窥探前激进圣战士的内心
-
0:01 - 0:03今天我站在你们面前,
-
0:03 - 0:06此时此刻,我是一个全心全意享受生活的人。
-
0:07 - 0:09但曾有很长一段时间,
-
0:09 - 0:10我向死而生。
-
0:12 - 0:13我当时年轻,曾相信
-
0:13 - 0:18应该用武力和暴力来理解圣战。
-
0:21 - 0:24我尝试过用力量和侵略
来纠正别人的错误。 -
0:25 - 0:30我对他人的苦难深感忧虑,
-
0:31 - 0:34并有强烈的愿望想帮助他们解脱。
-
0:37 - 0:40我以为,武装圣战是高贵的、
-
0:40 - 0:42侠义的行为,
-
0:42 - 0:43是帮助他人最好的方式。
-
0:46 - 0:47有一段时间,我们中的很多人——
-
0:47 - 0:49尤其是年轻人——
-
0:49 - 0:50他们处于激进化的边缘,
-
0:51 - 0:53因为加入了基地、
-
0:53 - 0:55伊斯兰国以及其他一些组织,
-
0:56 - 0:57当时这些组织声称
-
0:57 - 1:02他们那些恐怖的暴行是真正的圣战。
-
1:02 - 1:07我只想说,他们的“圣战”的理解是错误的——
-
1:07 - 1:08完全是错的——
-
1:08 - 1:10尽管当时,我对它的理解也不正确。
-
1:11 - 1:14圣战意味着一个人要尽自己最大的努力,
-
1:14 - 1:17这包括了体力上和精神上的努力,
-
1:17 - 1:19包括了自我净化、
-
1:19 - 1:20以及奉献精神。
-
1:22 - 1:27它代表着通过学习、智慧
以及对真主的纪念, -
1:27 - 1:29实现积极的转变。
-
1:29 - 1:33"圣战"一词囊括了所有这些意义。
-
1:35 - 1:39圣战有时的确会采取战斗的形式,
-
1:39 - 1:41但那只是有时候,
-
1:41 - 1:44圣战是在严格的条件下进行的,
-
1:44 - 1:46有着规则和限制。
-
1:48 - 1:49在伊斯兰教中,
-
1:49 - 1:54某种行动带来的益处必须
超过它所带来的无可避免的伤害和痛苦。 -
1:55 - 1:57更重要的是,
-
1:57 - 2:02与圣战或战斗有关的古兰经经文
-
2:02 - 2:07并未抵消那些谈论宽恕、
-
2:07 - 2:09仁慈
-
2:09 - 2:10或耐心的经文。
-
2:13 - 2:16但现在我相信,在这个世界上,
-
2:16 - 2:20暴力的圣战在任何情况下
都是不可接受的, -
2:20 - 2:23因为它终将造成更大的伤害。
-
2:26 - 2:28然而现在圣战的意义已经被绑架了,
-
2:28 - 2:31每当穆斯林教徒遇到困难,
-
2:31 - 2:35它便被曲解为暴力争斗,
-
2:35 - 2:37然后被法西斯伊斯兰教组织——
-
2:37 - 2:40比如基地组织、伊斯兰国及其他组织
-
2:40 - 2:42变成了恐怖主义。
-
2:42 - 2:44但是现在我逐渐明白了,
-
2:44 - 2:48真正的圣战意味着尽自己最大的努力,
-
2:48 - 2:52去强化、去培养那些真主所认同的品质:
-
2:52 - 2:55诚实、守信、
-
2:55 - 2:57同情、仁慈、
-
2:57 - 2:59信赖、尊重、
-
2:59 - 3:00真诚——
-
3:00 - 3:04这些我们共同认可的人类价值观。
-
3:06 - 3:08我出生在孟加拉国,
-
3:08 - 3:10但大多在英格兰长大。
-
3:10 - 3:12我在这里上的学,
-
3:12 - 3:15我父亲是一个学者,
-
3:15 - 3:17我们因为他的工作而生活在英国。
-
3:18 - 3:231971年我们在孟加拉时,一切都变了。
-
3:24 - 3:28独立战争给我们带来巨大冲击,
-
3:28 - 3:30致使家家对立,
-
3:30 - 3:31邻里反目。
-
3:31 - 3:34我在12岁时就经历了战争,
-
3:34 - 3:36那时家里一贫如洗、
-
3:36 - 3:4122位亲人惨死,
-
3:41 - 3:44而我的哥哥也遭遇谋杀。
-
3:47 - 3:49我目睹了这些杀戮——
-
3:51 - 3:54动物在大街上啃食尸体,
-
3:54 - 3:56我周围笼罩着饥饿,
-
3:56 - 3:58肆意的、可怕的暴力——
-
3:58 - 3:59也是毫无意义的暴力。
-
4:02 - 4:04我那是还年轻,
-
4:04 - 4:07对各种思想着迷的少年。
-
4:07 - 4:09我想学习,
-
4:09 - 4:11但我却无法上学,整整4年。
-
4:13 - 4:14独立战争之后,
-
4:14 - 4:17我父亲在监狱关了2年半,
-
4:18 - 4:20我每周都去监狱探望他,
-
4:21 - 4:23同时我在家自学。
-
4:24 - 4:271973年我父亲被释放,
-
4:28 - 4:30之后他作为难民逃到了英格兰,
-
4:30 - 4:32我们不久后也跟他去了英格兰。
-
4:33 - 4:34那时,我17岁。
-
4:34 - 4:37所以说,这所有的经历
-
4:37 - 4:41让我深刻理解了这世上的暴力和不公。
-
4:42 - 4:44而我强烈地希望——
-
4:44 - 4:46十分强烈的、深刻的希望——
-
4:46 - 4:47能够纠正这些错误,
-
4:47 - 4:50能够帮助这些被压迫的受害者。
-
4:51 - 4:53在英国上大学时,
-
4:53 - 4:55我遇到了一些人,
-
4:55 - 5:00他们告诉我该如何实现这些愿望
并通过我的信仰来帮忙。 -
5:02 - 5:03所以我被激进化了——
-
5:03 - 5:06激进到足以认为
-
5:06 - 5:11某些情况下暴力是正确的甚至是美德。
-
5:12 - 5:15所以我参加了阿富汗的圣战。
-
5:15 - 5:21我想保护阿富汗的穆斯林,
反抗苏联军队。 -
5:21 - 5:23我以为那就是圣战:
-
5:23 - 5:25我的天职,
-
5:25 - 5:27而这将得到真主的赞扬。
-
5:32 - 5:34我成了传教者。
-
5:36 - 5:41我是英国暴力圣战的前锋之一。
-
5:41 - 5:43我招募、
-
5:43 - 5:44我募集资金、我组织训练。
-
5:45 - 5:48我将真正的圣战
-
5:48 - 5:52与法西斯伊斯兰所提出的
歪曲的理念混为一谈。 -
5:54 - 5:57这些人假借圣战之名
-
5:57 - 6:01将他们一统天下的欲望合法化:
-
6:02 - 6:06今天的法西斯伊斯兰组织
如基地组织、伊斯兰国等 -
6:06 - 6:09仍在坚持这种曲解。
-
6:10 - 6:12在约15年的时间里,
-
6:13 - 6:17除了阿富汗,
-
6:18 - 6:20我还在克什米尔和缅甸
-
6:20 - 6:21短时间参战。
-
6:25 - 6:28我们的目标是驱逐侵略者,
-
6:29 - 6:32为遭受压迫的人们带来自由,
-
6:33 - 6:36当然也要建立一个伊斯兰国家,
-
6:36 - 6:38一个由真主统治的哈里发国。
-
6:39 - 6:40我这么做是公开的。
-
6:41 - 6:44我没有违反任何法律。
-
6:44 - 6:48身为英国人,我很自豪并充满感激——
-
6:48 - 6:49现在也是。
-
6:49 - 6:54我对这个国家、自己的国家没有敌意,
-
6:54 - 6:58对非穆斯林公民也没有敌意,
-
6:58 - 6:59现在依然没有。
-
7:02 - 7:04在阿富汗一场战役中,
-
7:04 - 7:06几个英国男人和我
-
7:06 - 7:11与一名15岁的阿富汗男孩
建立了特别的感情。 -
7:11 - 7:13男孩叫阿卜杜拉,
-
7:13 - 7:15一个纯真、充满爱的好孩子,
-
7:15 - 7:17他总是渴望逗别人开心。
-
7:19 - 7:20他很穷。
-
7:21 - 7:23像他这样的男孩在营区
做一些零碎工作。 -
7:24 - 7:26他看上去很开心,
-
7:26 - 7:28但我忍不住想,
-
7:28 - 7:30他的父母一定很想念他。
-
7:32 - 7:35他们肯定也曾为他
梦想过更好的未来。 -
7:38 - 7:40他是困在战争中的环境牺牲品,
-
7:40 - 7:43时局的残酷
-
7:43 - 7:45无情地强加给他。
-
7:49 - 7:53有一天,我在壕沟里捡回
一个未爆炸的迫击炮弹, -
7:54 - 7:58把它放在一个临时的
土屋实验室里。 -
7:59 - 8:02然后出去打了一场短暂的、
无意义的战斗—— -
8:02 - 8:03那些一直都是没意义的——
-
8:04 - 8:08几个小时后我回来发现他已经死了。
-
8:09 - 8:12他想要从那个弹壳中取出炸药。
-
8:12 - 8:15爆炸了,他死得很惨,
-
8:15 - 8:20被那个我认为无害的弹壳炸成碎片。
-
8:21 - 8:23所以我开始质疑。
-
8:25 - 8:28他的死有什么意义吗?
-
8:30 - 8:33为什么他死了而我还活着?
-
8:34 - 8:35我的日子继续。
-
8:35 - 8:37我去克什米尔参战。
-
8:37 - 8:39还为菲律宾、波斯尼亚和车臣
-
8:39 - 8:41进行招募。
-
8:42 - 8:44疑惑也随之增长。
-
8:46 - 8:48后来在缅甸,
-
8:48 - 8:50我遇到了罗奇亚战士,
-
8:50 - 8:52他们几乎都是青少年,
-
8:52 - 8:54在丛林中出生、长大,
-
8:54 - 8:56抗着机关枪和手榴弹发射器。
-
9:00 - 9:05我遇到了两个13岁的男孩,
他们很有礼貌,声音柔和。 -
9:07 - 9:08他们看着我,
-
9:08 - 9:10求我带他们去英国。
-
9:17 - 9:19他们仅仅是想上学——
-
9:20 - 9:21上学就是他们的梦想。
-
9:24 - 9:26我的家人——
-
9:26 - 9:27跟他们年龄相仿的孩子们——
-
9:27 - 9:29住在英国的家中,
-
9:30 - 9:31每天去学校,
-
9:31 - 9:33过着安全的生活。
-
9:34 - 9:35我不禁想知道,
-
9:35 - 9:39这些年轻男孩对于这样的梦想生活,
-
9:39 - 9:41互相交谈过多少次。
-
9:43 - 9:45时局的受害者:
-
9:46 - 9:48这两个年轻的男孩,
-
9:48 - 9:51露宿在地上,仰望繁星,
-
9:51 - 9:54被他们的领导人疯狂地剥削,
-
9:54 - 9:57只为满足领导人
对荣耀和权力的欲望。 -
9:58 - 10:01我很快见到像他们这样的男孩
-
10:01 - 10:04在敌对团伙之间的冲突中相互杀害。
-
10:05 - 10:08而且到处都是一样的——
-
10:09 - 10:12阿富汗、克什米尔、缅甸、
-
10:12 - 10:13菲律宾、车臣;
-
10:14 - 10:19小军阀让年轻人和弱势者
-
10:19 - 10:21以圣战的名义互相残杀。
-
10:22 - 10:24穆斯林与穆斯林为敌。
-
10:26 - 10:30没有保护任何人抵抗侵略者或占领者;
-
10:30 - 10:32也没有为受压迫的人带来自由。
-
10:34 - 10:36孩子们被利用,
-
10:36 - 10:37肆无忌惮地剥削;
-
10:37 - 10:39人们在冲突中死去,
-
10:39 - 10:42而这些正是我以圣战之名所拥护的冲突。
-
10:45 - 10:47而今天这些情况仍在继续。
-
10:52 - 10:55我意识到自己在国外
-
10:55 - 11:00参加的暴力圣战
-
11:01 - 11:03是完全不同的。
-
11:05 - 11:10我的亲身经历与我以为的神圣职责之间
-
11:10 - 11:12有着巨大的鸿沟。
-
11:13 - 11:16我必须反思我在英国的行为。
-
11:18 - 11:20我不得不反思我的传教、
-
11:20 - 11:22招募、筹款、
-
11:22 - 11:23组织训练、
-
11:23 - 11:26但最重要的是激进化——
-
11:27 - 11:29把年轻人送去战死,
-
11:29 - 11:30这些我所做的一切——
-
11:30 - 11:33都彻头彻尾地错了。
-
11:36 - 11:40我在80年代中期参加暴力圣战,
-
11:40 - 11:43始于阿富汗,
-
11:43 - 11:46直到2000年结束。
-
11:47 - 11:49我完全沉浸在圣战里。
-
11:49 - 11:50我周围的人都支持我、
-
11:50 - 11:52赞同我、
-
11:52 - 11:54甚至用他们的名字庆祝我们所做所为。
-
11:56 - 11:58但当我觉醒时,
-
11:58 - 12:01在2000年彻底醒悟时,
-
12:01 - 12:02已经过去了15年。
-
12:05 - 12:06出了什么问题?
-
12:09 - 12:12我们忙于谈论美德,
-
12:13 - 12:16我们被一个理由蒙蔽了。
-
12:20 - 12:25我们没有给自己发展优良品质的机会。
-
12:26 - 12:30我们告诉自己,
我们在为被压迫者而战, -
12:30 - 12:32而这些战争没有赢家。
-
12:34 - 12:37我们变成了制造更多死亡的机器
-
12:37 - 12:41同时为残暴的少数人的自私利益
-
12:41 - 12:44造成更多悲剧。
-
12:52 - 12:54所以随着时间的推移,
-
12:54 - 12:55很长一段时间之后,
-
12:57 - 12:58我睁开眼睛。
-
13:00 - 13:03我开始敢于
-
13:03 - 13:05面对真相,
-
13:05 - 13:06进行思考,
-
13:07 - 13:09以及面对尖锐的问题。
-
13:09 - 13:12我触摸到了自己的灵魂。
-
13:22 - 13:24我学到了什么?
-
13:24 - 13:29那些参加暴力圣战的人,
-
13:31 - 13:34那些陷入极端主义的人,
-
13:34 - 13:38与其他人没有太多不同。
-
13:38 - 13:42我相信这样的人可以改变。
-
13:42 - 13:45用可疗伤治愈的人性价值观
-
13:45 - 13:48让他们重获初心,修复伤口。
-
13:55 - 13:57当我们忽略现实情况时,
-
13:57 - 14:03我们发现自己被动接受了思想却
没有批判性的反思。 -
14:06 - 14:09而且我们还会忽视许多人
所珍惜的天分和优势, -
14:09 - 14:12即使只在它生命中一闪而过。
-
14:16 - 14:19我做了我以为是正确的事。
-
14:22 - 14:26但是现在我开始怀疑
我是怎么知道那些我所意识到的。 -
14:28 - 14:31我无休止地告诉别人接受真相,
-
14:31 - 14:35但我却没有为质疑提供合理的地位。
-
14:41 - 14:46人们可以改变的这种信念
植根于我的经验, -
14:46 - 14:47我的旅程。
-
14:49 - 14:50通过广泛的阅读、
-
14:50 - 14:52反省、
-
14:52 - 14:54思考、自我认知,
-
14:54 - 14:56我发现,我意识到
-
14:56 - 15:01我们和他们的伊斯兰世界
是错误的、不公正的。 -
15:05 - 15:09通过将我们所有主张中的不确定性
-
15:09 - 15:11都看作不可改变的事实、
-
15:11 - 15:12毋庸置疑的事实,
-
15:15 - 15:18我产生了更细微的理解。
-
15:24 - 15:30我发现在这充满变化和矛盾的世界里,
-
15:30 - 15:31愚昧的传教者,
-
15:31 - 15:34只有像过去的我这种
愚昧的传教者, -
15:34 - 15:40才会看不出他们用来主张真理
的虚构和谎言中充满自相矛盾。 -
15:41 - 15:46所以我明白了自我认知、
-
15:46 - 15:48政治意识是何等重要,
-
15:48 - 15:53对自己的义务和行动、
及其对别人的影响 -
15:53 - 15:55进行深刻而广泛的了解
-
15:55 - 15:57的必要性。
-
15:59 - 16:00所以我今天恳请每个人,
-
16:00 - 16:04特别是那些真诚相信伊斯兰圣战的人,
-
16:06 - 16:09拒绝专断的权威;
-
16:10 - 16:15放下愤怒、仇恨和暴戾;
-
16:15 - 16:17学习改正错误,
-
16:17 - 16:22根本不要尝试为残酷、不公
和徒劳的行为辩解。 -
16:25 - 16:28去创造一些比我们更持久的
-
16:28 - 16:29美丽和实用的东西吧。
-
16:33 - 16:35用爱
-
16:35 - 16:37拥抱世界、生活。
-
16:38 - 16:39学习发展
-
16:39 - 16:41或培养你的心灵,
-
16:41 - 16:44看到别人和世界的真善美。
-
16:45 - 16:49这样,我们对自己、
-
16:49 - 16:51对彼此、
-
16:51 - 16:52对我们的社会、
-
16:52 - 16:55对我来说也是对真主
这才是更重要的。 -
16:55 - 16:57这才是圣战——
-
16:57 - 16:58我真正的圣战。
-
16:59 - 17:00谢谢。
-
17:00 - 17:03(掌声)
- Title:
- 窥探前激进圣战士的内心
- Speaker:
- 马沃·阿里
- Description:
-
“很长一段时间里,我或者就是为了死去”,马沃·阿里说。阿里是前激进圣战士,曾在1980年代中期参加中东和亚洲的暴力武装运动。在这个感人的演讲中,他通过自己的激进经历,强有力地呼吁那些认为暴力血腥是高尚美德的伊斯兰民众:放下愤怒和仇恨吧!他说,何不培养自己的心,去发现别人的真善美。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:22
Helene Batt approved Chinese, Simplified subtitles for Inside the mind of a former radical jihadist | ||
JIAN CUI accepted Chinese, Simplified subtitles for Inside the mind of a former radical jihadist | ||
JIAN CUI edited Chinese, Simplified subtitles for Inside the mind of a former radical jihadist | ||
Yan Gao edited Chinese, Simplified subtitles for Inside the mind of a former radical jihadist | ||
Yan Gao edited Chinese, Simplified subtitles for Inside the mind of a former radical jihadist | ||
Hanchao Zhao edited Chinese, Simplified subtitles for Inside the mind of a former radical jihadist | ||
echo lee edited Chinese, Simplified subtitles for Inside the mind of a former radical jihadist | ||
echo lee edited Chinese, Simplified subtitles for Inside the mind of a former radical jihadist |