Esperanto: kiel denaskulo
-
0:00 - 0:05世界语是世界上被最普遍使用的人工语言。
-
0:05 - 0:09世界语原本是基于国际交流的目的而被创造出来的,
-
0:09 - 0:12而如今也出现了天生的世界者。
-
0:12 - 0:16这些天生世界语者的生活是怎么样的?
-
0:16 - 0:20世界语:做为一种母语
-
0:20 - 0:23你是谁?
-
0:23 - 0:26你好,我是Stela.
-
0:26 - 0:28我27岁。
-
0:28 - 0:32我现在住在布鲁塞尔。
-
0:32 - 0:35我为欧洲议会工作。
-
0:35 - 0:39我祖籍是匈牙利和法国。
-
0:39 - 0:41我的名字是 Leo Sakaguchi.
-
0:41 - 0:42我是一名大学生。
-
0:42 - 0:45目前在 Darmstadt 科技大学学习。
-
0:45 - 0:48我父亲是日本人,母亲是波兰人,
-
0:48 - 0:52而我在德国出生和长大。
-
0:52 - 0:54我是 Douglas Oliveira Biscotto。
-
0:54 - 0:56我14岁。
-
0:56 - 0:58我是巴西人。
-
0:58 - 1:01我是 Lívia Oliveira Biscotto。
-
1:01 - 1:03我是他的姐妹。
-
1:03 - 1:05我们住在里约热内卢。
-
1:05 - 1:10我们来参加巴西世界语大会。
-
1:10 - 1:13你好!我是 Gunnar Fischer.
-
1:13 - 1:15我住在德国明斯特。
-
1:15 - 1:19你好!我叫 Klára,我19岁。
-
1:19 - 1:21我祖籍是法国和匈牙利,
-
1:21 - 1:24我出生在荷兰。
-
1:24 - 1:29为什么你的父母决定教你世界语。
-
1:29 - 1:32因为我的父母是通过世界语而相识的,
-
1:32 - 1:34他们在一起时总是说世界语,
-
1:34 - 1:37我也从世界语朋友那里听到世界语……
-
1:37 - 1:38我身边总能听到它,
-
1:38 - 1:40这样,我就学习了这种语言。
-
1:40 - 1:42我母亲是匈牙利人,我父亲是法国人。
-
1:42 - 1:46他们通过世界语而相识,
-
1:46 - 1:48那是在世界语大会上。
-
1:48 - 1:50然后他们就想,
-
1:50 - 1:52“首先要学世界语,然后如果我有时间
-
1:52 - 1:55再学别的语言。”
-
1:55 - 1:58用世界语,
-
1:58 - 2:00我们会觉得更舒服一些,
-
2:00 - 2:04另外,以后我们在学别的语言时,
-
2:04 - 2:07也会更容易。
-
2:07 - 2:11我父亲在我出生前几年开始学习世界语,
-
2:11 - 2:14他决定,我应该在双语的环境下成长,
-
2:14 - 2:18然后他就在我生命的前12年中
-
2:18 - 2:21只跟我说世界语。
-
2:21 - 2:24我们有很多从外国来的国际朋友
-
2:24 - 2:27我们还常常在“世界语国”中度假。
-
2:27 - 2:32当人们知道你说世界语,他们有什么反应?
-
2:32 - 2:36只有当我们直接谈论世界语时,他们才会知道,
-
2:36 - 2:39因为法语是我主要使用的语言。
-
2:39 - 2:42我想,他们的第一反应是惊讶,
-
2:42 - 2:45因为他们完全想不到,
-
2:45 - 2:48人们可以以这种奇怪的语言做为母语。
-
2:48 - 2:51一种由人发明出来的语言,怎么可能
-
2:51 - 2:55有小孩子从小学习用它说话。
-
2:55 - 2:58可是总的来说人们的反应是积极的:
-
2:58 - 3:00“啊,真的吗?”然后他们就对此产生了兴趣。
-
3:00 - 3:05第一个问题常常是“它是什么?”
-
3:05 - 3:07人们很想知道为什么,
-
3:07 - 3:10然后,当然他们想让我用世界语
-
3:10 - 3:12说几个句子或几个词。
-
3:12 - 3:15因为我说两种语言
-
3:15 - 3:19我们总是得到赞赏,
-
3:19 - 3:23而没有受到不好的对待。
-
3:23 - 3:25在汉莎,德国的航空公司,
-
3:25 - 3:27在技术部门,
-
3:27 - 3:31我有一次资格面试。
-
3:31 - 3:33那里的人问我:
-
3:33 - 3:37“在你的个人资料中写道,你是天生的世界语者,
-
3:37 - 3:39这怎么可能呢?”
-
3:39 - 3:42那个人对此印象很深,
-
3:42 - 3:45就是我是个天生的世界语者,
-
3:45 - 3:47并且我想,
-
3:47 - 3:51我也因此而得到了某种意义上的优势。
-
3:51 - 3:53但是我碰到很多人,
-
3:53 - 3:57对他们来说,以世界语做为母语这一想法
-
3:57 - 4:00很陌生也难以接受,
-
4:00 - 4:02他们也试图与我争辩道,
-
4:02 - 4:06世界语是不能做为母语的。
-
4:06 - 4:09懂两种语言如何帮助你?
-
4:09 - 4:13你可以在商店和你的父母说
-
4:13 - 4:14你喜欢这个
-
4:14 - 4:17或不喜欢那个,
-
4:17 - 4:21因为…… 我父母和我说世界语时,
-
4:21 - 4:24我其实从来没有用世界语回答他们。
-
4:24 - 4:26如果我真正使用世界语,
-
4:26 - 4:29那也就是说,我想说一些
-
4:29 - 4:32我确实不想让其他人听懂的话。
-
4:32 - 4:34我从小说四种语言,
-
4:34 - 4:36然后在学校里学两种,
-
4:36 - 4:39所以在我这个年龄我说六种语言,
-
4:39 - 4:42只是因为我从小就学习很多。
-
4:42 - 4:45如果从小就学习多种语言,
-
4:45 - 4:48人们就可以很快地学习新的语言,
-
4:48 - 4:51而且还有一些实际的好处,
-
4:51 - 4:54比如我可以在英国、
-
4:54 - 4:57德国、奥地利、法国、荷兰……买火车票,
-
4:57 - 5:00不会有任何问题,因为我会说那里的语言。
-
5:00 - 5:03会两种母语,
-
5:03 - 5:06我当然可以更容易地学习其它语言。
-
5:06 - 5:09还有一次我被邀请参加一个电视节目,
-
5:09 - 5:12因为我从小就说世界语,
-
5:12 - 5:14我对此感到十分骄傲。
-
5:14 - 5:18另外,也可以很容易很快地交到朋友,
-
5:18 - 5:20我有很多朋友,而且我想,
-
5:20 - 5:23其中一个原因就是,
-
5:23 - 5:27我直接说他们的母语。
-
5:27 - 5:29如果我和荷兰人说荷兰语,
-
5:29 - 5:33或和德国人说德语,对他们来说
-
5:33 - 5:35这样就更容易相信我并和我交朋友。
-
5:35 - 5:37总的来说我很高兴我是个天生的世界语者
-
5:37 - 5:41我也很高兴可以和别的天生世界语者
-
5:41 - 5:44见面、聊天……
-
5:44 - 5:48好了,谢谢你们的收听
-
5:48 - 5:52下次再见!
-
6:00 - 6:04世界语:做为一种母语
zhuzhuxinxin edited Chinese, Simplified subtitles for Esperanto: kiel denaskulo | ||
zhuzhuxinxin edited Chinese, Simplified subtitles for Esperanto: kiel denaskulo | ||
zhuzhuxinxin edited Chinese, Simplified subtitles for Esperanto: kiel denaskulo | ||
zhuzhuxinxin edited Chinese, Simplified subtitles for Esperanto: kiel denaskulo | ||
zhuzhuxinxin edited Chinese, Simplified subtitles for Esperanto: kiel denaskulo | ||
zhuzhuxinxin edited Chinese, Simplified subtitles for Esperanto: kiel denaskulo | ||
zhuzhuxinxin edited Chinese, Simplified subtitles for Esperanto: kiel denaskulo |