David Blaine: Ako som zadržal dych na 17 minút
-
0:00 - 0:03Ako kúzelník sa snažím vytvárať obrazy,
-
0:03 - 0:06ktoré prinútia ľudí sa zastaviť a rozmýšľať.
-
0:06 - 0:08Tiež sa snažím dávať si výzvy,
-
0:08 - 0:12na ktoré lekári hovoria, že sú nemožné.
-
0:12 - 0:17Bol som pochovaný zaživa v New York City v rakve,
-
0:17 - 0:20pochovaný zaživa v rakve v apríli 1999
-
0:20 - 0:22na týždeň.
-
0:22 - 0:26Žil som tam iba z vody.
-
0:26 - 0:29A nakoniec to bola taká zábava,
-
0:29 - 0:31že som sa rozhodol, že by som mohol
-
0:31 - 0:33robiť viac týchto vecí.
-
0:33 - 0:36Ďalej som mrzol v kryhe ľadu
-
0:36 - 0:39tri dni a tri noci v New York City.
-
0:39 - 0:44To bolo oveľa zložitejšie ako som čakal.
-
0:44 - 0:47Potom som stál na vrchu 30-metrového stĺpa
-
0:47 - 0:4936 hodín.
-
0:49 - 0:51Začal som mať také silné halucinácie,
-
0:51 - 0:56že budovy, čo boli za mnou, začali vyzerať ako veľké zvieracie hlavy.
-
0:56 - 0:58Takže potom som šiel do Londýna.
-
0:58 - 1:02V Londýne som žil v sklenenej kazete 44 dní
-
1:02 - 1:04iba z vody.
-
1:04 - 1:07Pre mňa to bola jedna z najťažších vecí aké som kedy urobil,
-
1:07 - 1:11ale tiež jedna z najkrajších.
-
1:11 - 1:14Bolo tam toľko skeptikov, hlavne v londýnskej tlači,
-
1:14 - 1:17že začali prevážať cheeseburgery
-
1:17 - 1:20na vrtuľníkoch okolo mojej kazety, aby ma pokúšali.
-
1:20 - 1:21(smiech)
-
1:21 - 1:24Takže som cítil zadosťučinenie,
-
1:24 - 1:26keď Lekársky žurnál Nového Anglicka
-
1:26 - 1:30použil tento výskum na vedu.
-
1:30 - 1:34Mojou ďalšou snahou bolo vidieť, ako dlho by som mohol byť bez dýchania,
-
1:34 - 1:36ako dlho by som mohol prežiť bez ničoho,
-
1:36 - 1:38dokonca aj bez vzduchu.
-
1:38 - 1:40Neuvedomil som si, že sa to stane
-
1:40 - 1:42najúžasnejšou jazdou môjho života.
-
1:45 - 1:47Ako mladý kúzelník
-
1:47 - 1:51som bol posadnutý Houdinim a jeho výzvami pod vodou.
-
1:51 - 1:54Na začiatku som začal súťažiť proti iným deťom,
-
1:54 - 1:56aby som videl, ako dlho by som vedel vydržať pod vodou,
-
1:56 - 1:58kým oni šli hore a dole, aby dýchali,
-
1:58 - 2:015-krát, ja som zostal dole na jeden nádych.
-
2:01 - 2:03V čase, keď som bol tínedžer,
-
2:03 - 2:06som bol schopný zadržať dych na 3 minúty a 30 sekúnd..
-
2:06 - 2:12Neskôr som zistil, že to bol Houdiniho osobný rekord.
-
2:12 - 2:15V roku 1987 som počul príbeh
-
2:15 - 2:18o chlapcovi, ktorý sa prepadol cez ľad
-
2:18 - 2:20a bol uväznený pod riekou.
-
2:20 - 2:26Bol dole a nedýchal 45 minút.
-
2:26 - 2:28Keď prišli záchranári,
-
2:28 - 2:31oživovali ho a nemal žiadne poškodenie mozgu.
-
2:31 - 2:36Jeho telesná teplota klesla na 25°C.
-
2:36 - 2:39Ako kúzelník si myslím, že čokoľvek je možné.
-
2:39 - 2:41A myslím, že ak niečo dokáže jedna osoba,
-
2:41 - 2:44dokážu to aj iní.
-
2:44 - 2:47Začal som si myslieť, že ak ten chlapec mohol prežiť
-
2:47 - 2:49bez dýchania tak dlho,
-
2:49 - 2:51musí byť spôsob, ako by som to dokázal aj ja.
-
2:51 - 2:54Takže som sa stretol so špičkovým neurochirurgom.
-
2:54 - 2:56Spýtal som sa ho, ako dlho je možné
-
2:56 - 2:59fungovať bez dýchania, ako dlho by som mohol byť bez vzduchu.
-
2:59 - 3:02A on mi povedal, že čokoľvek nad 6 minút
-
3:02 - 3:04je vážny risk
-
3:04 - 3:08poškodenia mozgu kvôli hypoxii.
-
3:08 - 3:11Takže v podstate som to zobral ako výzvu.
-
3:11 - 3:12(smiech)
-
3:12 - 3:17Pri mojom prvom pokuse som prišiel na to, že by som mohol urobiť niečo podobné
-
3:17 - 3:21a vytvoril som vodnú nádrž
-
3:21 - 3:24a naplnil som ju ľadom a ľadovo studenou vodou.
-
3:24 - 3:27A zostal som vnútri tej nádrže
-
3:27 - 3:30dúfajúc, že moja telesná teplota začne klesať.
-
3:30 - 3:33A triasol som sa. Pri mojom prvom pokuse zadržať dych
-
3:33 - 3:35som nemohol vydržať ani minútu.
-
3:35 - 3:38Takže som si uvedomil, že toto vôbec nebude fungovať.
-
3:38 - 3:42Takže som sa šiel porozprávať s priateľom doktorom
-
3:42 - 3:48a spýtal som sa ho, ako by som to mohol urobiť.
-
3:48 - 3:51"Chcem zadržať dych na skutočne dlhý čas. Ako by sa to dalo?"
-
3:51 - 3:54A on povedal: "David, si kúzelník,
-
3:54 - 3:57vytvor ilúziu nedýchania, bude to oveľa jednoduchšie."
-
3:57 - 4:01(smiech)
-
4:01 - 4:03Takže prišiel s nápadom
-
4:03 - 4:05vytvoriť "predýchavač",
-
4:05 - 4:07s filtrom CO2,
-
4:07 - 4:12čo bola v podstate rúrka z domácich potrieb,
-
4:12 - 4:15s balónom, ktorý bol k tomu pripevnený páskou,
-
4:15 - 4:18a celé by sme to mohli do mňa vložiť
-
4:18 - 4:22a nejako by sme boli schopní cirkulovať vzduch a predýchavať
-
4:22 - 4:24s touto vecou vo mne.
-
4:24 - 4:28Na toto sa pozerá trochu ťažko.
-
4:28 - 4:31Ale toto je ten pokus.
-
4:37 - 4:39Takže toto by zjavne nefungovalo.
-
4:39 - 4:43(smiech)
-
4:43 - 4:45Potom som začal rozmýšľať
-
4:45 - 4:47o tekutom dýchaní.
-
4:47 - 4:50Existuje chemikália, ktorá sa nazýva perflubron.
-
4:50 - 4:52A je tak vysoko v hodnotách kyslíka,
-
4:52 - 4:54že teoreticky by ste ju mohli dýchať.
-
4:54 - 4:57Takže som si zohnal tú chemikáliu,
-
4:57 - 5:00naplnil ňou umývadlo a strčil dnu tvár
-
5:00 - 5:02a pokúsil sa dýchať to,
-
5:02 - 5:04čo bolo skutočne nemožné.
-
5:04 - 5:07Bolo to v základe ako pokúšať sa dýchať, ako povedal doktor,
-
5:07 - 5:09so slonom stojacim na vašej hrudi.
-
5:09 - 5:11Takže ten nápad zmizol.
-
5:11 - 5:13Potom som začal rozmýšľať:
-
5:13 - 5:18bolo by možné zapojiť stroj na bajpas srdca/pľúc
-
5:18 - 5:21a ísť na operáciu, kde by mi zaviedli do tepny rúrku
-
5:21 - 5:25a zdalo by sa, že nedýcham, kým oni by mi okysličovali krv?
-
5:25 - 5:29Čo bol zjavne ďalší šialený nápad.
-
5:29 - 5:34Potom som rozmýšľal o najbláznivejšom nápade zo všetkých:
-
5:34 - 5:36skutočne to dokázať.
-
5:36 - 5:37(smiech)
-
5:37 - 5:40Skutočne sa pokúsiť zadržať dych za hranicu,
-
5:40 - 5:45kde by vás doktori považovali za mozgovo mŕtveho.
-
5:45 - 5:48Takže som začal skúmať
-
5:48 - 5:50lovcov perál.
-
5:50 - 5:53Lebo oni idú dole na 4 minúty na jeden nádych.
-
5:53 - 5:55A keď som skúmal lovcov perál, našiel som svet
-
5:55 - 5:57nádychového potápania.
-
5:57 - 6:02Bola to snáď tá najúžasnejšia vec, akú som kedy objavil.
-
6:02 - 6:05Je veľa rôznych aspektov nádychového potápania.
-
6:05 - 6:08Sú hĺbkové rekordy, kde ľudia idú tak hlboko ako môžu.
-
6:08 - 6:10A potom existuje statické apnoe.
-
6:10 - 6:13To je zadržanie dychu tak dlho ako dokážete
-
6:13 - 6:15na jednom mieste bez hýbania.
-
6:15 - 6:17To som študoval.
-
6:17 - 6:20Prvá vec, ktorú som sa naučil bola, že keď zadržiavate dych,
-
6:20 - 6:23nemali by ste sa vôbec hýbať; to míňa energiu.
-
6:23 - 6:25A to odčerpáva kyslík
-
6:25 - 6:29a vytvára CO2 v krvi. Takže som sa naučil, že sa nemám nikdy hýbať.
-
6:29 - 6:32A naučil som sa, ako znížiť tepovú frekvenciu.
-
6:32 - 6:34Musel som ostať úplne bez pohybu a iba sa uvoľniť
-
6:34 - 6:36a myslieť si, že nie som vo svojom tele
-
6:36 - 6:38a iba to kontrolovať.
-
6:38 - 6:40A potom som sa naučil, ako sa očistiť.
-
6:40 - 6:42Očista je v zásade hyperventilácia.
-
6:42 - 6:45Dýchate dnu a von...
-
6:48 - 6:51Keď to spravíte, pocítite závrat, šteklenie.
-
6:51 - 6:53A skutočne zbavujete telo CO2.
-
6:53 - 6:57Takže keď zadržíte dych, je to nekonečne jednoduchšie.
-
6:57 - 7:01Potom som sa naučil, že sa musíte riadne nadýchnuť
-
7:01 - 7:05a iba zadržať a uvoľniť sa a nevypustiť žiadny vzduch
-
7:05 - 7:08a iba držať a byť uvoľnený skrz celú tú bolesť.
-
7:08 - 7:11Každé ráno, a to boli mesiace,
-
7:11 - 7:13som sa zobudil a prvá vec, čo som robil bolo,
-
7:13 - 7:16že som zadržal dych na
-
7:16 - 7:18-- z 52 minút
-
7:18 - 7:21som zadržiaval dych 44 minút.
-
7:21 - 7:23V podstate to znamená, že som sa očistil,
-
7:23 - 7:25dýchal som minútu ozaj silno.
-
7:25 - 7:28A hneď za tým som zadržal dych na 5 a pol minúty.
-
7:28 - 7:30Potom som znova dýchal minútu,
-
7:30 - 7:32očisťoval sa, ako som len mohol,
-
7:32 - 7:35potom hneď nato som zadržal dych znova na 5 a pol minúty.
-
7:35 - 7:38Tento proces som opakoval 8-krát za sebou.
-
7:38 - 7:42Z 52 minút dýchate iba 8 minút.
-
7:42 - 7:45Na konci ste úplne zapečení, váš mozog.
-
7:45 - 7:47Cítite sa, akoby ste kráčali omráčení.
-
7:47 - 7:49A máte hrozné bolesti hlavy.
-
7:49 - 7:53Vlastne, neporozprávajte sa so mnou, keď to robím.
-
7:53 - 7:55Začal som sa dozvedať niečo o držiteľovi svetového rekordu.
-
7:55 - 7:57Volá sa Tom Sietas.
-
7:57 - 8:01A tento chlapík je perfektne stavaný na zadržiavanie dychu.
-
8:01 - 8:05Má 190cm, 80kg.
-
8:05 - 8:07A jeho celková kapacita pľúc
-
8:07 - 8:10je dvojnásobná voči priemernému človeku.
-
8:10 - 8:13Ja mám 182cm a som tučný.
-
8:13 - 8:15No, poviem, že mám veľké kosti.
-
8:15 - 8:17(smiech)
-
8:17 - 8:21Musel som zhodiť 25 kíl za tri mesiace.
-
8:21 - 8:23Takže všetko, čo som dal do svojho tela,
-
8:23 - 8:25som považoval za liek.
-
8:25 - 8:30Každý kúsok jedla bol presne tým, čím bol pre svoju nutričnú hodnotu.
-
8:30 - 8:32Jedol som skutočne malé, kontrolované porcie
-
8:32 - 8:34počas dňa.
-
8:34 - 8:37A skutočne som začal svoje telo prispôsobovať.
-
8:37 - 8:43*Výsledky sa môžu líšiť.*
(smiech) -
8:43 - 8:46Čím som bol štíhlejší, tým dlhšie som bol schopný zadržať dych.
-
8:46 - 8:50A tým, že som tak dobre jedol a tak tvrdo trénoval,
-
8:50 - 8:53môj odpočinkový tep klesol na 38 úderov za minútu.
-
8:53 - 8:57Čo je menej ako u väčšiny olympijských športovcov.
-
8:57 - 8:59Za 4 mesiace tréningu som bol schopný zadržať dych
-
8:59 - 9:02na viac ako 7 minút.
-
9:02 - 9:05Chcel som skúšať zadržiavať dych všade.
-
9:05 - 9:07Chcel som to skúšať v najextrémnejších situáciách,
-
9:07 - 9:10aby som videl, či dokážem spomaliť tep
-
9:10 - 9:12pod nátlakom.
-
9:12 - 9:15(smiech)
-
9:15 - 9:18Rozhodol som sa, že prekonám svetový rekord
-
9:18 - 9:20naživo v hlavnom vysielacom čase v televízii.
-
9:20 - 9:24Svetový rekord bol 8 minút a 58 sekúnd,
-
9:24 - 9:27držal ho Tom Sietas, ten chlapík s pľúcami veľryby, o ktorom som hovoril.
-
9:27 - 9:29(smiech)
-
9:29 - 9:32Myslel som, že by som mohol dať vodnú nádrž na Lincoln center
-
9:32 - 9:36a ak by som tam ostal týždeň bez jedla,
-
9:36 - 9:38začal by som sa cítiť v takejto situácií sebaisto
-
9:38 - 9:40a spomalil by som metabolizmus,
-
9:40 - 9:42čo som si bol istý, že by mi pomohlo zadržať dych
-
9:42 - 9:44na dlhšie, ako som bol schopný.
-
9:44 - 9:47Úplne som sa zmýlil.
-
9:47 - 9:51Vstúpil som do gule týždeň pred naplánovaným dátumom vysielania.
-
9:51 - 9:55A myslel som, že všetko sa zdá byť v poriadku.
-
9:55 - 9:59Dva dni pred mojim veľkým pokusom o rekord
-
9:59 - 10:01producenti môjho televízneho špeciálu
-
10:01 - 10:04si zmysleli, že pozerať na niekoho,
-
10:04 - 10:06ako zadržiava dych a takmer sa utopí,
-
10:06 - 10:09je príliš nudné na televíziu.
-
10:09 - 10:11(smiech)
-
10:11 - 10:13Takže som musel pridať putá,
-
10:13 - 10:16z ktorých som mal ujsť, kým som zadržiaval dych.
-
10:16 - 10:19To bola rozhodujúca chyba.
-
10:19 - 10:23Kvôli pohybu som míňal kyslík.
-
10:23 - 10:25A po siedmych minútach som dostal
-
10:25 - 10:29hrozné kŕče.
-
10:29 - 10:34V čase 7:08 som začal strácať vedomie.
-
10:34 - 10:37A v čase 7 minút, 30 sekúnd
-
10:37 - 10:41museli vytiahnuť moje telo von a oživiť ma.
-
10:45 - 10:47Zlyhal som na plnej čiare.
-
10:47 - 10:49(smiech)
-
10:49 - 10:52Takže prirodzene, jediný spôsob, ako sa dostať z krízy,
-
10:52 - 10:54na ktorý som prišiel,
-
10:54 - 10:58bolo, že som sa rozhodol zavolať Oprah.
-
10:58 - 11:01(smiech)
-
11:01 - 11:03Povedal som jej, že chcem zvýšiť stávku
-
11:03 - 11:07a zadržať dych dlhšie, ako kedy dokázala nejaká ľudská bytosť.
-
11:07 - 11:10To bol iný rekord. Toto bolo
-
11:10 - 11:12statické apnoe s predošlým vdychovaním O2, ktoré Guinness
-
11:12 - 11:16zaznamenal ako svetový rekord - 13 minút.
-
11:16 - 11:19Takže v podstate sa najprv nadýchnete čistého kyslíka,
-
11:19 - 11:21prekysličíte si telo, vyplavíte CO2
-
11:21 - 11:25a ste schopní zadržať dych oveľa dlhšie.
-
11:25 - 11:28Uvedomil som si, že mojím skutočným súperom
-
11:28 - 11:30bol bobor.
-
11:30 - 11:37(smiech)
-
11:37 - 11:39V januári 2008
-
11:39 - 11:42mi Oprah dala 4 mesiace, aby som sa pripravil a trénoval.
-
11:42 - 11:45Takže som spával každú noc v hypoxickom stane.
-
11:45 - 11:47Hypoxický stan simuluje
-
11:47 - 11:50nadmorskú výšku 4500m.
-
11:50 - 11:52Takže je to ako základný tábor Everestu.
-
11:52 - 11:55Funguje tak, že začnete zvyšovať
-
11:55 - 11:58počet červených krviniek v tele,
-
11:58 - 12:01čo vám pomáha lepšie dopravovať kyslík.
-
12:01 - 12:05Znova, každé ráno, potom, čo vyjdete zo stanu,
-
12:05 - 12:08je váš mozog úplne vygumovaný.
-
12:08 - 12:12Pri mojom prvom pokuse s čistým kyslíkom som bol schopný ísť na 15 minút.
-
12:12 - 12:15Takže bol to celkom veľký úspech.
-
12:15 - 12:17Neurochirurg ma vytiahol z vody,
-
12:17 - 12:19lebo podľa neho pri 15 minútach
-
12:19 - 12:22váš mozog skončil, máte mŕtvy mozog.
-
12:22 - 12:25Takže ma vytiahol a ja som bol v poriadku.
-
12:25 - 12:30Jednu osobu to tam rozhodne nezaujímalo.
-
12:30 - 12:34Bola to moja bývalá. Kým som prekonával pod vodou rekord
-
12:34 - 12:36po prvýkrát, vŕtala sa mi v Blackberry,
-
12:36 - 12:38kontrolujúc všetky moje sms-ky.
-
12:38 - 12:41(smiech)
-
12:41 - 12:43Môj brat to odfotil. Je to ozaj...
-
12:43 - 12:48(smiech)
-
12:48 - 12:51Potom som ohlásil, že idem prekonať
-
12:51 - 12:53Sietasov rekord, verejne.
-
12:53 - 12:55A on ako odpoveď
-
12:55 - 12:58šiel za Regisom a Kelly
-
12:58 - 13:00a prekonal svoj starý rekord.
-
13:00 - 13:04Potom jeho hlavný konkurent prekonal jeho rekord.
-
13:04 - 13:06Takže zrazu vytlačil rekord
-
13:06 - 13:09na 16 minút a 32 sekúnd.
-
13:09 - 13:12Čo bolo o tri minúty dlhšie, ako som sa pripravoval.
-
13:12 - 13:15Viete, bolo to dlhšie ako ten rekord.
-
13:15 - 13:19Takže som chcel, aby to rubrika Science Times zdokumentovala.
-
13:19 - 13:21Chcel som, aby o tom napísali článok.
-
13:21 - 13:25Takže som spravil to, čo by hocikto
-
13:25 - 13:28seriózne snažiaci sa o vedecký pokrok urobil.
-
13:28 - 13:31Vošiel som do kancelárii New York Times
-
13:31 - 13:33a všetkým som predviedol nejaké triky s kartami.
-
13:33 - 13:37(smiech)
-
13:37 - 13:40Neviem, či to bola mágia alebo umenie Kajmanských ostrovov,
-
13:40 - 13:42ale priletel John Tierney
-
13:42 - 13:45a napísal článok o vážnosti zadržiavania dychu.
-
13:45 - 13:47Kým som tam bol, snažil som sa naňho urobiť dojem, samozrejme.
-
13:47 - 13:50Potopil som sa do hĺbky 48 metrov,
-
13:50 - 13:54čo je v podstate výška 16-poschodovej budovy,
-
13:54 - 13:57a ako som vychádzal hore, omdlel som pod vodou,
-
13:57 - 13:59čo je skutočne nebezpečné; tak sa utopíte.
-
13:59 - 14:01Našťastie Kirk ma videl
-
14:01 - 14:03a priplával a vytiahol ma.
-
14:03 - 14:06Takže začal som sa plne sústreďovať.
-
14:06 - 14:09Plne som trénoval, aby som zvýšil svoj čas,
-
14:09 - 14:11aby som to dokázal.
-
14:11 - 14:14Ale niet spôsobu, ako sa pripraviť na aspekt živého prenosu
-
14:14 - 14:16u Oprah.
-
14:16 - 14:20V tréningu som to robil tvárou dole, vznášajúc sa v bazéne.
-
14:20 - 14:24Ale v TV chceli, aby som to robil vzpriamený,
-
14:24 - 14:27aby mohli vidieť moju tvár, v zásade.
-
14:27 - 14:29Iným problémom bolo,
-
14:29 - 14:31že oblek ma veľmi vynášal hore,
-
14:31 - 14:34že mi museli priviazať nohy, aby som sa nevznášal.
-
14:34 - 14:38Takže som musel používať nohy, aby som udržal chodidlá v remienkoch, ktoré boli voľné,
-
14:38 - 14:41čo bol pre mňa skutočný problém.
-
14:41 - 14:43Z toho som bol extrémne nervózny,
-
14:43 - 14:45čo mi zvýšilo tep.
-
14:45 - 14:47Potom tiež spravili to,
-
14:47 - 14:50čo sme predtým nerobili, že tam bol monitor srdcovej frekvencie.
-
14:50 - 14:53A bol hneď vedľa gule.
-
14:53 - 14:56Takže zakaždým, keď moje srdce udrelo, počul som píp-píp-píp-píp,
-
14:56 - 14:58viete, tikanie, ozaj nahlas.
-
14:58 - 15:00Z čoho som bol ešte viacej nervózny.
-
15:00 - 15:03A nemohol som spomaliť tep.
-
15:03 - 15:06Takže normálne
-
15:06 - 15:09by som začal na 38 úderoch za minútu
-
15:09 - 15:12a zadržiavajúc dych by to kleslo na 12 úderov za minútu,
-
15:12 - 15:14čo je dosť nezvyčajné.
-
15:14 - 15:18(smiech)
-
15:20 - 15:24Tentoraz to začalo na 120 úderoch
-
15:24 - 15:26a dole to nezišlo.
-
15:26 - 15:29Prvých päť minút pod vodou som strávil
-
15:29 - 15:32zúfalou snahou spomaliť svoj tep.
-
15:32 - 15:34Iba som tam sedel rozmýšľajúc "Musím to spomaliť.
-
15:34 - 15:36Zlyhám, zlyhám."
-
15:36 - 15:38A bol som čoraz nervóznejší.
-
15:38 - 15:40A tep sa stále zvyšoval a zvyšoval,
-
15:40 - 15:42až na 150 úderov.
-
15:45 - 15:48V podstate to bola rovnaká vec, aká spôsobila moje zlyhanie na Lincoln center.
-
15:48 - 15:51Bolo to mrhanie kyslíkom.
-
15:51 - 15:53Keď som prišiel do polčasu, na ôsmych minútach,
-
15:53 - 15:56bol som si na 100% istý,
-
15:56 - 15:58že to nedokážem.
-
15:58 - 16:00Nebolo možné, aby som to dokázal.
-
16:00 - 16:04Takže som si uvedomil, že Oprah venovala hodinu
-
16:04 - 16:07tejto veci so zadržiavaním dychu, ak by som sa zlomil skoro,
-
16:07 - 16:10celá šou by bola o tom, aký som deprimovaný.
-
16:10 - 16:12(smiech)
-
16:12 - 16:14Takže som si uvedomil, že lepšie bude, ak budem bojovať
-
16:14 - 16:16a ostanem tam, kým neomdliem,
-
16:16 - 16:19aspoň ma potom vytiahnu a postarajú sa o mňa a všetko.
-
16:19 - 16:23(smiech)
-
16:23 - 16:25Potlačil som to na 10 minút. Pri 10 minútach
-
16:25 - 16:28dostanete ozaj silný
-
16:28 - 16:30pocit štípania v prstoch na rukách a nohách.
-
16:30 - 16:32A vedel som, že to je odsuv krvi,
-
16:32 - 16:34keď sa krv ženie preč z končatín,
-
16:34 - 16:37aby zabezpečila kyslík životne dôležitým orgánom.
-
16:40 - 16:42Pri 11 minútach som začal pociťovať
-
16:42 - 16:44búšivé pocity v nohách
-
16:44 - 16:48a začal som pociťovať čudný pocit na perách.
-
16:48 - 16:52V 12. minúte mi začalo zvoniť v ušiach
-
16:52 - 16:55a začal som cítiť, že mi meravie ruka.
-
16:55 - 16:58A ja som hypochonder a pamätám si, že meravá ruka znamená infarkt.
-
16:58 - 17:01Takže som ozaj začal byť paranoidný.
-
17:01 - 17:04Potom v 13. minúte, možno kvôli hypochondrii,
-
17:04 - 17:09som začal cítiť bolesti po celej hrudi.
-
17:09 - 17:11Bolo to hrozné.
-
17:11 - 17:13Pri 14. minúte
-
17:13 - 17:15som začal mať hrozné kŕče,
-
17:15 - 17:17ako v snahe o dýchanie.
-
17:17 - 17:25(smiech)
-
17:25 - 17:27V 15. minúte som trpel
-
17:27 - 17:30väčším nedostatkom kyslíka pre srdce.
-
17:30 - 17:33A začal som mať nedokrvené srdce.
-
17:33 - 17:35Môj tep išiel zo 120
-
17:35 - 17:41na 50, na 150, na 40, na 20, znova na 150.
-
17:41 - 17:43Občas vynechal.
-
17:43 - 17:45Rozbehol sa. Zastavil sa. A toto všetko som cítil.
-
17:45 - 17:48A bol som si istý, že idem dostať infarkt.
-
17:48 - 17:51Takže na 16. minúte som nechal vykĺznuť chodidlá,
-
17:51 - 17:54lebo som vedel, že ak odpadnem,
-
17:54 - 17:56ak mám infarkt, budú musieť
-
17:56 - 17:58skočiť do väzby a vybrať mi nohy,
-
17:58 - 18:00než ma vytiahnu. Takže som bol ozaj nervózny.
-
18:00 - 18:03Takže som uvoľnil chodidlá a začal sa vznášať hore.
-
18:03 - 18:05A nevynoril som hlavu.
-
18:05 - 18:07Ale vznášal som sa tam čakajúc, kedy mi zastane srdce,
-
18:07 - 18:09jednoducho som čakal.
-
18:09 - 18:11Mali tam doktorov s tým "pst", viete,
-
18:11 - 18:13sedeli tam a čakali.
-
18:13 - 18:15A potom zrazu počujem krik.
-
18:15 - 18:17A myslel som, že to je nejaká čudná vec --
-
18:17 - 18:20že som zomrel alebo niečo sa stalo.
-
18:20 - 18:24A potom som si uvedomil, že som sa dostal na 16:32.
-
18:24 - 18:27Takže s energiou všetkých, čo tam boli,
-
18:27 - 18:29som sa rozhodol tlačiť ďalej.
-
18:29 - 18:31A šiel som na 17 minút a 4 sekundy.
-
18:31 - 18:41(potlesk)
-
18:41 - 18:43A akoby to nebolo dosť, hneď potom
-
18:43 - 18:45som šiel do Quest Labs
-
18:45 - 18:47a nechal som, nech mi zoberú všetky vzorky krvi, aké len mohli,
-
18:47 - 18:50aby ich otestovali na všetko a aby videli, kde sa nachádzajú moje hodnoty,
-
18:50 - 18:52aby to lekári mohli znova použiť.
-
18:52 - 18:54A tiež som nechcel, aby to ktokoľvek napadol.
-
18:54 - 18:56Mal som svetový rekord a chcel som
-
18:56 - 18:58zaistiť, že bude legitímny.
-
18:58 - 19:01Takže nasledujúci deň som šiel do New York City
-
19:01 - 19:04a príde ku mne jedno decko -- práve vychádzam z Apple store --
-
19:04 - 19:06decko príde ku mne a hovorí: "Hej, D!"
-
19:06 - 19:08A ja: "No?"
-
19:08 - 19:11Hovorí: "Ak si ozaj zadržal dych na tak dlho,
-
19:11 - 19:13prečo si vyšiel von z vody suchý?"
-
19:13 - 19:15A ja že: "Čo?"
-
19:15 - 19:17(smiech)
-
19:17 - 19:19A to je môj život. Takže...
-
19:19 - 19:24(smiech)
-
19:24 - 19:26Ako kúzelník sa snažím ľuďom ukázať veci,
-
19:26 - 19:28ktoré sa zdajú byť nemožné.
-
19:28 - 19:31A myslím, že mágia, či už keď zadržiavam dych
-
19:31 - 19:33alebo miešam balíček kariet,
-
19:33 - 19:35je vcelku jednoduchá.
-
19:35 - 19:39Je to cvičenie, tréning a je to --
-
19:39 - 19:43Je to cvičenie, je to tréning a experimentovanie,
-
19:43 - 19:46snažiac sa cez bolesť, aby som bol najlepší, aký môžem byť.
-
19:46 - 19:50A tým je mágia pre mňa, takže, ďakujem vám.
-
19:50 - 19:58(potlesk)
- Title:
- David Blaine: Ako som zadržal dych na 17 minút
- Speaker:
- David Blaine
- Description:
-
V tejto vysoko osobnej reči z TEDMED-u kúzelník a kaskadér David Blaine opisuje, čo bolo treba na to, aby zadržal dych pod vodou na 17 minút -- svetový rekord (iba o jednu minútu kratší, ako celá táto reč!) -- a čo jeho smrťou pohŕdajúca práca preňho znamená. Upozornenie: NESKÚŠAJTE to doma.
- Video Language:
- English
- Team:
closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 19:58
![]() |
Dimitra Papageorgiou approved Slovak subtitles for How I held my breath for 17 minutes | |
![]() |
Maria Filekova accepted Slovak subtitles for How I held my breath for 17 minutes | |
![]() |
Maria Filekova edited Slovak subtitles for How I held my breath for 17 minutes | |
![]() |
Maria Filekova edited Slovak subtitles for How I held my breath for 17 minutes | |
![]() |
Retired user edited Slovak subtitles for How I held my breath for 17 minutes | |
![]() |
Retired user edited Slovak subtitles for How I held my breath for 17 minutes | |
![]() |
Retired user edited Slovak subtitles for How I held my breath for 17 minutes | |
![]() |
Retired user edited Slovak subtitles for How I held my breath for 17 minutes |