.
-
15:24 - 15:27A když na naší životní cestě
najedeme do mnoha výmolů -
15:28 - 15:31a nemáme prostředky nebo pomoc,
díky kterým bychom se jim vyhnuli -
15:31 - 15:33nebo které by nás vytáhly –
-
15:34 - 15:37můžou někdy dobří lidé skončit tak,
že dělají špatné věci. -
15:40 - 15:43Jedním takovým člověkem
na cestě plné výmolů byl Darrell. -
15:43 - 15:45Darrell je ze severní části New Yorku.
-
15:45 - 15:47Četl mé paměti a z toho,
-
15:48 - 15:50jak skončily, byl fakt dopálený.
-
15:50 - 15:53Víte, já jsem se z hnutí dostal
a on tam ještě pořád byl. -
15:54 - 15:57Poslal mi mail, kde napsal:
-
15:57 - 16:00„Fakt se mi nelíbilo, jak to dopadlo.“
-
16:00 - 16:01A já na to: „No to je mi líto.“
-
16:01 - 16:03(smích)
-
16:03 - 16:06„Ale jestli si o tom chceš promluvit,
tak určitě můžeme.“ -
16:06 - 16:09Po pár týdnech,
kdy jsme si spolu dopisovali, -
16:09 - 16:13jsem se o něm dozvěděl,
že je 31letým vojenským veteránem, -
16:13 - 16:14který byl zraněn,
-
16:15 - 16:19a byl opravdu naštvaný, že nemohl
odjet do Afghánistánu zabíjet muslimy. -
16:21 - 16:23Jednou mi telefonoval,
-
16:23 - 16:26že viděl v parku muslima, jak se modlí,
-
16:26 - 16:30a že nemyslel na nic jiného,
než že ho nakopne do obličeje. -
16:31 - 16:33Další den jsem letěl do Buffala,
-
16:34 - 16:36sedli jsme si s Darrellem
-
16:37 - 16:38a ptal jsem se ho:
-
16:38 - 16:42„Už jsi se někdy
s nějakým muslimem potkal?“ -
16:42 - 16:45A on řekl: „Ne!
Proč bych to sakra měl dělat? -
16:45 - 16:48Jsou odporní. Nechci s nimi
mít nic společného.“ -
16:49 - 16:50Já na to: „OK.“
-
16:51 - 16:53Omluvil jsem se a odešel do koupelny,
-
16:53 - 16:55tam jsem vytáhl telefon
-
16:55 - 16:57a vygoogloval si místní mešitu.
-
16:58 - 17:00Velmi potichu jsem jim
z té koupelny zavolal. -
17:00 - 17:04Povídám: „Promiňte, imáme,
potřeboval bych od vás laskavost. -
17:04 - 17:08Mám tu křesťana, který by fakt rád věděl
něco víc o vašem náboženství.“ -
17:08 - 17:11(smích)
-
17:11 - 17:13„Nevadí vám, když se zastavíme?“
-
17:14 - 17:17Dalo to trochu práce
přemluvit Darrella, aby šel, -
17:17 - 17:19ale nakonec jsme tam dorazili.
-
17:19 - 17:21Když jsem zaklepal na dveře,
-
17:21 - 17:24imám řekl, že na nás má jenom 15 minut,
-
17:24 - 17:26protože se připravoval na bohoslužbu.
-
17:26 - 17:28Říkám: „To bereme.“
-
17:28 - 17:31Vešli jsme dovnitř a ven jsme
vyšli za dvě a půl hodiny, -
17:31 - 17:35poté, co jsme se tam objímali a plakali
-
17:35 - 17:39a když nás kdoví proč jaksi sblížily
historky o Chucku Norrisovi. -
17:39 - 17:41(smích)
-
17:41 - 17:44Nevím, co na tom bylo,
ale takhle se to stalo. -
17:44 - 17:48A s radostí vám teď můžu říct,
že Darrella s tím imámem -
17:48 - 17:50můžete často vídat u stánku s falafelem,
-
17:50 - 17:52jak tam společně obědvají.
-
17:52 - 17:56(potlesk)
-
18:00 - 18:03Vidíte, to je naším vzájemným odloučením.
-
18:03 - 18:05Nenávist se rodí z nevědomosti.
-
18:05 - 18:09Strach je její otec
a osamocenost je její matka. -
18:09 - 18:13Když něčemu nerozumíme,
máme tendenci se toho bát, -
18:13 - 18:15a pokud si budeme držet odstup,
-
18:15 - 18:18strach poroste
a někdy přeroste v nenávist. -
18:19 - 18:22Od dob, kdy jsem opustil hnutí,
jsem víc jak sto lidem pomohl -
18:22 - 18:26vymanit se z extremistických hnutí,
od bílých supremacistických skupin – -
18:26 - 18:30(potlesk)
-
18:34 - 18:36až po džihádistické skupiny.
-
18:36 - 18:40A nedělám to tak,
že bych se s nimi dohadoval -
18:40 - 18:44nebo že bych s nimi diskutoval
nebo že bych jim říkal, že se mýlí, -
18:44 - 18:46i když, věřte, že bych někdy chtěl.
-
18:47 - 18:48Tak to nedělám.
-
18:48 - 18:51Naopak, neodstrkuji je.
-
18:51 - 18:53Přitahuji je blíž.
-
18:53 - 18:58A velmi pozorně naslouchám,
kdy uslyším o jejich výmolech, -
18:58 - 19:00a pak je začnu záplatovat.
-
19:01 - 19:03Snažím se, aby lidé byli odolnější,
-
19:03 - 19:04více sebevědomí,
-
19:05 - 19:09uměli získávat potřebné dovednosti,
aby se uplatnili na trhu práce -
19:09 - 19:12a nemuseli obviňovat ostatní,
-
19:13 - 19:15se kterými se nikdy ani nesetkali.
-
19:16 - 19:20Než půjdu, rád bych vám
pověděl ještě jednu věc. -
19:21 - 19:24Všichni, s nimiž jsem pracoval,
vám budou říkat to samé. -
19:24 - 19:28Za prvé, stali se extremisty,
-
19:28 - 19:32protože chtěli někam patřit,
ne kvůli ideologii či dogmatu. -
19:33 - 19:38A za druhé, ven je vyvedlo soucítění lidí,
-
19:38 - 19:41od nichž by si ho nejméně zasloužili,
-
19:41 - 19:44ve chvíli, kdy si to nejméně zasloužili.
-
19:45 - 19:47Takže bych vás rád k něčemu vybídl:
-
19:48 - 19:51jděte ven, dnes, zítra –
nejlépe každý den. -
19:52 - 19:56Najděte někoho, o kom si myslíte,
že si nezaslouží váš soucit -
19:57 - 19:58a nabídněte mu ho.
-
19:59 - 20:02Protože vám ručím za to,
že oni ho potřebují nejvíc. -
20:03 - 20:04Děkuji mnohokrát.
-
20:04 - 20:06(potlesk)
- Title:
- Jak jsem se ze dne na den stal členem neonacistického hnutí – a jak jsem z něho odešel
- Speaker:
- Christian Picciolini
- Description:
-
Ve 14 letech prošel Christian Picciolini přerodem z naivního mladíka v bílého supremacistu a brzy nato se stal vůdcem prvního neonacistického gangu skinheadů ve Spojených státech. Jak ho zradikalizovali a jak nakonec hnutí opustil? V této odvážné přednášce přichází s překvapivým a na první pohled nečekaným řešením, jak bojovat proti nenávisti ve všech jejích podobách.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 20:18
![]() |
Vladimír Harašta approved Czech subtitles for My descent into America's neo-Nazi movement -- and how I got out | |
![]() |
Vladimír Harašta edited Czech subtitles for My descent into America's neo-Nazi movement -- and how I got out | |
![]() |
Magdalena Schneiderová accepted Czech subtitles for My descent into America's neo-Nazi movement -- and how I got out | |
![]() |
Magdalena Schneiderová edited Czech subtitles for My descent into America's neo-Nazi movement -- and how I got out | |
![]() |
Magdalena Schneiderová edited Czech subtitles for My descent into America's neo-Nazi movement -- and how I got out | |
![]() |
Magdalena Schneiderová edited Czech subtitles for My descent into America's neo-Nazi movement -- and how I got out | |
![]() |
Vladimír Harašta edited Czech subtitles for My descent into America's neo-Nazi movement -- and how I got out | |
![]() |
Vladimír Harašta edited Czech subtitles for My descent into America's neo-Nazi movement -- and how I got out |