О чём вам говорит мой платок? | Яссмин Абдель-Маджид | TEDxSouthBank
-
0:09 - 0:12Мимо вас проходит женщина,
похожая на меня. -
0:14 - 0:16Что вы о ней подумали?
-
0:16 - 0:18Мать? Беженка?
-
0:18 - 0:20Жертва притеснений?
-
0:20 - 0:22А вдруг она кардиолог,
-
0:22 - 0:23адвокат
-
0:23 - 0:24или местный политик?
-
0:26 - 0:27Оглядывая меня с ног до головы,
-
0:27 - 0:29вы думаете, что мне, наверное, жарко
-
0:29 - 0:32или что я надела это, подчиняясь воле мужа?
-
0:33 - 0:36А если я накину платок вот так?
-
0:39 - 0:42Одна и та же женщина,
в той же самой одежде, -
0:42 - 0:45но то, что о ней подумают другие,
-
0:45 - 0:48зависит от особенностей повязания платка.
-
0:48 - 0:51Не бойтесь, моя речь не о хиджабе.
-
0:51 - 0:54Бог свидетель: мусульманка - это
-
0:54 - 0:58гораздо большее,
чем способ ношения платка. -
0:59 - 1:02Моя речь о предубеждениях.
-
1:04 - 1:06Что если бы вы узнали,
-
1:06 - 1:10что я была инженером гоночных автомобилей,
-
1:10 - 1:13и даже разработала собственный
и руководила гоночной командой? -
1:13 - 1:15Это правда.
-
1:15 - 1:20А что, если я 5 лет занималась боксом?
-
1:20 - 1:21Ведь и это правда.
-
1:22 - 1:25Удивлены?
-
1:25 - 1:26Почему?
-
1:28 - 1:30Понимаете, дамы и господа,
-
1:30 - 1:33причина вашего удивления -
-
1:33 - 1:35неосознанная предвзятость,
-
1:35 - 1:37попростому -
предрассудок. -
1:37 - 1:40Именно из-за него многие талантливые люди
-
1:40 - 1:42не принимаются на определённые
должности, -
1:42 - 1:44особенно в области политики.
-
1:44 - 1:46Привет Федеральному Кабинету Австралии!
-
1:46 - 1:49(апплодисменты)
-
1:52 - 1:54Для начала разберёмся:
-
1:54 - 1:56Предрассудки -
это не то же самое, -
1:56 - 2:00что сознательная дискриминация.
-
2:00 - 2:03Я не обвиняю никого в расизме, сексизме,
-
2:03 - 2:06или прочих "-измах".
-
2:06 - 2:08Я вовсе не об этом.
-
2:08 - 2:09Предубеждения - часть жизни.
-
2:09 - 2:12Они фильтруют для нас информацию о мире,
-
2:12 - 2:14и я никого за это не виню.
-
2:14 - 2:16Предубеждения надо не осуждать,
-
2:16 - 2:18а идентифицировать,
-
2:18 - 2:21признавать и смягчать.
-
2:21 - 2:23Предубеждения - расовые,
-
2:23 - 2:24половые,
-
2:24 - 2:27классовые, образовательные, по отношению
к инвалидам, - -
2:27 - 2:30всегда направлены против "других",
-
2:31 - 2:33не таких, как мы.
-
2:33 - 2:36Но если мы хотим жить в мире,
-
2:37 - 2:40в котором ваши пол, цвет кожи или религия
-
2:40 - 2:42не определяют ваше будущее,
-
2:42 - 2:45и все имеют равные возможности,
-
2:45 - 2:48нам всем стоит приложить небольшое усилие,
-
2:48 - 2:51чтобы стать выше предубеждений.
-
2:53 - 2:57В 1970-80-х был проведён эксперимент
-
2:57 - 3:00доказывающий необоснованность
предрассудков. -
3:01 - 3:05В оркестры тогда набирали,
в основном, мужчин, -
3:05 - 3:08лишь иногда там оказывались
максимум 5% женщин. -
3:08 - 3:11Предполагалось, что мужчины лучше играют.
-
3:11 - 3:14Ключевое слово - предполагалось.
-
3:14 - 3:17Но в 1952г Бостонский
Симфонический оркестр -
3:17 - 3:18в порядке эксперимента
-
3:18 - 3:20перешёл на слепое прослушивание.
-
3:21 - 3:24Претенденты играли, скрываясь за экраном.
-
3:24 - 3:26Забавно,
-
3:26 - 3:28но эксперимент не выявил никакой разницы.
-
3:28 - 3:31Пока кандидатов не попросили снимать обувь
-
3:31 - 3:32перед входом в аудиторию,
-
3:32 - 3:35поскольку цоканье каблучков
-
3:35 - 3:37сразу же выдавало девушек,
-
3:37 - 3:39и их отсеивали.
-
3:39 - 3:40А теперь самое интересное:
-
3:40 - 3:42"слепое" прослушивание
увеличило шансы -
3:42 - 3:44девушек пройти отбор
-
3:44 - 3:46на 50% от первоначального уровня.
-
3:48 - 3:51Почти втрое больше шансов
попасть в оркестр. -
3:52 - 3:55Что из этого следует?
Во-первых, мужчины, простите, но -
3:55 - 3:57вы не играете лучше нас,
-
3:58 - 4:00просто создавалось такое впечатление.
-
4:00 - 4:03Предрассудок определял исход ситуации.
-
4:03 - 4:05Только что мы осознали
-
4:05 - 4:07существование предрассудков,
с которыми сталкиваемся -
4:07 - 4:09каждый день.
-
4:09 - 4:12Представьте ситуацию:
-
4:12 - 4:14отец с сыном
попадают в аварию. -
4:15 - 4:18Отец погибает на месте.
-
4:18 - 4:20Сыну требуется срочная операция.
-
4:20 - 4:23Хирург, осмотрев его, вдруг говорит:
-
4:23 - 4:25"Я не смогу провести операцию"
-
4:26 - 4:28"Почему?"
-
4:28 - 4:30"Этот парень - мой сын."
-
4:30 - 4:32Знаете, в чём подвох?
-
4:32 - 4:33Дамы и господа,
-
4:33 - 4:36хирургом была его мать.
-
4:36 - 4:38Поднимите руку - не стесняйтесь -
те, кто -
4:38 - 4:41был уверен, что хирург - мужчина?
-
4:41 - 4:47Это ещё одно доказательство
существования предрассудков. -
4:47 - 4:49И теперь осталось найти способ
-
4:49 - 4:53перешагнуть через них.
-
4:55 - 4:58Ещё одна забавная штука -
квоты. -
4:58 - 5:00"Позитивная дискриминация".
-
5:00 - 5:02Правда, от неё больше негатива,
чем позитива. -
5:02 - 5:05Она обесценивает личные качества работника.
-
5:05 - 5:08Я хочу, чтобы меня выбирали
не за сочуствие к моему полу, -
5:08 - 5:10а за мои навыки и опыт,
-
5:10 - 5:12за то, что я лучше всех знаю
эту работу. -
5:12 - 5:15Даже сами женщины-инженеры
-
5:15 - 5:18считают это справедливым.
-
5:18 - 5:20И я тоже так считаю.
-
5:20 - 5:23Ведь если опыт и навыки
ценнее пола, то -
5:23 - 5:27почему в эксперименте, проводимом в Йеле
в 2012 году -
5:27 - 5:31среди абсолютно одинаковых резюме
на должность лаборанта -
5:31 - 5:35именно Дженнифер признавали
менее компетентными, -
5:35 - 5:37реже приглашали на работу
-
5:37 - 5:40и платили меньше, чем Джонам?
-
5:40 - 5:43Вот к чему приводят предрассудки,
-
5:43 - 5:45которые можно преодолеть.
-
5:45 - 5:48А знаете, что интересно?
-
5:48 - 5:50Ряд исследований разоблачил
-
5:50 - 5:53парадокс "заслуженности":
-
5:53 - 5:57Забавно: именно организации,
заявляющие, что главное в работнике - -
5:57 - 6:00опыт и знания,
-
6:00 - 6:02имеют тенденцию чаще нанимать мужчин
-
6:02 - 6:03и платить им больше.
-
6:03 - 6:07Очевидно, "достоинство"- мужское качество.
-
6:07 - 6:09Ну да ладно.
-
6:09 - 6:11Так вы думаете, что знаете
-
6:11 - 6:14обо мне всё, судя по моей внешности?
-
6:14 - 6:17Можете представить, что я
управляю этим? -
6:17 - 6:19Хожу такая и командую:
-
6:19 - 6:21"Ну чё, ребят, получается?
Сейчас помогу!" -
6:21 - 6:24Так вот... я рада, что вы можете...
-
6:30 - 6:32(апплодисменты)
-
6:36 - 6:40Ибо это, дамы и господа,
моя ежедневная работа. -
6:40 - 6:42Интересная работа,
иногда забавная. -
6:42 - 6:44Вообще-то, в Малайзии
мусульманка в робе -
6:44 - 6:46- обычное явление,
-
6:46 - 6:48таких там очень много.
-
6:48 - 6:49И вот однажды
-
6:49 - 6:50подхожу я к одному из
-
6:50 - 6:52своих ребят,
и говорю: -
6:52 - 6:53"Вот бы мне заниматься серфингом!"
-
6:53 - 6:56А он мне: "Яссмин, уж не знаю,
как ты будешь сёрфить -
6:56 - 6:58во всей этой одежде,
-
6:58 - 7:00да и чисто женских пляжей не бывает."
-
7:01 - 7:03А потом выдаёт:
-
7:03 - 7:05"Ты вроде руководишь организацией
-
7:05 - 7:07"Юность без границ"?
-
7:07 - 7:11Ты бы лучше изобрела
мусульманский купальник -
7:11 - 7:14"Юность без плавок".
-
7:14 - 7:16(смех)
-
7:16 - 7:17Я такая: "Спасибо, так и сделаю!"
-
7:17 - 7:20Другой парень советовал мне
-
7:20 - 7:23есть побольше йогурта,
-
7:23 - 7:25ибо "молочнокислая культура-
это единственная культура, -
7:25 - 7:28доступная здесь и сейчас".
-
7:28 - 7:31И, боюсь, он в чём-то прав.
-
7:31 - 7:34На разных рабочих местах
царит однообразие. -
7:34 - 7:36В частности, на руководящих позициях.
-
7:36 - 7:38В 2010 году Австралийский
-
7:38 - 7:40Национальный Университет
в качестве эксперимента: -
7:40 - 7:43разослал 4000 одинаковых резюме
о приёме на работу. -
7:43 - 7:48Чтобы добиться такого же количества
собеседований, -
7:48 - 7:50как у соискателей с английскими именами,
-
7:50 - 7:54китайцам пришлось посылать на 68%
заявлений больше, -
7:54 - 7:57средневосточные имена, как моё,
были вынуждены слать -
7:57 - 7:59на 64% больше заявок.
-
7:59 - 8:01Итальянцам повезло,
им нужно было -
8:01 - 8:04перестараться лишь на 12%.
-
8:04 - 8:07То же наблюдается и в
Силиконовой Долине. -
8:07 - 8:0961% работников "Google" - белые,
-
8:09 - 8:1230% - азиаты,
9% - афроамериканцы -
8:12 - 8:16и латиноамериканцы.
-
8:16 - 8:19В остальном мире дела ненамного лучше
-
8:19 - 8:20и все это признают,
-
8:20 - 8:23но пытаются ли исправить ситуацию?
-
8:23 - 8:25Навряд ли.
-
8:25 - 8:26Исследование, проведённое
-
8:26 - 8:30представителями Грин-Парка
показало, что -
8:30 - 8:34более 50% компаний списка FTCE-100
-
8:34 - 8:37не имеют чернокожих в
качестве руководителей -
8:38 - 8:39любого уровня.
-
8:39 - 8:43А две компании из трёх
не имеют исполнителей -
8:43 - 8:45из числа меньшинств.
-
8:45 - 8:48Ну,
я вам тут наговорила много всего. -
8:48 - 8:51И вы, наверное, думаете:
"как всё плохо! Что делать-то?" -
8:51 - 8:54Во-первых, признание проблемы -
это уже немало. -
8:54 - 8:56Мы поняли, насколько губительны предрассудки
-
8:56 - 8:58для шансов и возможностей.
-
8:58 - 9:01Но, может быть, вы думаете:
-
9:01 - 9:03"Я-то белый, меня это вообще не касается"
-
9:03 - 9:05Давайте я вам предложу решение.
-
9:06 - 9:07Как я уже говорила,
-
9:07 - 9:11если мы хотим сделать
этот мир лучше, -
9:11 - 9:13доступнее для всех людей,
-
9:13 - 9:15любого пола, расы и религии,
-
9:15 - 9:17мы должны стать частью решения
проблемы. -
9:17 - 9:21Кстати, автор Йельского
эксперимента с резюме -
9:21 - 9:23предложила своё решение.
-
9:23 - 9:27Она заметила, что
у успешных женщин есть одно -
9:27 - 9:29общее качество:
-
9:29 - 9:31способность направлять других.
-
9:31 - 9:33Помогай, чем можешь,
-
9:33 - 9:36в пределах своей компетенции.
-
9:36 - 9:38Я призываю вас всех -
-
9:38 - 9:43поддержите того, кто отличается
от вас. -
9:44 - 9:46Никто не откажется помочь знакомому
-
9:46 - 9:47или принадлежащему
-
9:47 - 9:48к "вашей" группе.
-
9:48 - 9:49Вот вижу я - идёт мусульманка
-
9:49 - 9:50какая-то невесёлая,
-
9:50 - 9:51я подойду и спрошу:
-
9:51 - 9:52"что случилось?
-
9:52 - 9:53Может, потусуемся вместе?"
-
9:53 - 9:55С кем-то вы учились в школе,
-
9:55 - 9:56или играли в футбол -
-
9:56 - 9:59им-то мы непременно поможем.
-
10:02 - 10:06Но с теми, кто вам незнаком,
бывает сложно -
10:06 - 10:09наладить контакт.
-
10:09 - 10:12Но если вы его наладите
и поможете абсолютно непохожему -
10:12 - 10:14на вас человеку, в чём бы ни заключалась
эта непохожесть, -
10:14 - 10:16это всё равно, что вы
открыли бы -
10:16 - 10:19дверь тому, кто пытался
-
10:19 - 10:21пройти сквозь стену.
-
10:21 - 10:24Видите ли, жизнь не честная.
-
10:24 - 10:27Люди не рождаются в одинаковых условиях.
-
10:27 - 10:30Я родилась в одном из беднейших городов
мира - Хартуме, -
10:30 - 10:32я чернокожая, женщина,
к тому же мусульманка, -
10:32 - 10:36в мире, не очень дружелюбном к мусульманам
-
10:36 - 10:38по не зависящим от меня причинам.
-
10:38 - 10:42И вместе с тем, у меня были преимущества:
-
10:42 - 10:44прекрасные родители,
-
10:44 - 10:46возможность получить образование
-
10:46 - 10:48и счастье эмигрировать в Австралию.
-
10:48 - 10:52Но самое большая моя удача-
мои наставники. -
10:52 - 10:55люди, что открывали для меня двери там,
где я видела стены. -
10:55 - 10:56Один из них сказал мне:
-
10:57 - 10:58"Занятная у тебя история.
-
10:58 - 11:01Давай-ка запишем её и поделимся с людьми".
-
11:01 - 11:02Или другой, он сказал:
-
11:02 - 11:06"Знаю, ты не из тех идеальных австралийцев,
но всё равно приезжай". -
11:06 - 11:07Я приехала.
-
11:07 - 11:08А теперь вот стою здесь.
-
11:08 - 11:10И я не одна такая.
-
11:10 - 11:12Я знаю людей, бывших в таком же положении,
-
11:12 - 11:14которым повезло встретить наставников.
-
11:14 - 11:16Один молодой мусульманин в Сиднее
-
11:16 - 11:19воспользовался помощью наставника
-
11:19 - 11:22и организовал "поединок поэтов"
в Бэнкстауне. -
11:22 - 11:24Теперь он знаменитость.
-
11:24 - 11:26И он может влиять на других,
изменять их жизни. -
11:26 - 11:28Или девушка в Брисбане.
-
11:28 - 11:30Беженка из Афгана,
-
11:30 - 11:32очень плохо говорящая по-английски.
-
11:32 - 11:35Её наставники помогли ей стать врачом.
-
11:35 - 11:38Она получила приз "Квинсландер года"
в 2008-м. -
11:38 - 11:40Её история вдохновляет.
-
11:45 - 11:48По сценарию это должно было
"легко соскользнуть". -
11:49 - 11:51Это я.
-
11:51 - 11:55И в робе была я.
-
11:55 - 11:58И в абайе, с самого начала тоже была я.
-
11:59 - 12:02Предложили бы вы мне наставничество,
-
12:02 - 12:04увидев меня в этих видах?
-
12:04 - 12:06Все они - это я.
-
12:07 - 12:10Стоит взглянуть на мир
поверх предубеждений, -
12:10 - 12:13и увидеть того, кто нуждается в поддержке
и не похож на нас. -
12:13 - 12:15Потому что изменения требуют времени,
-
12:15 - 12:18а я не самый терпеливый человек в мире.
-
12:18 - 12:19И если мы создадим эту перемену,
-
12:19 - 12:21мы создадим мир,
-
12:21 - 12:23где перед каждым будет
полный набор возможностей, -
12:24 - 12:27и потребность в наставниках исчезнет.
-
12:27 - 12:29Вы можете думать,
что вас не касаются проблемы других людей. -
12:29 - 12:31Но вы тоже являетесь
частью системы, -
12:31 - 12:33а значит и частью решения.
-
12:33 - 12:36Не знаете, где найти непохожих на вас?
-
12:36 - 12:38Пойдите туда, где обычно не бываете.
-
12:38 - 12:40Преподаёте в частной школе -
-
12:40 - 12:42загляните в государственную.
-
12:42 - 12:44Посетите центр реабилитации беженцев.
-
12:44 - 12:46Работаете в офисе?
-
12:46 - 12:49Проверьте, как дела у
растерявшегося студента. -
12:49 - 12:51Уж я-то знаю, каково ему.
-
12:51 - 12:52Не стоит помогать
-
12:52 - 12:55"для галочки".
Они - не жертвы. -
12:55 - 12:57Но открывая возможности для них,
вы увидите, -
12:57 - 12:59сколькими возможностями обладаете сами.
-
12:59 - 13:00У вас есть ключи
-
13:00 - 13:02от таких дверей,
-
13:02 - 13:03о которых другие не знают,
-
13:03 - 13:06не подозревая о своём незнании.
-
13:06 - 13:08Дамы и господа,
-
13:10 - 13:14в нашем обществе наблюдается
нехватка возможностей из-за предрассудков. -
13:14 - 13:19Но мы с вами в силах это изменить.
-
13:19 - 13:22Сегодня вам удалось взглянуть
поверх стереотипов, -
13:22 - 13:25взглянуть на мир
с другой точки зрения. -
13:25 - 13:28А две точки зрения - это вдвое интереснее,
чем одна. -
13:28 - 13:30Я призываю вас пересмотреть ваши
-
13:30 - 13:33укоренившиеся убеждения,
потому что, могу поспорить, -
13:33 - 13:35некоторые из них,
вероятно, ошибочны. -
13:35 - 13:36Спасибо.
-
13:36 - 13:38(Апплодисменты)
- Title:
- О чём вам говорит мой платок? | Яссмин Абдель-Маджид | TEDxSouthBank
- Description:
-
Эта речь была предоставлена организаторами местной конференции TEDх. Присущая человеку предвзятость - результат его воспитания и влияния других людей, программирующий нас реагировать на мир определённым образом. Такое якобы "собственное мнение" влияет на наше восприятие мира. И лучшее время покончить с ним, став умнее и рассудительнее - прямо сейчас. Это забавное, и вместе с тем глубокое выступление Яссмин Абдель-Маджид - первый шаг к свободе от предрассудков.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 13:50
![]() |
Retired user edited Russian subtitles for What does my headscarf mean to you? | Yassmin Abdel-Magied | TEDxSouthBank | |
![]() |
Retired user edited Russian subtitles for What does my headscarf mean to you? | Yassmin Abdel-Magied | TEDxSouthBank | |
![]() |
Retired user edited Russian subtitles for What does my headscarf mean to you? | Yassmin Abdel-Magied | TEDxSouthBank | |
![]() |
Dimitra Papageorgiou approved Russian subtitles for What does my headscarf mean to you? | Yassmin Abdel-Magied | TEDxSouthBank | |
![]() |
Lirit Fuksman accepted Russian subtitles for What does my headscarf mean to you? | Yassmin Abdel-Magied | TEDxSouthBank | |
![]() |
Lirit Fuksman edited Russian subtitles for What does my headscarf mean to you? | Yassmin Abdel-Magied | TEDxSouthBank | |
![]() |
Lirit Fuksman edited Russian subtitles for What does my headscarf mean to you? | Yassmin Abdel-Magied | TEDxSouthBank | |
![]() |
Lirit Fuksman edited Russian subtitles for What does my headscarf mean to you? | Yassmin Abdel-Magied | TEDxSouthBank |