< Return to Video

The Painted Veil (2006) HD 720p Full Movie (Spa Subs)

  • 1:18 - 1:21
    五彩のヴェール
  • 2:18 - 2:21
    中国 1925年
  • 3:26 - 3:29
    サマセット・モームの小説に基づく
  • 4:06 - 4:09
    ロンドン 2年前
  • 5:09 - 5:10
    こんにちは
  • 5:11 - 5:13
    あの ちょっと...
  • 5:14 - 5:15
    何?
  • 5:16 - 5:18
    済みません 踊って
    くれませんか?
  • 5:21 - 5:22
    いいわ
  • 5:31 - 5:36
    キティ 夕べ一緒に
    踊っていた若い人は誰?
  • 5:36 - 5:37
    どの人?
  • 5:37 - 5:40
    おとなしく真面目そうな人
  • 5:40 - 5:41
    ああ あの人
  • 5:41 - 5:44
    お母様が招いたんでしょ
  • 5:44 - 5:46
    誰のことか知りませんよ
  • 5:46 - 5:48
    わしが招いた
  • 5:50 - 5:52
    名はフェインで博士だ
  • 5:52 - 5:56
    上海の政府検定所の所長だ
  • 5:56 - 5:57
    公務員?
  • 5:57 - 5:58
    とにかく
  • 5:58 - 6:01
    彼はこの日曜に家に来て
    長く話をしたんだ
  • 6:01 - 6:03
    いつでも来るようにと
    彼に言ったんだ
  • 6:03 - 6:06
    お父様が私の若い男性の誰かを
    気に入るのは珍しいわね
  • 6:06 - 6:07
    彼が好きか?
  • 6:07 - 6:08
    あまり
  • 6:08 - 6:11
    彼のどこがいけないの?
    - 彼はお前を愛してる?
  • 6:11 - 6:12
    さあ
  • 6:12 - 6:14
    若い男性がお前を愛してるかー
  • 6:14 - 6:16
    今頃は分かってるかと
    思ってたわ
  • 6:16 - 6:18
    要は私が彼に恋してるかどうかよ
    恋してないわ
  • 6:18 - 6:20
    気をつけてね
  • 6:20 - 6:22
    婚期は切れるものよ
  • 6:22 - 6:25
    止めて もう ほんとに
  • 6:25 - 6:28
    女が 自分の気持ちに関係なく
  • 6:28 - 6:32
    どの男かと結婚するという
    考え自体古いわ
  • 6:32 - 6:36
    お父様があとどの位
    お前を養い続けると思うの?
  • 6:54 - 6:55

    -あら
  • 6:57 - 6:58
    こんにちは
  • 6:58 - 6:59
    やあ 僕は...
  • 6:59 - 7:01
    今来たのは...
  • 7:05 - 7:06
    君のお父さんが招待してくれた
  • 7:08 - 7:09
    私は出かけるの
  • 7:09 - 7:11
    ご一緒しても?
  • 7:29 - 7:30
    時間通りだ
  • 7:48 - 7:51
    正確にはどんなお仕事を?
  • 7:51 - 7:53
    僕は細菌学者だ
  • 7:55 - 7:56
    きっと面白いのね
  • 7:57 - 7:59
    君には見当がつかないんだね?
  • 7:59 - 8:01
    ええ そうみたい
  • 8:01 - 8:03
    当然だろうね
  • 8:03 - 8:06
    病気を運ぶ微生物を研究してるんだ
  • 8:06 - 8:07
    素敵ね
  • 8:07 - 8:10
    いや 実はその反対だよ
  • 8:12 - 8:13
    中に入ろうか?
  • 8:30 - 8:31
    花は好き?
  • 8:32 - 8:34
    特には好きじゃないわ
  • 8:35 - 8:36
    つまり 好きなんだけど
  • 8:36 - 8:40
    家の周りにはないの
  • 8:40 - 8:43
    「只で育てられるのに
    何故買うの」と母は言うの
  • 8:44 - 8:46
    でもそのくせ育てもしないのよ
  • 8:47 - 8:49
    確かにばかげてるわ
  • 8:49 - 8:52
    枯れていくものに
    そんな努力をするなんてね
  • 8:54 - 8:56
    君に言いたいことがある
  • 8:58 - 9:01
    結婚を申し込みに来たんだ
  • 9:02 - 9:05
    びっくりだわ
  • 9:05 - 9:08
    僕が君を愛してると
    分からなかった?
  • 9:08 - 9:10
    そんな素振りはなかったわ
  • 9:10 - 9:11
    ああ 僕は...
  • 9:12 - 9:15
    そうしたかったけど
    難しくて 僕は...
  • 9:17 - 9:19
    だけど今はこの通り
  • 9:19 - 9:20
    そうね
  • 9:21 - 9:23
    あまりうまい言い方とは
    思えないけど
  • 9:23 - 9:24
    そうだね
  • 9:24 - 9:26
    不器用だと分かる? 僕は...
  • 9:27 - 9:29
    こういうことは苦手でね
  • 9:29 - 9:31
    だが実はすぐ中国に
    戻るしかなくて
  • 9:31 - 9:34
    慎み深くしてる時間がないんだ
  • 9:34 - 9:36
    あなたをそんな風に
    思ったことはないわ
  • 9:36 - 9:38
    知り合うとよくなるようだ
  • 9:38 - 9:39
    ああ きっとそう...
  • 9:39 - 9:43
    君を幸せにする為に
    できる限りのことをする
  • 9:44 - 9:46
    何でも
  • 9:49 - 9:52
    君は上海を気に入ると思う
  • 9:52 - 9:54
    実に面白いところだよ
  • 9:55 - 9:56
    ダンスもたくさん
  • 9:57 - 10:00
    まさか今返事を?
  • 10:06 - 10:08
    あなたのことを何も知らないのよ
  • 10:09 - 10:13
    ええ! 望みをかけてはいたけど...
  • 10:13 - 10:17
    まさかこんなに早く求婚するとは
  • 10:17 - 10:21
    ええ 素敵な晩秋の結婚式ね
  • 10:21 - 10:24
    娘もよくやったわ
    うちのドリスは
  • 10:25 - 10:27
    少なくとも娘の一人は成功したわ
  • 10:28 - 10:31
    いえ キティの方は
    ずっと前に諦めたの
  • 10:31 - 10:32
    ええ
  • 10:32 - 10:33
    ええ
  • 10:34 - 10:38
    お分かりでしょ ええ
  • 11:20 - 11:21
    どう?
  • 11:23 - 11:25
    思ってたより狭い?
  • 11:25 - 11:27
    どう思ってたか分からないわ
  • 11:29 - 11:31
    ピアノはないの?
  • 11:33 - 11:35
    無い 僕は弾かないから
  • 11:44 - 11:45
    どなた?
  • 11:46 - 11:47
    僕だ
  • 11:52 - 11:52
    どうぞ
  • 12:04 - 12:06
    もう落ち着いたかと
  • 12:08 - 12:10
    じゃくつろいでいる?
  • 12:10 - 12:12
    何か必要なものは?
  • 12:12 - 12:13
    ないわ
  • 12:13 - 12:14
    大丈夫
  • 12:14 - 12:16
    ありがとう
  • 12:16 - 12:18
    よかった
  • 12:42 - 12:45
    君がいて嬉しい
  • 13:10 - 13:12
    ランプを消そうか?
  • 13:12 - 13:13
    なぜ?
  • 13:19 - 13:20
    消すよ
  • 13:43 - 13:45
    土砂降りだわ
  • 13:50 - 13:52
    土砂降りだと言ったの
  • 13:52 - 13:54
    うん 聞こえた
  • 13:54 - 13:57
    返事してもいいのに
  • 13:57 - 13:58
    ごめん
  • 13:58 - 14:02
    言うことが無い限り
    話さないことに慣れちゃってる
  • 14:02 - 14:05
    言うことがなければ
    誰も話さないなら...
  • 14:05 - 14:08
    人類は口がきけなくなるわ
  • 14:16 - 14:17
    ウォルター
  • 14:21 - 14:22
    ごめん
  • 14:24 - 14:25
    君のいう通りだ 何...
  • 14:28 - 14:31
    何をしようか? どう...
  • 14:31 - 14:33
    ゲームをしようか?
  • 14:33 - 14:36
    私のするゲームは嫌いでしょ
    あなたは退屈するわ
  • 14:36 - 14:37
    そんなことはない
  • 14:38 - 14:39
    トランプをしよう
  • 14:49 - 14:52
    夜に出かけるのは楽しいと思う?
  • 14:53 - 14:56
    土曜夜に招待されてる
  • 14:56 - 14:57
    誰から?
  • 14:57 - 14:58
    タウンゼント夫妻
  • 14:59 - 15:01
    ドロシー タウンゼントね
  • 15:01 - 15:03
    彼女が嫌い?
  • 15:04 - 15:06
    一度しか会ったことがないけど
  • 15:06 - 15:09
    彼女があんなに気取る理由はないわ
  • 15:09 - 15:09
    そう?
  • 15:09 - 15:12
    ええ 私にはなぜか分からないわ
  • 15:12 - 15:14
    彼女は何?
    副領事と結婚してる?
  • 15:15 - 15:18
    ほんと ばかげてる
    この上海界って
  • 15:18 - 15:20
    母は彼等の半数も晩餐に
    呼ぼうとしないでしょうね
  • 15:21 - 15:23
    その黒の5をもらうわ
  • 15:26 - 15:28
    じゃいいんだ
  • 15:28 - 15:30
    君が楽しむかと思ったんだ
  • 15:30 - 15:33
    でも行かなくていいんだよ
  • 15:33 - 15:35
    どっちでもいいわ
  • 15:39 - 15:41
    どこへ行くの?
  • 15:51 - 15:53
    - キティ・フェイン?
    - どうも ドロシー
  • 15:53 - 15:54
    いらして嬉しいわ
  • 15:55 - 15:56
    夫のウォルターです
  • 15:56 - 15:57
    お会いして嬉しいです
  • 15:57 - 15:58
    夫を紹介するわ
  • 15:58 - 16:01
    チャーリー 話をやめて
    お客様に挨拶して
  • 16:01 - 16:03
    - フェインさんは知ってるわね
    - やあ チャーリー
  • 16:03 - 16:05
    フェイン博士だよ 君
  • 16:05 - 16:08
    あら 失礼 フェイン博士
  • 16:08 - 16:09
    とんでもない
  • 16:09 - 16:11
    こちらは奥様のキティよ
  • 16:11 - 16:12
    よろしく 奥さん
  • 16:12 - 16:13
    よろしく タウンゼントさん
  • 16:13 - 16:15
    申し訳ありません フェイン博士
  • 16:15 - 16:17
    領事館でチャーリーと一緒に
    働いてると勘違いして
  • 16:17 - 16:18
    いいえ そんな華やかな
    仕事ではないんです
  • 16:18 - 16:20
    シヴィル・ラボで働いています
  • 16:20 - 16:24
    政府の研究所? 素晴らしいわ
  • 16:51 - 16:53
    楽しんでますか?
  • 16:53 - 16:56
    こういうのを見たことがないわ
  • 17:01 - 17:03
    どの動作にも意味があります
  • 17:03 - 17:05
    布で顔を覆うでしょう?
  • 17:05 - 17:08
    不運を嘆いているのですよ
  • 17:09 - 17:11
    彼女に何があったの?
  • 17:15 - 17:17
    奴隷に売られたのです
  • 17:18 - 17:22
    故郷から遠い見知らぬ地で...
  • 17:22 - 17:25
    苦役と絶望の生活に追いやられた
  • 17:26 - 17:27
    鎖が見えるでしょう?
  • 17:28 - 17:32
    あれは彼女の惨めな逃れられずに
    閉じ込められた魂の...
  • 17:32 - 17:33
    きつい緊縛を表しています
  • 17:36 - 17:38
    それで泣いている
  • 17:38 - 17:42
    昔の明るく快活な自分を
    偲んで泣いている...
  • 17:45 - 17:47
    今は孤独な女になったと
  • 17:49 - 17:52
    とりわけ...
  • 17:52 - 17:55
    決して味わわない恋について...
  • 17:56 - 17:59
    恋することがないことを
    嘆いている
  • 18:02 - 18:04
    本当にそう言ってるの?
  • 18:06 - 18:08
    実は何のことか分からない
  • 18:08 - 18:10
    僕は中国語を話さないんだ
  • 19:35 - 19:36
    あれは何?
  • 19:39 - 19:41
    多分あれは女中...
  • 19:54 - 19:55
    いなくなった
  • 20:00 - 20:01
    彼に聞かれたわ
  • 20:01 - 20:02
    誰?
  • 20:02 - 20:04
    ウォルターよ
  • 20:05 - 20:07
    ウォルター なら何だ?
  • 20:07 - 20:10
    彼が知っても 君は昼寝してた
  • 20:10 - 20:11
    ドア全部に鍵をかけて?
  • 20:11 - 20:14
    キティ 落ち着け
  • 20:19 - 20:22
    たとえ知られても
    彼は何もしないと思うよ
  • 20:22 - 20:24
    それなら嬉しいけど
  • 20:24 - 20:25
    彼だって 醜聞を起こしても
  • 20:25 - 20:28
    何も得られないと分かってるさ
  • 20:28 - 20:32
    夫が私を愛してると
    思ったことある?
  • 20:37 - 20:40
    あなたは酷い事を
    言いそうな気がするわ
  • 20:41 - 20:45
    ただ 男が実際以上に
    自分を愛してると
  • 20:45 - 20:48
    女は思ってることが
    多いってことだ
  • 20:48 - 20:52
    私なら あなたが私を愛してると
    一瞬でも思い違いしないわ
  • 20:55 - 20:56
    そこは間違いだよ
  • 21:07 - 21:09
    贈り物は気に入った?
  • 21:10 - 21:12
    十分よ
  • 21:25 - 21:26
    チャーリー?
  • 21:27 - 21:31
    私と同じ位あなたも楽しい?
  • 21:32 - 21:34
    勿論だよ ダーリン
  • 22:05 - 22:08
    (会えなくて寂しい 父より)
  • 22:08 - 22:10
    - ハッサン?
    - はい?
  • 22:11 - 22:14
    誰がこの小包を?
    - 旦那さまです
  • 22:16 - 22:18
    いつ?
  • 22:18 - 22:19
    あなたが寝てた間に
  • 23:20 - 23:22
    ほぼ真昼だ
  • 23:23 - 23:26
    ここで木の下で休んでいいが...
  • 23:26 - 23:28
    君が大丈夫なら進みたい
  • 23:29 - 23:31
    どうぞ 私のことは気にしないで
  • 23:32 - 23:35
    そうか では続けよう
  • 23:43 - 23:46
    チャーリー タウンゼントを
  • 23:46 - 23:48
    チャールズ タウンゼントだ
  • 23:48 - 23:50
    会いたいの
  • 23:51 - 23:52
    キティ 無理だよ
  • 23:52 - 23:54
    クラブで一時間後に
    会合があるんだ
  • 23:54 - 23:56
    どうした?
  • 23:56 - 23:57
    もう行かないと
  • 24:00 - 24:02
    どうして家に?
  • 24:02 - 24:05
    済まないが話がある
  • 24:06 - 24:08
    風呂に入るところなの
  • 24:08 - 24:12
    悪いが大事なことだ
    待てない
  • 24:24 - 24:25
    座って
  • 24:31 - 24:33
    メイタンフーという所を
    知ってるか?
  • 24:33 - 24:35
    いいえ
  • 24:35 - 24:38
    先日の新聞に載ってた
  • 24:39 - 24:41
    長江の支流沿いの小村だ
  • 24:41 - 24:43
    内陸部だ
  • 24:43 - 24:46
    そこでコレラが蔓延している
  • 24:46 - 24:49
    近年にない最悪の流行だ
  • 24:49 - 24:51
    中国の医官が死亡した
  • 24:52 - 24:55
    フランスの尼僧院があり
    彼等は病院を運営して...
  • 24:55 - 24:56
    できる限り頑張っているが
  • 24:56 - 24:58
    人はバタバタ死んでいってる
  • 24:59 - 25:03
    僕は行って引き受けるのを志願した
  • 25:03 - 25:04
    なぜ?
  • 25:04 - 25:06
    医者が必要だからだ
  • 25:06 - 25:08
    でもあなたは医者じゃなく
    細菌学者でしょ.
  • 25:08 - 25:10
    僕は医学博士だ
  • 25:10 - 25:12
    何よりも科学者だということはー
  • 25:12 - 25:14
    この場合実際好都合だ
  • 25:16 - 25:18
    とても危険じゃない?
  • 25:20 - 25:22
    だろうね そうだ
  • 25:24 - 25:26
    メイタンフーまでは
    10日の旅になる
  • 25:26 - 25:30
    最初は鉄道だが
    そのあとは馬車で
  • 25:30 - 25:32
    次に僕達は椅子かごに乗るしかない
  • 25:32 - 25:34
    「僕達」って?
  • 25:34 - 25:36
    え 勿論君と僕だ
  • 25:36 - 25:38
    まさか私にも来てと?
  • 25:38 - 25:40
    君も同行したがることを
    望んでいた
  • 25:40 - 25:42
    女が行く所じゃないわ
  • 25:42 - 25:46
    私が行くなんて狂気のさたよ
    何故行くべきなの?
  • 25:46 - 25:49
    僕を励まし慰める為?
  • 25:49 - 25:50
    嫌よ
  • 25:51 - 25:52
    行かないわ
  • 25:52 - 25:54
    私に頼むだけでもとんでもない人ね
  • 25:54 - 25:57
    結構 じゃ明日離婚請願書を出す
  • 26:06 - 26:09
    君は僕を実際以上に
    馬鹿だと思ってたようだね
  • 26:10 - 26:12
    何の話か分からないわ
  • 26:12 - 26:13
    そうか?
  • 26:14 - 26:16
    姦通を理由に離婚するのだ
  • 26:17 - 26:20
    チャールズ・タウンゼントを
    君の愛人として挙げる
  • 26:31 - 26:33
    ごめんなさい ウォルター
  • 26:33 - 26:36
    とても不快なことだと
    分かるけど
  • 26:36 - 26:38
    必要以上にみっともなく
    しないでほしいの
  • 26:38 - 26:41
    よろしい 僕達は
    どうしたらいいと思う?
  • 26:43 - 26:46
    私にあなたを穏やかに
    離婚させて
  • 26:46 - 26:47
    君から僕を離婚する?
  • 26:48 - 26:51
    どんな理由で? 訊きたいものだ
    - 紳士ならそうするわ
  • 26:51 - 26:54
    君の為に僕が最小の不便を
    被るべき理由を一つあげてくれ
  • 26:54 - 26:57
    お願い そう憎々しくしないで
  • 26:57 - 27:00
    私達は誰も傷つける
    気はなかった でも...
  • 27:00 - 27:02
    チャーリーと私は恋に落ちたの
  • 27:04 - 27:06
    彼は私と結婚したがってる
  • 27:06 - 27:07
    そうかい?
  • 27:07 - 27:10
    君が世界一賢いとは
    思ってなかったが...
  • 27:10 - 27:12
    実際は馬鹿だとは
    知らなかったよ
  • 27:12 - 27:16
    ええ 私を傷つけて
    気が済むなら  どうぞ
  • 27:16 - 27:18
    でも それに慣れた方がいいわ
  • 27:18 - 27:19
    私達は愛し合ってるの
  • 27:19 - 27:21
    やたらに忍んだり...
  • 27:21 - 27:22
    はばかったりなど もううんざり
  • 27:22 - 27:24
    今は僕に出会った日を
    呪ってるわけだ
  • 27:24 - 27:26
    馬鹿にするのはやめて
  • 27:26 - 27:29
    そんな哀れっぽい態度に
    他に反応しようがない!
  • 27:29 - 27:30
    お笑いだよ
  • 27:30 - 27:33
    どんなに君を喜ばそうと
    努力したか思うとね
  • 27:33 - 27:34
    身を低めてだ!
  • 27:34 - 27:37
    君と同じ位俗悪で無知な世間のー
  • 27:37 - 27:38
    最新の噂話を君と同じくー
  • 27:38 - 27:40
    面白がってるフリをしてだ
    - うるさい!
  • 27:40 - 27:44
    二度とさえぎろうものなら
    首を絞めてやる
  • 27:44 - 27:45
    座れ
  • 27:47 - 27:50
    結婚した時 知っていた
  • 27:50 - 27:52
    君はわがままで甘やかされてるとね
  • 27:53 - 27:54
    だが僕は君を愛した
  • 27:56 - 27:57
    僕と結婚した理由はただ
  • 27:57 - 28:00
    母親から遠くへ離れる為だった
  • 28:00 - 28:02
    だがいつか...
  • 28:02 - 28:05
    それ以上になると期待していた
  • 28:06 - 28:08
    間違っていた
  • 28:09 - 28:12
    君には元々無いのだ
  • 28:12 - 28:15
    女に愛される資格が
    男に無いなら
  • 28:15 - 28:16
    悪いのは男で
  • 28:16 - 28:18
    女じゃない
  • 28:18 - 28:19
    どっちにしろ
  • 28:21 - 28:23
    明朝僕達はメイタンフーに
    出発する
  • 28:24 - 28:25
    又は 僕が離婚請願を出すかだ
  • 28:25 - 28:29
    まさか私をコレラ流行の真っ只中に
    連れて行かないでしょ
  • 28:30 - 28:32
    嘘だと思うのか?
  • 28:33 - 28:34
    まあ
  • 28:36 - 28:38
    それが望みなのね?
  • 28:40 - 28:42
    チャーリーがそうさせると
    思ってるの?
  • 28:42 - 28:45
    チャーリーはそれについて
    大して言わないだろうよ
  • 28:46 - 28:49
    あなたの言ったこと全部本当よ
  • 28:51 - 28:52
    全部ね
  • 28:53 - 28:56
    愛してもいないのに
    結婚したわ
  • 28:56 - 28:57
    でもあなたはそれを知ってた
  • 28:58 - 29:02
    こうなったのは私と同じく
    あなたも悪くない?
  • 29:16 - 29:17
    分かった
  • 29:19 - 29:20
    こうしよう
  • 29:22 - 29:25
    皆さん 私達は皆
    ここに守る財産がある
  • 29:25 - 29:27
    残念ながら ナガタ氏の行為で
  • 29:27 - 29:29
    緊急の事態となった
  • 29:29 - 29:31
    あれは残念だが
  • 29:31 - 29:33
    不可避の事件だった
  • 29:33 - 29:35
    君の現場監督が労働者を撃った
  • 29:35 - 29:36
    彼は扇動者だった
  • 29:36 - 29:38
    中国人だったのだ
  • 29:39 - 29:41
    あなたはごく小さなストを
    抑えただろうが
  • 29:41 - 29:45
    それで大々的なデモを
    引き起こしたのだ
  • 30:03 - 30:05
    ペンを貸して
  • 30:05 - 30:06
    はいどうぞ
  • 30:10 - 30:13
    蒋介石からの支援は?
  • 30:13 - 30:14
    これに関して彼はどの立場に?
  • 30:14 - 30:17
    彼は国民党員だ
    中国人の側に立つだろう
  • 30:17 - 30:19
    だからこそ国民党と称してる
  • 30:19 - 30:21
    すみません
  • 30:21 - 30:23
    タウンゼントさんに
  • 30:27 - 30:29
    あなたは事態を甘くみているようだ
  • 30:29 - 30:32
    私は職場放棄の為に
    製粉場3つを閉鎖された
  • 30:32 - 30:34
    ボイコットの噂がある
  • 30:34 - 30:35
    で あなたの意見は?
  • 30:35 - 30:38
    一握りの官兵では威嚇にならない
  • 30:38 - 30:39
    ちょっと失礼
  • 30:44 - 30:47
    奥さん これは驚きだ
  • 30:47 - 30:49
    お陰で退屈な連中から
    逃げ出せたよ
  • 30:49 - 30:52
    必要なかったら来なかったわ
  • 30:56 - 30:57
    大丈夫?
  • 30:59 - 31:01
    会いたかったの ごめんなさい
  • 31:01 - 31:03
    キティ 今は都合が悪いんだ...
  • 31:03 - 31:07
    チャーリー 彼は知ってるの
  • 31:07 - 31:08
    分かった
  • 31:18 - 31:19
    お先にどうぞ 奥さん
  • 31:22 - 31:22
    やあ チャーリー
  • 31:22 - 31:24
    やあ ジョージ
  • 31:27 - 31:28
    やあ タウンゼント
  • 31:28 - 31:30
    アダム
  • 31:36 - 31:38
    彼は離婚したがってる
  • 31:41 - 31:43
    君ははっきり返事しなかったろ?
  • 31:44 - 31:46
    何か認めた?
  • 31:46 - 31:47
    いいえ
  • 31:47 - 31:49
    ほんとに?
  • 31:49 - 31:50
    ほんとよ
  • 31:53 - 31:54
    ええと
  • 31:56 - 31:58
    全く厄介なことになったな
  • 31:59 - 32:01
    彼には証拠があるって
  • 32:01 - 32:02
    僕達はそれを否認する
  • 32:03 - 32:04
    彼は何も証明できない
  • 32:04 - 32:07
    それに醜聞を流しても
    ウォルターの得にならない
  • 32:07 - 32:09
    でも醜聞にならないわ
  • 32:09 - 32:12
    ウォルターは私が穏やかに彼と
    離婚するのに同意したの
  • 32:18 - 32:21
    じゃあまりひどくないね?
  • 32:24 - 32:25
    抱いて
  • 32:25 - 32:26
    勿論
  • 32:29 - 32:30
    ああ
  • 32:34 - 32:34
    チャーリー?
  • 32:36 - 32:38
    彼は条件を出してるの
  • 32:43 - 32:45
    僕は金持ちじゃないよ
  • 32:45 - 32:47
    彼はあなたのお金を望んでないわ
  • 32:47 - 32:49
    離婚に同意する条件は..
  • 32:49 - 32:52
    ドロシーがあなたとの
    離婚に同意し
  • 32:52 - 32:54
    更に...
  • 32:54 - 32:56
    何?
  • 32:57 - 33:00
    あなたが私との結婚を
    約束することなの
  • 33:06 - 33:08
    ダーリン 何があろうと
  • 33:08 - 33:11
    僕達はドロシーを巻き込めない
  • 33:12 - 33:13
    どういう意味?
  • 33:14 - 33:17
    自分達のことだけ考えてはだめだ
  • 33:17 - 33:19
    ドロシーを知ってる
  • 33:19 - 33:21
    彼女は絶対僕と離婚しない
  • 33:23 - 33:25
    あなたは離婚したくないのね
  • 33:25 - 33:28
    僕の結婚の問題だけじゃない
  • 33:28 - 33:29
    じゃ何?
  • 33:29 - 33:31
    ここでの僕の立場の
    重要性が分かるか?
  • 33:31 - 33:32
    もし僕が...
  • 33:33 - 33:35
    なぜ笑ってる?
  • 33:41 - 33:45
    ウォルターに離婚する
    気なんてないんだわ
  • 33:45 - 33:47
    あなたが私をがっかりさせると
    彼は分かってたのよ
  • 33:47 - 33:48
    分かってくれ
  • 33:48 - 33:50
    分かってるわ
  • 33:50 - 33:52
    キティ! キティ 頼む
  • 33:52 - 33:54
    どうにかなるよ ほんとだ ド...
  • 34:15 - 34:16
    私も一緒に行くわ
  • 34:16 - 34:18
    よかった そう思ってたよ
  • 34:23 - 34:25
    夏物を持っていくだけね?
  • 34:25 - 34:26
    それから経帷子?
  • 34:26 - 34:27
    ハッサンに言ってある
  • 34:27 - 34:28
    もう荷造りしてる
  • 36:29 - 36:31
    僕が君ならそれに触らない
  • 36:32 - 36:33
    彼等はそのベッドで
    死んだかもしれない
  • 36:36 - 36:37
    ここが君の部屋でいい
  • 36:56 - 36:57
    先生の奥さんだね
  • 36:59 - 37:00
    今ご主人に会って...
  • 37:00 - 37:02
    勝手に夕食に伺った
  • 37:03 - 37:04
    ワトソン家のコックを
    留めてあげたよ
  • 37:04 - 37:05
    彼女はなかなか良い
  • 37:05 - 37:07
    彼女は女中の仕事もするしかない
  • 37:08 - 37:09
    ここは少し手不足でね
  • 37:10 - 37:12
    あ 私の名はワディントンだ
  • 37:13 - 37:15
    あ そうね キティ・フェインです
  • 37:16 - 37:17
    副弁務官だ
  • 37:17 - 37:18
    お掛けになって
  • 37:19 - 37:22
    隣人の一人ですわね
  • 37:22 - 37:24
    一人しかいない隣人ですよ
  • 37:24 - 37:25
    最後に残った人
  • 37:26 - 37:28
    ワトソンってここに
    住んでた宣教師?
  • 37:29 - 37:30
    ええ いい人だった
  • 37:30 - 37:32
    アメリカ人で好い家族だった
  • 37:33 - 37:36
    よければ明日彼等の墓に
    案内しますよ
  • 37:37 - 37:38
    ご親切に
  • 37:39 - 37:41
    旅は耐え難くなかったですか?
  • 37:41 - 37:44
    二週間の旅でした
  • 37:44 - 37:47
    二週間? 何をした 泳いだ?
  • 37:47 - 37:49
    いや 川を上って来なかった
    陸路で来た
  • 37:50 - 37:51
    一体なぜ?
  • 37:52 - 37:55
    田園を少し見たかった
  • 37:55 - 37:57
    少し陽を浴びてね そうだね 君?
  • 38:04 - 38:05
    カクテルはどう?
  • 38:07 - 38:08
    乾杯!
  • 38:12 - 38:14
    地元の軍人に手伝って
    貰えると聞いた
  • 38:15 - 38:17
    確かユー大佐?
  • 38:17 - 38:20
    頑張って 彼は我々
    イギリス人が好きじゃない
  • 38:21 - 38:23
    注意するが
  • 38:24 - 38:26
    ここですらかなり危険だ
  • 38:27 - 38:28
    我々がコレラにやられないとしても
  • 38:29 - 38:30
    国民党にやられそうだ
  • 38:31 - 38:34
    尼僧達を去らせようとしたが
    断られた
  • 38:34 - 38:36
    殉教者になりたがってる
    ちくしょうめ
  • 38:36 - 38:38
    それで何故君は残ってる?
  • 38:39 - 38:42
    ここに配属された 単純なことだ
  • 38:43 - 38:45
    君が志願したと聞いて
    ショックを受けたよ
  • 38:46 - 38:50
    研究の好機だ 見逃せなかった
  • 38:50 - 38:52
    なるほど で あなたは?
  • 38:53 - 38:56
    まさか研究の為じゃないでしょ
  • 38:56 - 38:57
    夫がその科学者だわ
  • 38:58 - 39:00
    ええ
  • 39:00 - 39:03
    予防接種の免疫反応はあった?
  • 39:03 - 39:05
    予防接種はしてある?
  • 39:06 - 39:07
    ええ 勿論
  • 39:08 - 39:09
    保証にならない
  • 39:09 - 39:12
    ワトソン家族は接種したのに
    何にもならなかった
  • 39:14 - 39:17
    ところでレコードは持ってきてる?
  • 39:17 - 39:19
    いいえ 残念ながら
  • 39:20 - 39:22
    残念 自分のは聞き飽きた
  • 39:28 - 39:29
    聞いて
  • 39:29 - 39:30
    あれは何だ?
  • 39:32 - 39:33
    川向こうだ
  • 39:33 - 39:36
    死霊を追い払おうとしてるんだ
  • 39:44 - 39:45
    僕は明朝町へ行って
    見て回る
  • 39:47 - 39:48
    君は休みたいだろうね
  • 39:48 - 39:50
    晩に君に接種できるよ
  • 39:50 - 39:52
    あなたは自分に接種するの?
  • 39:52 - 39:54
    いや そうは思わない
  • 39:55 - 39:56
    じゃ私のことは構わなくていいわ
  • 39:56 - 39:57
    好きにしろ
  • 39:59 - 40:00
    教えて ウォルター
  • 40:03 - 40:05
    コレラで死ぬのって長期戦?
  • 40:05 - 40:08
    いや 最初の36時間で
    体液全部が体から抜ける
  • 40:08 - 40:11
    実際は脱水で死ぬんだ
  • 40:11 - 40:14
    だから汚くとても苦痛だ
  • 40:14 - 40:16
    だが比較的に早い
  • 40:18 - 40:18
    それじゃ
  • 40:46 - 40:47
    ずいぶん残念だ
  • 40:48 - 40:50
    多分あなたと奥さんは...
  • 40:50 - 40:53
    ここから出る場合に備えて
    予防策を講じたいだろうと
  • 40:54 - 40:55
    これが本当に必要だと思うか?
  • 40:55 - 40:57
    状況がお分かりでしょう
  • 40:57 - 41:01
    この状況から 奥さんを...
  • 41:01 - 41:04
    安心させたいだろうと
  • 41:06 - 41:08
    こちらはユー大佐だ
    国民党の人だ
  • 41:09 - 41:12
    部下の一人をこの家に
    配置するそうだ
  • 41:12 - 41:13
    私は虜なの?
  • 41:13 - 41:16
    いや実はワディントンさんの
    考えだった
  • 41:16 - 41:18
    予防策を講じた方がいいと
  • 41:18 - 41:20
    何に対する予防策?
  • 41:21 - 41:24
    数日前 英軍が上海でー
  • 41:24 - 41:28
    デモ中の中国人労働者に発砲した
  • 41:28 - 41:30
    11人が死んだ
  • 41:30 - 41:32
    今聞いたばかりだ
  • 41:32 - 41:34
    これらが昨夜町中に貼られた
  • 41:34 - 41:36
    (外国の殺人者達に死を!)
  • 41:37 - 41:38
    僕はあまり心配ない
  • 41:39 - 41:41
    国民党員でもコレラは怖い
  • 42:40 - 42:41
    彼等はその井戸から水を?
  • 42:42 - 42:44
    大佐 彼等がどこから
    飲料水を得てるか分かるか?
  • 42:44 - 42:45
    (帝国主義野郎!)
  • 43:00 - 43:02
    手始めに 検査できるまで...
  • 43:02 - 43:03
    この井戸の使用を止めないと
  • 43:11 - 43:12
    分かるか?
  • 43:13 - 43:15
    ええ 分かってます フェイン博士
  • 43:16 - 43:18
    モスクワで軍事訓練を受けた
  • 43:19 - 43:20
    英語が嫌なら
  • 43:20 - 43:21
    ロシア語で話してもいい
  • 43:23 - 43:24
    英語でいい 有難う
  • 43:40 - 43:41
    どうぞ
  • 43:41 - 43:43
    前にコレラを見たことが
    ありますよね 先生?
  • 43:44 - 43:45
    実験室でね ええ
  • 43:45 - 43:46
    いや 患者のことです
  • 43:46 - 43:49
    いや 実際には
    その機会がなかった
  • 43:53 - 43:54
    僕は臨床医じゃないんだ
  • 43:55 - 43:56
    聞いていないのか?
  • 43:56 - 43:58
    僕は感染症専門家だよ
  • 44:02 - 44:02
    行こうか?
  • 44:02 - 44:04
    お先にどうぞ 博士
  • 45:09 - 45:11
    (チャーリー)
  • 45:13 - 45:19
    (あなた無しでは耐えられない)
  • 45:29 - 45:30
    あなたに用はないわ
  • 45:33 - 45:34
    戻って!
  • 45:43 - 45:45
    ワディントンさん?
  • 45:49 - 45:51
    ワディントンさんは?
  • 46:04 - 46:08
    ここで待ってて いい?
  • 46:14 - 46:14
    こんにちは?
  • 46:15 - 46:16
    ワディントンさん?
  • 46:27 - 46:27
    奥さん?
  • 46:29 - 46:30
    お早う
  • 46:36 - 46:37
    どんな用事で 奥さん?
  • 46:38 - 46:40
    レコードが見つかったわ
  • 46:42 - 46:43
    ストラビンスキー
  • 46:44 - 46:46
    とても現代的だ 有難う
  • 46:49 - 46:50
    他に何か?
  • 46:52 - 46:55
    いつ郵便が通るか教えて欲しいの
  • 46:55 - 46:56
    上海方面よ
  • 46:57 - 46:58
    生憎 コレラ以降
  • 46:59 - 47:01
    臆病者は川港を越して来ない
  • 47:01 - 47:02
    だが私に任せて
  • 47:03 - 47:05
    金曜に知り合いの
    地元商人が旅路につく
  • 47:07 - 47:08
    タウンゼント
  • 47:08 - 47:10
    チャーリー タウンゼント?
  • 47:10 - 47:12
    ええ 夫の知人なの
  • 47:14 - 47:15
    彼を知ってるの?
  • 47:15 - 47:19
    何年も前 私達は共に
    上海の領事館に配属された
  • 47:20 - 47:21
    魅力的な奥さん?
  • 47:22 - 47:23
    ええ 二人はとても人気があるわね?
  • 47:24 - 47:25
    彼は人気から科学を作った
  • 47:26 - 47:28
    じゃ彼の家族をご存知?
  • 47:28 - 47:30
    十分にね ドロシーが好きだよ
  • 47:31 - 47:34
    ええ 仲の良いご夫婦ね
  • 47:35 - 47:37
    彼は浮気してたよ
  • 47:38 - 47:39
    軽い浮気でしょ
  • 47:41 - 47:44
    一度彼が言うのを聞いたが
    彼女が一番嫌だったのは
  • 47:44 - 47:45
    夫にひっかかる女達が...
  • 47:45 - 47:47
    いつも二流だそうだ
  • 47:54 - 47:57
    じゃレコードを楽しんで
  • 47:58 - 47:59
    奥さん?
  • 48:02 - 48:02
    手紙を
  • 48:04 - 48:05
    そうね
  • 48:06 - 48:08
    急に金曜では
    遅過ぎる気がしたわ
  • 48:09 - 48:10
    とにかく有難う
  • 48:37 - 48:38
    塩をとってくれる?
  • 48:43 - 48:44
    え 何か言った?
  • 48:45 - 48:46
    塩をとってくれない?
  • 48:52 - 48:52
    有難う
  • 49:09 - 49:10
    じゃずっとこんな風?
  • 49:12 - 49:15
    夜を黙って過ごすことよ
  • 49:21 - 49:22
    ウォルター
  • 49:25 - 49:26
    ウォルター!
  • 49:28 - 49:30
    あなたの気が狂ってないのかしら
  • 49:38 - 49:40
    火を通してない
    - 置いて
  • 49:41 - 49:42
    置いてって
  • 49:43 - 49:45
    有難う
  • 49:54 - 49:55
    自殺する気か?
  • 50:34 - 50:36
    町の井戸は汚染されてる
  • 50:46 - 50:48
    これは汚い 汚れてるんだ
  • 51:29 - 51:29
    何よ?
  • 51:47 - 51:48
    ワディントンさん?
  • 52:36 - 52:36
    奥さん?
  • 52:38 - 52:38
    奥さん!
  • 52:43 - 52:46
    離れて 帰って
  • 53:06 - 53:07
    テ-ミンはどうしたの?
  • 53:10 - 53:12
    あなたに死者がついてる
  • 53:13 - 53:15
    彼等はとても迷信深いわね?
  • 53:15 - 53:18
    彼女は3人の子と夫を
    コレラで失くした
  • 53:18 - 53:20
    だから無理もない
  • 53:39 - 53:40
    あの
  • 53:41 - 53:43
    ここは女性の来る所じゃない
  • 53:49 - 53:52
    電報であなたが来ると知って
  • 53:52 - 53:54
    驚いた
  • 53:56 - 53:59
    すね毛が濃く髭面で厳しい顔のー
  • 53:59 - 54:01
    老看護師だろうと想像していた
  • 54:04 - 54:06
    平屋に入ったら
    そこにあなたがいた...
  • 54:08 - 54:11
    か弱く疲れて...
  • 54:12 - 54:13
    とても惨めそうに
  • 54:15 - 54:16
    長旅だったから
  • 54:17 - 54:18
    だが今も惨めだ
  • 54:21 - 54:25
    それであなたとご主人は熱愛で
  • 54:26 - 54:28
    あなたは後に残るのを
    嫌がったのかもと思った
  • 54:29 - 54:31
    妥当な解釈だわ
  • 54:31 - 54:33
    ええ だが正しくない
  • 54:36 - 54:38
    私が何を不思議に思ったか
    分かるか?
  • 54:40 - 54:42
    ご主人は決してあなたを見ない
  • 54:42 - 54:46
    彼は壁や床 自分の靴を見る
  • 54:49 - 54:51
    主人は考えることが沢山あるのよ
  • 54:52 - 54:53
    ええ それは確かだ
  • 54:58 - 54:59
    フェイン博士!
  • 55:00 - 55:01
    フェイン博士!
  • 55:03 - 55:04
    あっ
  • 55:06 - 55:07
    大丈夫
  • 55:39 - 55:40
    何をしているんだ?
  • 55:45 - 55:46
    マーティニ?
  • 55:57 - 55:58
    はい?
  • 56:01 - 56:05
    僕は修道院長からの伝言運搬人だ
  • 56:10 - 56:11
    誰?
  • 56:12 - 56:16
    孤児院と病院を監督する尼僧だ
  • 56:21 - 56:23
    院長が私の存在に気づいてると
    知らなかったわ
  • 56:23 - 56:26
    どうもワディントンさんが
    君のことを話したようだ
  • 56:26 - 56:30
    情け深いフェイン博士の愛情深くー
  • 56:31 - 56:33
    誠実な妻に是非会いたいそうだ
  • 56:34 - 56:38
    そう じゃその芝居の
    準備をしなきゃ
  • 56:38 - 56:41
    君が伝染病の中心へ
    行きたがらなくても
  • 56:42 - 56:44
    彼女は理解してる
  • 56:45 - 56:47
    あなたが恐れなければ
    なぜ私が恐れる?
  • 56:48 - 56:49
    忘れた
  • 56:51 - 56:52
    ウォルター!
  • 56:52 - 56:53
    大変!
  • 56:55 - 56:56
    まあ 酔ってるのね
  • 57:34 - 57:35
    (外人!)
  • 57:35 - 57:36
    (帰れ!)
  • 57:54 - 57:55
    大したことを期待しないで
  • 57:55 - 57:57
    彼等はひどく貧しいから
  • 58:17 - 58:18
    こんにちは
  • 58:19 - 58:21
    私達の立派で勇敢な先生の-
  • 58:21 - 58:24
    奥様と知り合えてとても光栄です
  • 58:24 - 58:25
    私もお会いして嬉しいです
  • 58:26 - 58:27
    どうも ワディントンさん
  • 58:29 - 58:31
    マドレーヌを召し上がれ
  • 58:31 - 58:35
    シスターSt.ジョゼフが今朝
    あなたの為に作ったんですよ
  • 58:41 - 58:42
    教えて
  • 58:43 - 58:45
    どの信仰に属しているんですか?
  • 58:48 - 58:49
    失礼
  • 58:52 - 58:54
    私達は礼拝に出席したわ
  • 58:55 - 58:57
    宗教的に 規則的ではないの
  • 58:59 - 59:01
    イギリス国教会の
    メンバーだと言えるわ
  • 59:03 - 59:04
    それは当たり障りのない言い方で
  • 59:04 - 59:06
    あまり何も信じていないのね
  • 59:09 - 59:10
    あなたはとてもきれいだわ.
  • 59:11 - 59:13
    そしてとても若い
  • 59:13 - 59:16
    きっと違いますよ
    老けたと思う
  • 59:21 - 59:24
    奥さんが修道院と孤児院を
    見たければ....
  • 59:24 - 59:26
    喜んで案内します
  • 59:28 - 59:30
    奥さんだけ
  • 59:43 - 59:45
    年長の子は縫い物で
    忙しくさせています
  • 59:45 - 59:46
    彼らは専念するし
  • 59:48 - 59:50
    修道院のお金にもなります
  • 59:54 - 59:57
    あの子は洗礼させてくれません
  • 60:06 - 60:07
    音楽室
  • 60:10 - 60:10
    シスター・マリス
  • 60:33 - 60:36
    ピアノはシスター・ドミニクが
    弾いていた
  • 60:36 - 60:39
    先週死にました コレラで
  • 60:44 - 60:46
    そこから先は診療所です
  • 60:50 - 60:52
    人が見たがる光景じゃありません
  • 60:54 - 60:56
    フェイン博士を呼び出しましょうか?
  • 60:56 - 60:59
    いいえ 彼の仕事を
    妨げなくていいわ
  • 60:59 - 61:01
    疫病で...
  • 61:02 - 61:04
    世話することが更に増えています
  • 61:05 - 61:07
    この赤ん坊は今朝運び込まれた
  • 61:08 - 61:09
    またも孤児です
  • 61:16 - 61:18
    フェイン博士は赤ちゃんが
    好きだそうです
  • 61:18 - 61:24
    彼はできる限り時間を過ごし
    保育室で手助けしていますよ
  • 61:31 - 61:32
    奥さん?
  • 61:34 - 61:35
    奥さん?
  • 61:36 - 61:37
    大丈夫?
  • 61:38 - 61:38
    ええ
  • 61:40 - 61:41
    なんでもない...
  • 61:43 - 61:44
    ただ馬鹿馬鹿しいだけ
  • 62:43 - 62:44
    何の用?
  • 62:46 - 62:46
    ごめんなさい
  • 62:49 - 62:50
    夕食を持ってきたの
  • 62:50 - 62:51
    そう そこに置いてくれ
  • 62:59 - 63:00
    他に何か?
  • 63:01 - 63:02
    それは何?
  • 63:06 - 63:09
    地元トマトの硝酸度を検査してる
  • 63:11 - 63:13
    なぜ?
  • 63:13 - 63:14
    なぜって?
  • 63:16 - 63:17
    多分君の興味をひかないよ
  • 63:20 - 63:23
    じゃ 夕食をどうぞ
  • 63:33 - 63:34
    ウォルター
  • 63:37 - 63:39
    疫病を終えたら 私達はどうするの?
  • 63:40 - 63:41
    分からない
  • 63:42 - 63:44
    だが 忘れた方が ずっといいと
    いう話を常にしても
  • 63:44 - 63:46
    何にもならないと思う
  • 63:46 - 63:47
    でもあなたは忘れないわ
  • 63:47 - 63:48
    頼む 本当に仕事をしないと
  • 63:49 - 63:50
    私の言うことを聴いてくれない?
  • 63:51 - 63:52
    分かった どうしてもと言うなら....
  • 63:58 - 64:01
    その 今日のことよ...
  • 64:03 - 64:05
    あの修道院へ行ってきたわ
  • 64:05 - 64:06
    それで? 改宗させられた?
  • 64:07 - 64:08
    いいえ
  • 64:10 - 64:12
    あなたのことを聞いたわ
    それで思ったの...
  • 64:12 - 64:13
    何を?
  • 64:14 - 64:17
    何と思ったんだ?
    - 私はあなたを怖れていたんだと
  • 64:17 - 64:18
    怖れるべきだったんだ
  • 64:21 - 64:22
    失礼
  • 64:23 - 64:25
    仕事ができないなら寝る
  • 64:37 - 64:40
    私を怒ってるのは分かるわ
    でも話そうとしたら...
  • 64:43 - 64:44
    本当に 君が分からない
  • 64:44 - 64:46
    僕にどうしろと?
  • 64:47 - 64:49
    私達がもう少し惨めで
    なくなりたい
  • 64:49 - 64:51
    僕が惨めだとは君の思い違いだ
  • 64:51 - 64:53
    僕はここでやることが多すぎて
    君のことは全然考えない
  • 64:53 - 64:55
    それが私の言おうとしてることよ
  • 64:56 - 64:57
    私は無用だと感じてる
  • 64:57 - 64:58
    それを僕にどうしろと?
  • 64:58 - 65:02
    もう! ウォルター!
    私を罰するのをやめて
  • 65:04 - 65:06
    私を全く軽蔑するの?
  • 65:09 - 65:10
    いや 自分を軽蔑してる
  • 65:10 - 65:11
    なぜ?
  • 65:12 - 65:14
    君をかつて愛したから
  • 67:28 - 67:30
    やあ
  • 68:07 - 68:09
    お邪魔でなければいいのですが
  • 68:10 - 68:12
    シスター・マリスが
    昨夜死にました
  • 68:13 - 68:15
    今ご両親に手紙を書いたところです
  • 68:15 - 68:16
    お気の毒に
  • 68:18 - 68:20
    でも悲しがる私は罪深い...
  • 68:21 - 68:25
    彼女の善良な魂がまっすぐ
    昇天したと知ってるのに
  • 68:27 - 68:28
    どんなご用事?
  • 68:30 - 68:33
    シスターが亡くなり...
  • 68:34 - 68:35
    なお一層手不足でしょ
  • 68:37 - 68:41
    あの 私が修道院に来て...
  • 68:41 - 68:45
    何か手助けできるかと
  • 68:46 - 68:48
    ご主人と共にここに来ただけで
  • 68:48 - 68:50
    十分して下さったでしょ?
  • 68:50 - 68:52
    ここに来て一ヶ月です
  • 68:52 - 68:55
    朝から晩まで何も
    することがないのです
  • 68:56 - 68:59
    多分診療所のシスターを
    手伝うとか
  • 69:00 - 69:04
    それは無理です コレラは
    見るにはとてもひどいものです
  • 69:04 - 69:06
    それにあなたが罹ったら
    どうするんです?
  • 69:06 - 69:09
    喜んでしますわ 床磨きでも何でも...
  • 69:09 - 69:12
    ただ何か役立てれば
  • 69:12 - 69:14
    それは必要ないのです
  • 69:15 - 69:17
    孤児達が床を磨きます
  • 69:17 - 69:22
    いやいや そんなことをするのは
    私達の務めです
  • 69:24 - 69:27
    でも日毎に仕事が増えています
  • 69:29 - 69:32
    ご主人にご希望を
    話しました?
  • 69:33 - 69:34
    ええ
  • 69:45 - 69:47
    何を言ってるか分からないわ
  • 69:56 - 69:58
    又川に痕跡を見つけた
  • 69:58 - 70:00
    埋葬地の下流だ
  • 70:00 - 70:01
    これらの結果を確認したね?
  • 70:02 - 70:04
    三回検査した
  • 70:06 - 70:08
    じゃそれで決まりだ
  • 70:08 - 70:11
    水浴場を封鎖して 川への...
  • 70:12 - 70:13
    経路全てを遮断することを薦める
  • 70:14 - 70:16
    人々が水汲みにどの位歩くことに?
  • 70:17 - 70:18
    分からない
  • 70:18 - 70:21
    上流の 埋葬地の少なくとも
    半マイル上流
  • 70:22 - 70:22
    それじゃ遠すぎる
  • 70:23 - 70:24
    それでもだ
  • 70:24 - 70:26
    フェイン博士に賛成だ
  • 70:27 - 70:28
    それは必要なことだ
  • 70:30 - 70:32
    又 死体を即座に処理するよう...
  • 70:32 - 70:34
    人々に命じる指令を出すと
    意見が一致した筈だ
  • 70:34 - 70:35
    もうやったよ
  • 70:35 - 70:38
    だが君が取り締まらないなら
    関係ない
  • 70:38 - 70:40
    家族が死体を何日も隠し
  • 70:40 - 70:41
    その後川の近くへ埋めるのだから
  • 70:41 - 70:44
    問題は分かってる
    二回繰り返さなくていい
  • 70:46 - 70:51
    大佐 どうか兵士に命じ...
  • 70:51 - 70:52
    これらの人々の家に入れ...
  • 70:52 - 70:55
    必要なら力づくでも
    死体を除去させて下さい
  • 71:01 - 71:02
    いいんだ
  • 71:29 - 71:29
    こんにちは
  • 71:48 - 71:49
    うんうん 分かってる
  • 71:49 - 71:52
    霊は水に近づける必要がある
    それは分かってる
  • 71:52 - 71:55
    水中に住まないよう これらの
    二、三を動かしたいだけだ
  • 72:02 - 72:05
    それらは彼等の将軍の
    保護下にあるそうだ
  • 72:05 - 72:08
    死体を動かしたいと思えば
    彼は自分の兵を出すそうだ
  • 72:18 - 72:20
    今は西洋の女性が中国の町を...
  • 72:20 - 72:22
    一人で探検に行く最良の時じゃない
  • 72:22 - 72:24
    黙っててよ
  • 72:24 - 72:27
    まるで私が国民軍か退屈で
    死ぬかと心配してるみたいに
  • 72:29 - 72:30
    それに一人じゃなかったわ
  • 72:32 - 72:35
    礼儀正しい保護者サン・チンと
    一緒だったわ
  • 72:38 - 72:39
    ところで...
  • 72:40 - 72:41
    私はあなたにも
  • 72:41 - 72:44
    尼僧達にも役立たずだわ
    聞いて嬉しいでしょ
  • 72:47 - 72:50
    僕は今日町で唯一の水源を閉鎖した
  • 72:54 - 72:55
    これからどうするの?
  • 72:58 - 72:59
    分からない
  • 73:07 - 73:09
    じゃ私達二人とも役立たずね
  • 73:11 - 73:13
    とうとう共通のものができたわ
  • 74:35 - 74:37
    私達二人とも降られちゃいましたね
  • 74:37 - 74:38
    後にして
  • 74:40 - 74:41
    え もう一度?
  • 74:41 - 74:42
    数えてる
  • 74:42 - 74:43
    数えてる?
  • 75:02 - 75:03
    今夜ここでキャンプだ
  • 75:10 - 75:12
    この将軍が協力するとなぜ思う?
  • 75:13 - 75:14
    協力しないだろう
  • 75:15 - 75:17
    じゃ どう説得するつもりだ?
  • 75:17 - 75:18
    分からない
  • 75:22 - 75:24
    こういう男達は動物に似ている
  • 75:26 - 75:27
    彼等は展望を持たない
  • 75:28 - 75:29
    ただ渇望と力があるだけだ
  • 75:32 - 75:36
    私が若い頃からこんな男達が
    実権を握っている
  • 75:36 - 75:38
    だがその時代も終わろうとしてる
  • 75:40 - 75:42
    新しい中国では彼等の場所はない
  • 75:45 - 75:48
    僕がここにいるのも
    気に入らないんだろ?
  • 75:49 - 75:51
    中国は中国人のものだ...
  • 75:52 - 75:55
    だが残りの世界はそう思わないようだ
  • 75:55 - 75:57
    そうだが それは僕と関係ない
  • 75:59 - 76:01
    僕はここに銃ではなく
  • 76:01 - 76:02
    顕微鏡を持って来たんだ
  • 76:03 - 76:04
    そうでしょうね
  • 76:08 - 76:10
    だが人民にあなたの国の銃をー
  • 76:10 - 76:13
    突きつけずに一緒に
    仕事できたらいいのだが
  • 76:21 - 76:25
    計画は 埋葬地の上流地から
    町へ水を転換することだ
  • 76:26 - 76:29
    あなたの許可と中隊の助けを借り...
  • 76:29 - 76:31
    墓は水から離す
  • 76:31 - 76:32
    ユー大佐と部下は
  • 76:33 - 76:35
    死者の迅速な埋葬を取り締まる
  • 76:36 - 76:38
    水源の保全を維持し...
  • 76:38 - 76:40
    これからの数週間適切な
    衛生設備を実施する
  • 76:40 - 76:44
    すると数人の死と
    多分何千人の死の差になる
  • 76:46 - 76:48
    (水源をきれいに保ち)
  • 76:48 - 76:50
    (適切な衛生手段を実行すれば)
  • 76:50 - 76:50
    (数週間で)
  • 76:50 - 76:52
    (死者数は...)
  • 76:52 - 76:54
    (千人以上減らせる、と言ってる)
  • 76:57 - 76:58
    (彼の話は終わりか?)
  • 77:00 - 77:02
    (私はそのコレラのゴタゴタに
    部下を犠牲にしない)
  • 77:03 - 77:04
    (やめとけ!)
  • 77:04 - 77:05
    (人が死ぬ時は...)
  • 77:06 - 77:08
    (運命だ! 私は関知しない!)
  • 77:09 - 77:10
    (お前...)
  • 77:10 - 77:12
    (彼をここから追い出せ!)
  • 77:14 - 77:15
    彼は断った
  • 77:19 - 77:21
    彼は英語を話さないね?
  • 77:27 - 77:31
    その服は見たうちで一番
    馬鹿げてると彼に言ってくれ
  • 77:35 - 77:38
    (この医師はあなたをとても尊敬し)
  • 77:41 - 77:42
    (あなたは正しい)
  • 77:43 - 77:46
    (この伝染病はひどい惨状だ)
  • 77:46 - 77:48
    (だが私の上司は言った...)
  • 77:48 - 77:50
    (あなたの部下がそれを
    抑制できないなら)
  • 77:51 - 77:55
    (我が軍が喜んで手伝うと)
  • 77:55 - 78:00
    (この場所を見た後...)
  • 78:03 - 78:05
    (とても壮大で...)
  • 78:05 - 78:07
    (私達の兵が一旦ここに来たら...)
  • 78:08 - 78:10
    (去りたがらないでしょうな)
  • 78:51 - 78:52
    ごめんなさい
  • 78:52 - 78:54
    私のせいで止めないで
  • 78:54 - 78:58
    フェイン博士が楽しんでるなら・・・
  • 78:58 - 79:00
    いやいや とんでもない
  • 79:01 - 79:02
    とてもいい ただ通りがかって...
  • 79:03 - 79:04
    いえ いてください
  • 79:04 - 79:05
    行かないと
  • 79:05 - 79:06
    是非
  • 79:11 - 79:12
    それなら
  • 79:13 - 79:14
    続けて 奥さん
  • 79:15 - 79:19
    でも多分もう少し心休まるものを
  • 79:20 - 79:21
    ええ いいわ
  • 80:41 - 80:43
    今日新しい赤ちゃんが
    持ち込まれたわ
  • 80:45 - 80:46
    子供達はザン・ジェンと名づけたの
  • 80:47 - 80:48
    「真新しい」という意味よ
  • 80:50 - 80:53
    尼僧達はキャサリンと呼ぶつもりよ
  • 80:53 - 80:55
    でも 勿論 子供達の誰も
    そう言えないわ
  • 80:58 - 81:00
    あの尼僧達にはありがたいわ
  • 81:01 - 81:03
    報いがほとんどない
    沢山のことをしてるのよ
  • 81:04 - 81:06
    そんな風に見ることも
    できるだろうな
  • 81:07 - 81:08
    「だろうな」って?
  • 81:10 - 81:12
    それよりもう少し
    複雑かもと思うんだ
  • 81:13 - 81:17
    絶望的な子供達を引き取り
    生きるチャンスを与えてるのよ
  • 81:17 - 81:19
    そのどこが複雑なの?
  • 81:19 - 81:22
    彼等は若い母親の家にも行き
  • 81:23 - 81:24
    修道院に赤ん坊を
    渡すように頼むんだ
  • 81:26 - 81:28
    そう説得する為 家族を...
  • 81:28 - 81:30
    養う金を渡す
  • 81:30 - 81:33
    尼僧達はただ孤児院運営の
    為にここにいるんじゃない
  • 81:34 - 81:36
    その子供達をカトリックに
    変えるんだ
  • 81:38 - 81:40
    私達の誰もが理由があって
    中国にいる
  • 81:40 - 81:42
    それでも全体として...
  • 81:42 - 81:45
    彼等がしてることはとても
    善い行為だと思うわ
  • 81:45 - 81:46
    そう思わない?
  • 81:46 - 81:48
    僕は細菌の研究に来てる
  • 81:48 - 81:50
    その他のことに意見を持つ
    必要は感じない
  • 81:50 - 81:52
    私は違う 彼等を尊敬するわ
  • 81:53 - 81:57
    そんなに複雑で重苦しい
    必要はないと思うわ
  • 82:02 - 82:07
    それに例えば あなたが
    してることはとても気高いと思うわ
  • 82:08 - 82:11
    君は以前僕を軽蔑してた
    今でもそうじゃないのか?
  • 82:11 - 82:14
    あなたはそんなに賢いのに...
  • 82:14 - 82:17
    そんなに平衡感覚がないなんて
    信じられないわ
  • 82:17 - 82:22
    私達人間はあなたの他愛ない
    細菌より複雑なのよ
  • 82:22 - 82:26
    私達は予測不可能で 間違いを
    おかし失望させるわ
  • 82:27 - 82:28
    ああ 確かにそうだ
  • 82:28 - 82:29
    悪いわね
  • 82:29 - 82:32
    あなたが望む完璧な
    女でなくて悪いわね
  • 82:34 - 82:35
    私はただ普通なの
  • 82:36 - 82:39
    そうじゃない振りは
    一度もしなかったわ
  • 82:47 - 82:49
    ああ 確かにそうだ
  • 82:52 - 82:55
    私が好きなのは劇場やダンス
  • 82:56 - 82:58
    テニスをすること
  • 82:58 - 83:00
    ゲームが好きで 
    ゲームをする男が好き
  • 83:00 - 83:03
    悪いけど そう育てられたの
  • 83:03 - 83:05
    僕は手ごわいブリッジをやる
  • 83:05 - 83:07
    あ それはすごく面白い
  • 83:11 - 83:16
    なのにあなたは私をベニスのあの
    終わりの無い画廊に引きずり回し...
  • 83:16 - 83:18
    運河の奇跡やラグーンシステムの...
  • 83:18 - 83:21
    浄化とかそんな馬鹿なことを...
  • 83:22 - 83:23
    くどくど話した
  • 83:23 - 83:27
    私はサンドイッチでゴルフを
    した方がずっと楽しかったのに
  • 83:33 - 83:34
    そうだね
  • 83:37 - 83:40
    お互いに有りもしない質を相手に
    求めた僕達は愚かだった
  • 83:42 - 83:43
    ええ
  • 83:45 - 83:46
    ええ その通りだわ
  • 83:51 - 83:52
    ウォルター?
  • 83:56 - 83:57
    私がチャーリーと一緒だと
    知ってたのに
  • 83:57 - 83:59
    どうしてドアを破らなかったの?
  • 84:02 - 84:04
    少なくとも彼を
    打ちのめそうとできたのに
  • 84:06 - 84:08
    彼はその価値がなかった
  • 84:12 - 84:14
    多分僕は戦うには
    誇りが高過ぎるんだ
  • 84:16 - 84:17
    それはどうかしらね
  • 84:21 - 84:23
    (すぐ死体を埋めろ)
  • 84:23 - 84:26
    (彼を連れて行かないで!)
  • 84:26 - 84:29
    (彼の霊が休まらないわ!)
  • 84:45 - 84:48
    院長にシスター達を
    出すなと言っておいた
  • 84:49 - 84:50
    門の外に護衛を置いた
  • 84:52 - 84:54
    西洋人は屋内にいてください
  • 84:55 - 84:55
    分かった
  • 85:04 - 85:07
    妻は今日修道院に来てる?
  • 85:07 - 85:10
    ええ でも数分前に出て行ったわ
  • 85:18 - 85:20
    (これは英国の悪魔のしわざだ!)
  • 85:20 - 85:23
    (私達の伝統を尊重しろ!)
  • 85:38 - 85:38
    サン・チン
  • 85:41 - 85:42
    早く!
  • 85:42 - 85:43
    行って!
  • 85:45 - 85:46
    早く!
  • 86:17 - 86:20
    サン・チン 妻はどこだ?
    妻はどこだ?!
  • 86:37 - 86:38
    何を言ってるか分からない!
  • 86:39 - 86:40
    彼女から離れろ
  • 86:41 - 86:42
    - 大丈夫か?
    - ええ
  • 86:59 - 87:00
    さあ
  • 87:26 - 87:27
    ウィスキーを切らしてる
  • 88:01 - 88:02
    フェイン博士
  • 88:03 - 88:04
    酒を拝借したいんだが?
  • 88:32 - 88:33
    やあ ダーリン
  • 88:52 - 88:55
    革命中私は漢口に駐在していた...
  • 88:55 - 88:57
    彼等が満州人を虐殺していた時...
  • 88:59 - 89:01
    私はある家族を助けることができた
  • 89:02 - 89:04
    書類を書き換えたりしてだ
  • 89:04 - 89:06
    彼女は末娘だった
  • 89:08 - 89:11
    初めは彼女にあまり注目しなかった
  • 89:12 - 89:16
    必要以上には
  • 89:17 - 89:21
    漢口を去った時
    彼女は私についてきた
  • 89:22 - 89:26
    二、三回追い返したが彼女は...
  • 89:27 - 89:28
    戻って来るんだ
  • 89:34 - 89:37
    そんなに彼女に愛情を
    抱いてると分からなかったわ
  • 89:38 - 89:39
    どうしてそう思う?
  • 89:42 - 89:44
    あなたの目で分かる
  • 89:48 - 89:49
    男って計り知れない
  • 89:52 - 89:54
    あなたは他の皆と同じだと思ってた...
  • 89:54 - 89:56
    今はあなたの何一つ
    分からない気がするわ
  • 90:02 - 90:03
    彼女はあなたをどう思ってるのかしら
  • 90:06 - 90:07
    ワン ザイ
  • 90:17 - 90:19
    私はいい人だとさ
  • 90:29 - 90:32
    まるで女は常に男を
    美徳の為に愛するかのようね
  • 94:17 - 94:18
    おはよう
  • 94:28 - 94:29
    おはよう
  • 94:33 - 94:36
    今日は町に近づかない方が
    いいと思う
  • 94:37 - 94:38
    分かった
  • 95:00 - 95:01
    散歩に行くわ
  • 95:07 - 95:08
    じゃ来て
  • 95:53 - 95:54
    一体なぜはるばるここに?
  • 95:55 - 95:58
    酔い覚ましの散歩よ
  • 95:58 - 95:59
    あなたは何をしてるの?
  • 96:00 - 96:04
    竹を一本買おうとしていた
  • 96:04 - 96:06
    だが彼の値は法外だ
  • 96:06 - 96:07
    又は僕の頭が...
  • 96:08 - 96:09
    くたくた過ぎて交渉できない
  • 96:16 - 96:17
    じゃあ...
  • 96:18 - 96:20
    君は乗って帰るか?
    - 何に乗って?
  • 96:20 - 96:21
    バッファローに?
  • 97:11 - 97:14
    ほら 一時的にここから方向転換して...
  • 97:14 - 97:17
    汲みやすい町の中心に送る
  • 97:18 - 97:20
    半マイル以上だ 場所によっては
    とても時間がかかった
  • 97:21 - 97:23
    だがその甲斐はある
  • 98:55 - 98:56
    ああ 院長
  • 98:59 - 99:00
    私は死ぬの?
  • 99:00 - 99:04
    これこれ そんな馬鹿なことを
  • 99:04 - 99:05
    ねえ...
  • 99:06 - 99:08
    赤ちゃんができたのでは?
  • 99:13 - 99:14
    まさか
    - そうですよ
  • 99:14 - 99:15
    - そんな
    - そうですよ
  • 99:16 - 99:17
    つまり...
  • 99:19 - 99:20
    私...
  • 99:23 - 99:24
    そう思うわ
  • 99:24 - 99:26
    間違いありませんよ
  • 99:26 - 99:28
    シスター St. ジョゼフはすぐ
    分かったの
  • 99:29 - 99:30
    大家族の生まれだから
  • 99:31 - 99:33
    こういうことの経験があるんです
  • 99:34 - 99:35
    信じられない
  • 99:35 - 99:38
    何故信じられないの?
  • 99:38 - 99:40
    子供を持つのは自然ですよ
  • 99:42 - 99:42
    ええ
  • 99:43 - 99:46
    ご主人がどんなに喜ぶか考えなさい
  • 100:06 - 100:08
    ここで何があった?
  • 100:08 - 100:10
    大丈夫よ
    - 失神したそうだね
  • 100:10 - 100:10
    平気よ
  • 100:11 - 100:12
    僕に見させてくれ
    - コレラじゃないの
  • 100:13 - 100:15
    ああ コレラだとは思わない
  • 100:16 - 100:18
    悪寒は? ただ気絶しただけ?
  • 100:19 - 100:21
    ウォルター 止めて
  • 100:24 - 100:25
    妊娠してるの
  • 100:26 - 100:27
    赤ん坊?
  • 100:32 - 100:33
    確かか?
  • 100:34 - 100:34
    ええ
  • 100:38 - 100:39
    それは素晴らしい
  • 100:46 - 100:48
    何ヶ月だと思う?
  • 100:51 - 100:52
    二ヶ月
  • 100:53 - 100:54
    もっと長いかも
  • 101:13 - 101:14
    キティ
  • 101:18 - 101:19
    父親は僕?
  • 101:24 - 101:26
    正直に言って分からない
  • 101:29 - 101:30
    ごめんなさい
  • 101:37 - 101:38
    ええと
  • 101:44 - 101:45
    もうそれは問題じゃない
  • 101:47 - 101:48
    そうだろ?
  • 101:50 - 101:50
    ええ
  • 101:53 - 101:54
    ええ そうだわ
  • 102:57 - 102:58
    フェイン博士!
  • 103:00 - 103:00
    一緒に来てくれ
  • 103:16 - 103:18
    これは何だ? どこから来るんだ?
  • 103:18 - 103:21
    コレラは川沿いの南に広がった
  • 103:21 - 103:23
    そこには医者も施設もない
  • 103:23 - 103:25
    彼等が入ると
    全部汚染してしまう
  • 103:25 - 103:26
    町の外に留めないと
  • 103:27 - 103:28
    フェイン博士!
  • 103:41 - 103:42
    フェイン博士!
  • 103:55 - 103:57
    止まれ! 止まれ!
  • 103:57 - 103:58
    止まれ!
  • 104:01 - 104:03
    ここで止まってくれ!
    ここで助けられる!
  • 104:03 - 104:05
    大佐 町に入るなと言ってくれ!
  • 104:05 - 104:06
    ここで助けると言ってくれ!
  • 104:33 - 104:36
    子供達を音楽室に集めて
  • 104:39 - 104:40
    ここで待って
  • 104:41 - 104:42
    早く!
  • 105:21 - 105:23
    あの子をここに
  • 106:47 - 106:48
    怪我してる 手当てする
  • 107:36 - 107:38
    分からない
  • 107:38 - 107:40
    彼はなぜ私を起こさなかったの?
  • 107:40 - 107:44
    彼は早く出たし
    あなたは休息が必要だった
  • 107:46 - 107:48
    難民キャンプまでどの位?
  • 107:48 - 107:51
    町のすぐ外 丘陵地帯に
  • 107:54 - 107:58
    博士はあなたに発ってほしいが
    発たないだろうと言ってました
  • 107:59 - 108:01
    あなたから離れたくなかったわ
  • 108:02 - 108:04
    ええ それは有り難いけれど
  • 108:05 - 108:07
    彼からも離れたくなかったのね
  • 108:08 - 108:11
    それは私の義務だわ
  • 108:11 - 108:14
    義務は手が汚い時
    ただ洗うことだけです
  • 108:19 - 108:21
    私は17歳の時恋に落ちた...
  • 108:22 - 108:23
    ...神とね
  • 108:24 - 108:30
    宗教者の生活にロマンチックな
    考えを持った愚かな娘だった
  • 108:30 - 108:32
    でも私の愛は熱烈だった
  • 108:35 - 108:37
    年が経って私の気持ちは変わった
  • 108:39 - 108:42
    彼は私を落胆させ無視した
  • 108:43 - 108:48
    私達は平安な無関心の
    関係に落ち着いたの
  • 108:49 - 108:52
    ソファに並んで座るけれど
  • 108:52 - 108:54
    滅多に話さない老夫婦にね
  • 108:56 - 108:58
    神は私が去らないと知っている
  • 108:59 - 109:00
    これが私の務めよ
  • 109:01 - 109:04
    でも愛と務めが一つの時
  • 109:05 - 109:07
    恩寵はあなたの内部にあるの
  • 109:12 - 109:15
    兵士があなたを連れ戻す為に
    待っているわ
  • 109:17 - 109:18
    私は留まりたい
  • 109:18 - 109:20
    だめよ
  • 109:36 - 109:38
    何? どうしたの?
  • 109:39 - 109:39
    何?
  • 109:40 - 109:41
    奥さん?
  • 109:42 - 109:44
    ワディントンさん?
  • 109:45 - 109:46
    ご主人のことだ
  • 109:46 - 109:48
    何? どうしたの?
  • 109:48 - 109:50
    病気になった
  • 110:10 - 110:12
    彼はどこなの?
  • 110:15 - 110:16
    奥さん?
  • 110:24 - 110:25
    ウォルター!
  • 110:25 - 110:26
    だめだ ここに来てはだめだ
  • 110:26 - 110:28
    安全じゃない ワディントン!
  • 110:28 - 110:30
    この件に私の発言権はない
  • 110:43 - 110:44
    観客は望まない
  • 110:45 - 110:46
    あなたは行って
  • 110:47 - 110:48
    あなたの赤ちゃんが
  • 110:48 - 110:50
    お願い 行って
  • 110:57 - 111:00
    ウォルター どうしたらいいか教えて
  • 111:00 - 111:03
    その点滴を遅くしてくれ
    速過ぎる
  • 111:03 - 111:04
    よし よし
  • 111:04 - 111:06
    キティ? キティ
  • 111:10 - 111:12
    途切れるまで
    ずっと悪くなっていく
  • 111:15 - 111:16
    その覚悟はできてるか?
  • 111:18 - 111:20
    ええ
  • 112:09 - 112:10
    どうした?
  • 112:11 - 112:13
    (生理食塩水が切れかかってる)
  • 112:15 - 112:16
    もっと取り寄せられるか?
  • 112:17 - 112:17
    (手配してある...)
  • 112:18 - 112:20
    (だが多くの人には手遅れだろう)
  • 113:00 - 113:00
    キティ
  • 113:05 - 113:05
    キティ
  • 113:09 - 113:10
    目覚めてるの?
  • 113:15 - 113:16
    気分はよくなった?
  • 113:40 - 113:41
    僕を許してくれ
  • 113:45 - 113:46
    あなたを許す?
  • 113:53 - 113:54
    許すことは何もないわ
  • 114:17 - 114:20
    ウォルター
  • 114:21 - 114:22
    ごめんなさい
  • 114:53 - 114:54
    とても残念です
  • 114:56 - 114:57
    奥さん?
  • 115:01 - 115:03
    博士はすぐ埋葬を
  • 115:07 - 115:08
    ええ いいわ
  • 115:32 - 115:37
    (清らな泉のほとりを散歩していたら)
  • 115:38 - 115:44
    (水がとてもきれいだったので
    入って浴びた)
  • 115:45 - 115:52
    (ずっとあなたを愛してた
    いつまでもあなたを忘れない)
  • 115:53 - 115:58
    (樫の木の下で 体を乾かした)
  • 115:58 - 116:04
    (梢の上でナイチンゲールが
    さえずっていた)
  • 116:05 - 116:12
    (ずっとあなたを愛してた
    いつまでもあなたを忘れない)
  • 116:13 - 116:18
    (歌って ナイチンゲール 歌って
    あなたはとても心楽しく)
  • 116:18 - 116:24
    (あなたの心は笑いたい気分
    私の心は泣きたい気分)
  • 116:24 - 116:26
    何をしてるの?
  • 116:26 - 116:32
    (ずっとあなたを愛してた
    いつまでもあなたを忘れない)
  • 116:33 - 116:39
    (それがふさわしくないのに
    愛する人を失った)
  • 116:39 - 116:46
    (彼のバラの花束を拒んだ故に)
  • 116:46 - 116:54
    (ずっとあなたを愛してた
    いつまでもあなたを忘れない)
  • 116:55 - 117:00
    (バラは茂みにあるままで)
  • 117:01 - 117:08
    (愛する人にも愛されたままで
    いたかった)
  • 117:09 - 117:16
    (ずっとあなたを愛してた
    いつまでもあなたを忘れない)
  • 117:16 - 117:22
    (清らな泉のほとりを散歩していたら)
  • 117:22 - 117:29
    (水がとてもきれいだったので
    入って浴びた)
  • 117:30 - 117:36
    (ずっとあなたを愛してた
    いつまでもあなたを忘れない)
  • 117:37 - 117:42
    (樫の木の下で 私は体を乾かした)
  • 117:43 - 117:49
    (梢の上で ナイチンゲールが
    さえずっていた)
  • 117:50 - 118:00
    (ずっとあなたを愛してた
    いつまでもあなたを忘れない)
  • 118:10 - 118:11
    ばかげてるわね
  • 118:13 - 118:14
    一週間で枯れちゃうのに
  • 118:14 - 118:16
    お金をかける価値はないわ
  • 118:18 - 118:19
    どう思う?
  • 118:19 - 118:21
    とてもきれいだと思う
  • 118:22 - 118:22
    そう?
  • 118:24 - 118:25
    その通りね
  • 118:28 - 118:29
    おいで
  • 118:32 - 118:34
    急がなきゃ
    お爺様が待ってるわ
  • 118:38 - 118:39
    キティ フェイン?
  • 118:43 - 118:45
    驚いたよ
  • 118:45 - 118:46
    こんにちは チャーリー
  • 118:47 - 118:48
    なぜロンドンに?
  • 118:52 - 118:53
    久し振りだね
  • 118:55 - 118:56
    手紙を書けばよかった
  • 119:00 - 119:02
    この立派な子は誰かな?
    こんにちは ボク
  • 119:02 - 119:03
    名前は?
  • 119:03 - 119:04
    ウォルター
  • 119:04 - 119:08
    よろしく ウォルター
    僕はチャーリー タウンゼントだ
  • 119:10 - 119:10
    何歳?
  • 119:11 - 119:12
    5歳
  • 119:12 - 119:15
    おいで
    本当に急ぐの
  • 119:16 - 119:17
    ええ
  • 119:18 - 119:21
    また会えてよかった
  • 119:22 - 119:23
    こちらこそ
  • 119:24 - 119:25
    さよなら ウォルター
  • 119:25 - 119:26
    さよなら
  • 119:31 - 119:32
    キティ!
  • 119:33 - 119:36
    これから3週間ロンドンに
    いる 多分僕達は...
  • 119:36 - 119:37
    さよなら タウンゼントさん
  • 119:39 - 119:40
    さよなら 奥さん
  • 119:44 - 119:45
    ママ 誰だったの?
  • 119:47 - 119:48
    詰まらない人よ
Title:
The Painted Veil (2006) HD 720p Full Movie (Spa Subs)
Description:

The Painted Veil (2006) HD 720p Full Movie. Spanish Subtitles. A British medical doctor fights a cholera outbreak in a small Chinese village, while also being trapped at home in a loveless marriage to an unfaithful wife. Director: John Curran. Writers: Ron Nyswaner (screenplay), W. Somerset Maugham (novel). Stars: Naomi Watts & Edward Norton.

more » « less
Video Language:
English
Team:
Film & TV

Japanese subtitles

Revisions Compare revisions