О чём вам говорит мой платок? | Яссмин Абдель-Маджид | TEDxSouthBank
-
0:09 - 0:12Мимо вас проходит женщина,
похожая на меня. -
0:14 - 0:16Что вы о ней подумали?
-
0:16 - 0:18Мать? Беженка?
-
0:18 - 0:20Жертва притеснений?
-
0:20 - 0:22А вдруг она кардиолог,
-
0:22 - 0:23адвокат
-
0:23 - 0:25или местный политик?
-
0:26 - 0:27Оглядывая меня с ног до головы,
-
0:27 - 0:29вы думаете, что мне, наверное, жарко
-
0:29 - 0:32или что я надела это,
подчиняясь воле мужа? -
0:33 - 0:36А если я подниму платок вот так?
-
0:39 - 0:42Одна и та же женщина,
в той же самой одежде, -
0:42 - 0:45но то, что о ней подумают другие,
-
0:45 - 0:48зависит от способа ношения платка.
-
0:48 - 0:51Не бойтесь, моя речь не о хиджабе.
-
0:51 - 0:55Бог свидетель: мусульманки —
это гораздо большее, -
0:55 - 0:58чем выбранный ими способ ношения платка.
-
0:59 - 1:02Моя речь о преодолении
собственных предубеждений. -
1:04 - 1:06Что, если бы вы узнали,
-
1:06 - 1:10что я была инженером гоночных автомобилей
-
1:10 - 1:13и даже разработала собственный
и руководила гоночной командой? -
1:13 - 1:15Это правда.
-
1:15 - 1:20А что, если я 5 лет занималась боксом?
-
1:20 - 1:21Ведь и это правда.
-
1:22 - 1:25Удивлены?
-
1:25 - 1:26Почему?
-
1:28 - 1:30Понимаете, дамы и господа,
-
1:30 - 1:33причина вашего удивления —
-
1:33 - 1:35неосознанная предвзятость,
-
1:35 - 1:37по-простому — предрассудок.
-
1:37 - 1:40Именно из-за него многие талантливые люди
-
1:40 - 1:42не получают определённые должности,
-
1:42 - 1:44особенно в области политики.
-
1:44 - 1:46Привет Федеральному Кабинету Австралии!
-
1:46 - 1:49(Аплодисменты)
-
1:52 - 1:55Для начала разберёмся:
-
1:57 - 2:00предрассудки — это не то же самое,
-
2:00 - 2:03что сознательная дискриминация.
-
2:03 - 2:06Я не обвиняю никого в расизме, сексизме,
и прочих «измах». -
2:06 - 2:08Я вовсе не об этом.
-
2:08 - 2:09Предубеждения — часть жизни.
-
2:09 - 2:12Они фильтруют для нас информацию о мире,
-
2:12 - 2:14и я никого за это не виню.
-
2:14 - 2:16Предубеждения надо не осуждать,
-
2:16 - 2:18а распознавать,
-
2:18 - 2:21признавать и смягчать.
-
2:21 - 2:23Предубеждения — расовые,
-
2:23 - 2:24гендерные,
-
2:24 - 2:27классовые, образовательные,
по отношению к инвалидам — -
2:27 - 2:30всегда направлены против «других»,
-
2:31 - 2:33не таких, как мы.
-
2:33 - 2:36Но если мы хотим жить в мире,
-
2:37 - 2:40в котором ваши пол, цвет кожи или религия
-
2:40 - 2:42не определяют ваше будущее
-
2:42 - 2:45и все имеют равные возможности,
-
2:45 - 2:48нам всем стóит приложить небольшое усилие,
-
2:48 - 2:51чтобы стать выше предубеждений.
-
2:53 - 2:57В 1970-80 годах был проведён эксперимент,
-
2:57 - 3:00доказывающий необоснованность
предрассудков. -
3:01 - 3:05В оркестры тогда набирали
в основном мужчин, -
3:05 - 3:08лишь иногда там оказывались
максимум 5% женщин. -
3:08 - 3:11Предполагалось, что мужчины лучше играют.
-
3:11 - 3:14Ключевое слово — предполагалось.
-
3:14 - 3:17Но в 1952 году Бостонский
Симфонический оркестр -
3:17 - 3:18в порядке эксперимента
-
3:18 - 3:20перешёл на слепое прослушивание.
-
3:21 - 3:24Претенденты играли, скрываясь за экраном.
-
3:24 - 3:26Забавно,
-
3:26 - 3:28но эксперимент не выявил никакой разницы,
-
3:28 - 3:31пока кандидатов не попросили снимать обувь
-
3:31 - 3:32перед входом в аудиторию,
-
3:32 - 3:35поскольку цоканье каблучков
-
3:35 - 3:37сразу же выдавало девушек,
-
3:37 - 3:39и их отсеивали.
-
3:39 - 3:40А теперь самое интересное:
-
3:40 - 3:42«слепое» прослушивание
увеличило шансы -
3:42 - 3:45девушек пройти отбор
-
3:45 - 3:48на 50% от первоначального уровня.
-
3:48 - 3:51Почти втрое больше шансов
попасть в оркестр. -
3:52 - 3:54О чём это говорит?
-
3:54 - 3:58Во-первых, мужчины, простите,
но вы не играете лучше нас, -
3:58 - 4:00просто создавалось такое впечатление.
-
4:00 - 4:03Предрассудок определял исход ситуации.
-
4:04 - 4:07Только что мы осознали и признали
-
4:07 - 4:08существование предрассудков.
-
4:08 - 4:10А они есть у всех.
-
4:10 - 4:11Представьте ситуацию:
-
4:12 - 4:15отец с сыном попадают в аварию.
-
4:16 - 4:18Отец погибает на месте.
-
4:18 - 4:21Сыну требуется срочная операция.
-
4:21 - 4:24Хирург, осмотрев его, вдруг говорит:
-
4:24 - 4:26«Я не смогу провести операцию».
-
4:26 - 4:28«Почему?»
-
4:28 - 4:31«Этот мальчик — мой сын».
-
4:31 - 4:32Знаете, в чём подвох?
-
4:32 - 4:33Дамы и господа,
-
4:33 - 4:36хирургом была его мать.
-
4:36 - 4:38Поднимите руку — не стесняйтесь —
-
4:38 - 4:41те, кто решил, что хирург — мужчина?
-
4:43 - 4:46Это проявление наших
подсознательных предрассудков. -
4:46 - 4:49И теперь осталось лишь это признать
-
4:49 - 4:51и найти способ перешагнуть через них.
-
4:51 - 4:53Только так мы с ними справимся.
-
4:54 - 4:56Ещё одна забавная штука — квоты.
-
4:56 - 5:00Квоты напрямую связаны
с темой подсознательных предубеждений. -
5:00 - 5:02И об этом довольно часто говорят.
-
5:02 - 5:05Но это обесценивает
личные качества работника. -
5:05 - 5:08Я хочу, чтобы меня выбирали
не за сочувствие к моему полу, -
5:08 - 5:10а за мои навыки и опыт,
-
5:10 - 5:12за то, что я лучший кандидат
на эту должность. -
5:12 - 5:16Даже сами женщины-инженеры
-
5:16 - 5:17считают это справедливым.
-
5:17 - 5:19Мне и самóй всё это знакомо.
-
5:20 - 5:22Но если идея личных заслуг верна,
-
5:22 - 5:27то почему в эксперименте,
проводимом в Йеле в 2012 году, -
5:27 - 5:31среди абсолютно одинаковых резюме
на должность лаборанта -
5:31 - 5:34именно Дженнифер признавали
менее компетентными, -
5:35 - 5:37реже приглашали на работу
-
5:37 - 5:40и платили меньше, чем Джонам?
-
5:41 - 5:43Это те же предрассудки,
-
5:43 - 5:45но мы можем и должны их преодолеть.
-
5:45 - 5:47И знаете, что интересно?
-
5:47 - 5:49Ряд исследований разоблачил
-
5:49 - 5:52парадокс «заслуженности».
-
5:52 - 5:54Забавно: именно организации,
-
5:54 - 5:58заявляющие, что главное в работнике —
опыт и знания, -
5:58 - 5:59имеют тенденцию
-
5:59 - 6:03чаще нанимать мужчин
и платить им больше. -
6:03 - 6:07Очевидно, «заслуги» —
чисто мужское качество. -
6:07 - 6:08Ну да ладно.
-
6:08 - 6:11Так вы думаете, что знаете
-
6:11 - 6:13обо мне всё, судя по моей внешности?
-
6:14 - 6:16Можете представить,
что я управляю вот этим? -
6:16 - 6:18Хожу такая и командую:
-
6:18 - 6:21«Ну чё, ребят, получается?
Сейчас помогу!» -
6:22 - 6:24Так вот, я рада, что можете...
-
6:31 - 6:35(Аплодисменты)
-
6:36 - 6:39Ибо это, дамы и господа,
моя ежедневная работа. -
6:39 - 6:42Интересная работа, иногда забавная.
-
6:43 - 6:45Вообще-то, в Малайзии
-
6:45 - 6:47мусульманка на буровой — обычное явление,
-
6:47 - 6:49таких там очень много.
-
6:49 - 6:50И вот однажды
-
6:50 - 6:51подхожу я к одному парню и говорю:
-
6:51 - 6:54«Вот бы мне заняться серфингом!»
-
6:54 - 6:56А он мне: «Яссмин, уж не знаю,
как ты будешь сёрфить -
6:56 - 6:58во всей этой одежде,
-
6:58 - 7:00да и чисто женских пляжей не бывает».
-
7:01 - 7:03А потом парень выдаёт:
-
7:03 - 7:05«Ты, вроде, руководишь организацией
-
7:05 - 7:07"Юность без границ"?
-
7:07 - 7:11Ты бы лучше изобрела
мусульманский купальник -
7:11 - 7:14"Юность без плавок"».
-
7:14 - 7:16(Смех)
-
7:16 - 7:17Я такая: «Спасибо, так и сделаю!»
-
7:17 - 7:20Другой парень советовал мне
-
7:20 - 7:22есть побольше йогурта,
-
7:22 - 7:26ибо «молочнокислая культура —
это единственная культура в этих местах». -
7:28 - 7:30И, боюсь, он в чём-то прав.
-
7:31 - 7:34На разных рабочих местах
царит однообразие, -
7:34 - 7:36особенно на руководящих постах.
-
7:36 - 7:37В 2010 году
-
7:37 - 7:40Австралийский Национальный Университет
в качестве эксперимента -
7:40 - 7:43разослал 4 000 одинаковых резюме
-
7:43 - 7:46о приёме на работу по окончании учёбы.
-
7:46 - 7:50Чтобы добиться стольких же собеседований,
как у соискателей с английскими именами, -
7:50 - 7:54китайцам пришлось посылать
на 68% заявлений больше, -
7:54 - 7:57средневосточным именам, как моё —
-
7:57 - 7:59на 64% больше заявок.
-
7:59 - 8:01Итальянцам повезло,
-
8:01 - 8:04им нужно было перестараться лишь на 12%.
-
8:04 - 8:07То же наблюдается
и в Силиконовой долине. -
8:07 - 8:0961% работников Google — белые,
-
8:09 - 8:1530% азиатов, 9% афроамериканцев,
-
8:15 - 8:16латиноамериканцев и прочих.
-
8:16 - 8:19В остальном мире технологий
дела не намного лучше, -
8:19 - 8:20и все это признают,
-
8:20 - 8:23но пытаются ли исправить ситуацию?
-
8:23 - 8:25Навряд ли.
-
8:25 - 8:26Исследование, проведённое
-
8:26 - 8:30представителями Грин-Парка
показало, что -
8:30 - 8:34более 50% компаний списка FTCE-100
-
8:34 - 8:37не имеют темнокожих
в качестве руководителей -
8:38 - 8:39любого уровня.
-
8:39 - 8:43А две компании из трёх
не имеют исполнителей -
8:43 - 8:45из числа меньшинств.
-
8:46 - 8:48Ну, я вам тут наговорила много всего.
-
8:48 - 8:51И вы, наверное, думаете:
«Как всё плохо! Что делать-то?» -
8:51 - 8:54Во-первых, признание проблемы —
это уже немало. -
8:54 - 8:56Мы поняли, насколько губительны
предрассудки -
8:56 - 8:58для шансов и возможностей.
-
8:58 - 9:01Но, может быть, вы думаете:
-
9:01 - 9:03«Я-то белый, меня это вообще не касается».
-
9:03 - 9:05Давайте я вам предложу решение.
-
9:06 - 9:07Как я уже говорила,
-
9:07 - 9:11если мы хотим сделать этот мир лучше,
-
9:11 - 9:13доступнее для всех людей,
-
9:13 - 9:15любого пола, расы и религии,
-
9:15 - 9:17мы должны стать частью
решения проблемы. -
9:17 - 9:20Кстати, автор Йельского
эксперимента с резюме -
9:21 - 9:23предложила своё решение.
-
9:23 - 9:27Она заметила, что у успешных женщин
-
9:27 - 9:29есть нечто общее:
-
9:29 - 9:31у них были прекрасные наставники.
-
9:31 - 9:33Итак, наставничество,
о нём мы слышали и прежде, -
9:34 - 9:36этот термин сейчас в ходý.
-
9:36 - 9:38Я призываю вас всех —
-
9:38 - 9:43пусть каждый из вас поддержит кого-то,
кто отличается от вас. -
9:44 - 9:47Никто не откажется помочь знакомому
-
9:47 - 9:47или принадлежащему
-
9:47 - 9:49к «вашей» группе.
-
9:49 - 9:51Если я вижу — идёт мусульманка
какая-то невесёлая, -
9:51 - 9:53я подойду и спрошу: «В чём дело?
Может, потусуемся вместе?». -
9:53 - 9:57С кем-то вы учились в школе
-
9:57 - 9:58или играли в футбол —
-
9:58 - 10:02им-то мы непременно поможем.
-
10:02 - 10:06Но с теми, кто вам не знаком,
с кем у вас мало общего — -
10:06 - 10:09с ними бывает сложно наладить контакт.
-
10:09 - 10:12Но если вы поможете абсолютно непохожему
-
10:12 - 10:14на вас человеку,
-
10:14 - 10:16в чём бы ни заключалась эта непохожесть,
-
10:16 - 10:18это всё равно, как если бы вы
открыли дверь тому, -
10:18 - 10:20кто пытался пройти сквозь стену.
-
10:21 - 10:24Потому что, видите ли, дамы и господа,
в мире нет справедливости. -
10:25 - 10:27Люди не рождаются в одинаковых условиях.
-
10:27 - 10:30Я родилась в одном из беднейших городов
мира — Хартуме, -
10:30 - 10:32я темнокожая, я женщина,
к тому же мусульманка -
10:32 - 10:36в мире, не очень дружелюбном
к мусульманам -
10:36 - 10:38по не зависящим от меня причинам.
-
10:39 - 10:42И вместе с тем, у меня были преимущества:
-
10:42 - 10:44прекрасные родители,
-
10:44 - 10:46возможность получить образование
-
10:46 - 10:48и счастье эмигрировать в Австралию.
-
10:49 - 10:52Но самая большая моя удача —
это мои наставники, -
10:52 - 10:55люди, открывшие мне двери там,
где я видела стены. -
10:55 - 10:56Один из них сказал мне:
-
10:57 - 10:58«Занятная у тебя история.
-
10:58 - 11:01Давай-ка запишем её и поделимся с людьми».
-
11:01 - 11:02Или другой, он сказал:
-
11:02 - 11:06«Я знаю, что ты совсем не к месту
на австралийской буровой вышке, -
11:06 - 11:07но давай попробуем».
-
11:07 - 11:08И вот я здесь.
-
11:08 - 11:10И я не одна такая.
-
11:10 - 11:12Я знаю людей, бывших в таком же положении,
-
11:12 - 11:14которым повезло встретить наставников.
-
11:14 - 11:16Один молодой мусульманин в Сиднее
-
11:16 - 11:19воспользовался помощью наставника
-
11:19 - 11:22и организовал поэтический слэм
в Бэнкстауне. -
11:22 - 11:24Теперь он знаменитость.
-
11:24 - 11:27И он может влиять на других,
изменять их жизни. -
11:27 - 11:28Или девушка в Брисбане.
-
11:28 - 11:30Беженка из Афгана,
-
11:30 - 11:32очень плохо говорящая по-английски.
-
11:32 - 11:35Её наставники помогли ей стать врачом.
-
11:35 - 11:38В 2008 году она получила
приз Молодого Квинслендца года. -
11:38 - 11:40Её история вдохновляет.
-
11:45 - 11:48По сценарию это должно было
легко соскользнуть. -
11:49 - 11:51Это я.
-
11:51 - 11:55И в робе была я.
-
11:55 - 11:58И в хиджабе, в самом начале, тоже была я.
-
11:59 - 12:02Предложили бы вы мне наставничество,
-
12:02 - 12:04увидев меня в этих видах?
-
12:04 - 12:06Все они — это я.
-
12:07 - 12:10Стóит взглянуть на мир
поверх предубеждений -
12:10 - 12:13и увидеть того, кто нуждается в поддержке
и не похож на нас. -
12:13 - 12:15Потому что изменения требуют времени,
-
12:15 - 12:18а я не самый терпеливый человек в мире.
-
12:18 - 12:19И если мы готовы к этим переменам,
-
12:19 - 12:21готовы создать мир,
-
12:21 - 12:23где перед каждым будет
полный набор возможностей, -
12:24 - 12:26тогда начинайте открывать людям двери.
-
12:26 - 12:29Вы можете думать,
что вас не касаются проблемы других людей. -
12:29 - 12:31Но вы тоже являетесь частью системы,
-
12:31 - 12:33а значит и частью решения.
-
12:33 - 12:36Не знаете, где найти непохожих на вас?
-
12:36 - 12:38Пойдите туда, где обычно не бываете.
-
12:38 - 12:40Преподаёте в частной школе —
-
12:40 - 12:42загляните в государственную.
-
12:42 - 12:44Посетите центр обучения для беженцев.
-
12:44 - 12:46Работаете в офисе?
-
12:46 - 12:49Проверьте, как дела
у растерявшегося стажёра. -
12:49 - 12:51Уж я-то знаю, каково ему,
-
12:51 - 12:52откройте перед ним двери.
-
12:52 - 12:55Не надо покровительствовать.
Мы не жертвы. -
12:55 - 12:57Но открывая возможности для них,
вы увидите, -
12:57 - 12:59сколькими возможностями обладаете сами.
-
12:59 - 13:02У вас есть ключи от таких дверей,
-
13:02 - 13:03о которых другие даже не знают,
-
13:03 - 13:06не подозревая о своём незнании.
-
13:06 - 13:08Дамы и господа,
-
13:09 - 13:12в нашем обществе дефицит возможностей,
-
13:12 - 13:14главным образом из-за предрассудков.
-
13:14 - 13:18Но мы с вами в силах это изменить.
-
13:18 - 13:21Сегодня вам удалось взглянуть
поверх стереотипов, -
13:21 - 13:25взглянуть на мир с другой точки зрения
-
13:25 - 13:27и узреть чудо разнообразия.
-
13:27 - 13:30Я призываю вас пересмотреть ваши
укоренившиеся убеждения, -
13:30 - 13:32потому что, могу поспорить,
-
13:33 - 13:34они, вероятнее всего, ошибочны.
-
13:35 - 13:36Спасибо.
-
13:36 - 13:39(Аплодисменты)
- Title:
- О чём вам говорит мой платок? | Яссмин Абдель-Маджид | TEDxSouthBank
- Description:
-
Присущая человеку предвзятость — результат его воспитания и влияния других людей, программирующий нас реагировать на мир определённым образом. Такое якобы «собственное мнение» влияет на наше восприятие мира. И лучшее время покончить с ним, став умнее и рассудительнее, — прямо сейчас. Это забавное и вместе с тем глубокое выступление Яссмин Абдель-Маджид — первый шаг к свободе от предрассудков.
Это выступление записано на мероприятии TEDx, независимо организованном местным сообществом с использованием формата конференций TED. Узнайте больше на http://ted.com/tedx
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 13:50
![]() |
Retired user edited Russian subtitles for What does my headscarf mean to you? | Yassmin Abdel-Magied | TEDxSouthBank | |
![]() |
Retired user edited Russian subtitles for What does my headscarf mean to you? | Yassmin Abdel-Magied | TEDxSouthBank | |
![]() |
Retired user edited Russian subtitles for What does my headscarf mean to you? | Yassmin Abdel-Magied | TEDxSouthBank | |
![]() |
Dimitra Papageorgiou approved Russian subtitles for What does my headscarf mean to you? | Yassmin Abdel-Magied | TEDxSouthBank | |
![]() |
Lirit Fuksman accepted Russian subtitles for What does my headscarf mean to you? | Yassmin Abdel-Magied | TEDxSouthBank | |
![]() |
Lirit Fuksman edited Russian subtitles for What does my headscarf mean to you? | Yassmin Abdel-Magied | TEDxSouthBank | |
![]() |
Lirit Fuksman edited Russian subtitles for What does my headscarf mean to you? | Yassmin Abdel-Magied | TEDxSouthBank | |
![]() |
Lirit Fuksman edited Russian subtitles for What does my headscarf mean to you? | Yassmin Abdel-Magied | TEDxSouthBank |