The Painted Veil (2006) HD 720p Full Movie (Spa Subs)
-
1:18 - 1:21五彩のヴェール
-
2:18 - 2:21中国 1925年
-
3:26 - 3:29サマセット・モームの小説に基づく
-
4:06 - 4:09ロンドン 2年前
-
5:09 - 5:10こんにちは
-
5:11 - 5:13あの ちょっと...
-
5:14 - 5:15何?
-
5:16 - 5:18済みません 踊って
くれませんか? -
5:21 - 5:22いいわ
-
5:31 - 5:36キティ 夕べ一緒に
踊っていた若い人は誰? -
5:36 - 5:37どの人?
-
5:37 - 5:40おとなしく真面目そうな人
-
5:40 - 5:41ああ あの人
-
5:41 - 5:44お母様が招いたんでしょ
-
5:44 - 5:46誰のことか知りませんよ
-
5:46 - 5:48わしが招いた
-
5:50 - 5:52名はフェインで博士だ
-
5:52 - 5:56上海の政府検定所の所長だ
-
5:56 - 5:57公務員?
-
5:57 - 5:58とにかく
-
5:58 - 6:01彼はこの日曜に家に来て
長く話をしたんだ -
6:01 - 6:03いつでも来るようにと
彼に言ったんだ -
6:03 - 6:06お父様が私の若い男性の誰かを
気に入るのは珍しいわね -
6:06 - 6:07彼が好きか?
-
6:07 - 6:08あまり
-
6:08 - 6:11彼のどこがいけないの?
- 彼はお前を愛してる? -
6:11 - 6:12さあ
-
6:12 - 6:14若い男性がお前を愛してるかー
-
6:14 - 6:16今頃は分かってるかと
思ってたわ -
6:16 - 6:18要は私が彼に恋してるかどうかよ
恋してないわ -
6:18 - 6:20気をつけてね
-
6:20 - 6:22婚期は切れるものよ
-
6:22 - 6:25止めて もう ほんとに
-
6:25 - 6:28女が 自分の気持ちに関係なく
-
6:28 - 6:32どの男かと結婚するという
考え自体古いわ -
6:32 - 6:36お父様があとどの位
お前を養い続けると思うの? -
6:54 - 6:55あ
-あら -
6:57 - 6:58こんにちは
-
6:58 - 6:59やあ 僕は...
-
6:59 - 7:01今来たのは...
-
7:05 - 7:06君のお父さんが招待してくれた
-
7:08 - 7:09私は出かけるの
-
7:09 - 7:11ご一緒しても?
-
7:29 - 7:30時間通りだ
-
7:48 - 7:51正確にはどんなお仕事を?
-
7:51 - 7:53僕は細菌学者だ
-
7:55 - 7:56きっと面白いのね
-
7:57 - 7:59君には見当がつかないんだね?
-
7:59 - 8:01ええ そうみたい
-
8:01 - 8:03当然だろうね
-
8:03 - 8:06病気を運ぶ微生物を研究してるんだ
-
8:06 - 8:07素敵ね
-
8:07 - 8:10いや 実はその反対だよ
-
8:12 - 8:13中に入ろうか?
-
8:30 - 8:31花は好き?
-
8:32 - 8:34特には好きじゃないわ
-
8:35 - 8:36つまり 好きなんだけど
-
8:36 - 8:40家の周りにはないの
-
8:40 - 8:43「只で育てられるのに
何故買うの」と母は言うの -
8:44 - 8:46でもそのくせ育てもしないのよ
-
8:47 - 8:49確かにばかげてるわ
-
8:49 - 8:52枯れていくものに
そんな努力をするなんてね -
8:54 - 8:56君に言いたいことがある
-
8:58 - 9:01結婚を申し込みに来たんだ
-
9:02 - 9:05びっくりだわ
-
9:05 - 9:08僕が君を愛してると
分からなかった? -
9:08 - 9:10そんな素振りはなかったわ
-
9:10 - 9:11ああ 僕は...
-
9:12 - 9:15そうしたかったけど
難しくて 僕は... -
9:17 - 9:19だけど今はこの通り
-
9:19 - 9:20そうね
-
9:21 - 9:23あまりうまい言い方とは
思えないけど -
9:23 - 9:24そうだね
-
9:24 - 9:26不器用だと分かる? 僕は...
-
9:27 - 9:29こういうことは苦手でね
-
9:29 - 9:31だが実はすぐ中国に
戻るしかなくて -
9:31 - 9:34慎み深くしてる時間がないんだ
-
9:34 - 9:36あなたをそんな風に
思ったことはないわ -
9:36 - 9:38知り合うとよくなるようだ
-
9:38 - 9:39ああ きっとそう...
-
9:39 - 9:43君を幸せにする為に
できる限りのことをする -
9:44 - 9:46何でも
-
9:49 - 9:52君は上海を気に入ると思う
-
9:52 - 9:54実に面白いところだよ
-
9:55 - 9:56ダンスもたくさん
-
9:57 - 10:00まさか今返事を?
-
10:06 - 10:08あなたのことを何も知らないのよ
-
10:09 - 10:13ええ! 望みをかけてはいたけど...
-
10:13 - 10:17まさかこんなに早く求婚するとは
-
10:17 - 10:21ええ 素敵な晩秋の結婚式ね
-
10:21 - 10:24娘もよくやったわ
うちのドリスは -
10:25 - 10:27少なくとも娘の一人は成功したわ
-
10:28 - 10:31いえ キティの方は
ずっと前に諦めたの -
10:31 - 10:32ええ
-
10:32 - 10:33ええ
-
10:34 - 10:38お分かりでしょ ええ
-
11:20 - 11:21どう?
-
11:23 - 11:25思ってたより狭い?
-
11:25 - 11:27どう思ってたか分からないわ
-
11:29 - 11:31ピアノはないの?
-
11:33 - 11:35無い 僕は弾かないから
-
11:44 - 11:45どなた?
-
11:46 - 11:47僕だ
-
11:52 - 11:52どうぞ
-
12:04 - 12:06もう落ち着いたかと
-
12:08 - 12:10じゃくつろいでいる?
-
12:10 - 12:12何か必要なものは?
-
12:12 - 12:13ないわ
-
12:13 - 12:14大丈夫
-
12:14 - 12:16ありがとう
-
12:16 - 12:18よかった
-
12:42 - 12:45君がいて嬉しい
-
13:10 - 13:12ランプを消そうか?
-
13:12 - 13:13なぜ?
-
13:19 - 13:20消すよ
-
13:43 - 13:45土砂降りだわ
-
13:50 - 13:52土砂降りだと言ったの
-
13:52 - 13:54うん 聞こえた
-
13:54 - 13:57返事してもいいのに
-
13:57 - 13:58ごめん
-
13:58 - 14:02言うことが無い限り
話さないことに慣れちゃってる -
14:02 - 14:05言うことがなければ
誰も話さないなら... -
14:05 - 14:08人類は口がきけなくなるわ
-
14:16 - 14:17ウォルター
-
14:21 - 14:22ごめん
-
14:24 - 14:25君のいう通りだ 何...
-
14:28 - 14:31何をしようか? どう...
-
14:31 - 14:33ゲームをしようか?
-
14:33 - 14:36私のするゲームは嫌いでしょ
あなたは退屈するわ -
14:36 - 14:37そんなことはない
-
14:38 - 14:39トランプをしよう
-
14:49 - 14:52夜に出かけるのは楽しいと思う?
-
14:53 - 14:56土曜夜に招待されてる
-
14:56 - 14:57誰から?
-
14:57 - 14:58タウンゼント夫妻
-
14:59 - 15:01ドロシー タウンゼントね
-
15:01 - 15:03彼女が嫌い?
-
15:04 - 15:06一度しか会ったことがないけど
-
15:06 - 15:09彼女があんなに気取る理由はないわ
-
15:09 - 15:09そう?
-
15:09 - 15:12ええ 私にはなぜか分からないわ
-
15:12 - 15:14彼女は何?
副領事と結婚してる? -
15:15 - 15:18ほんと ばかげてる
この上海界って -
15:18 - 15:20母は彼等の半数も晩餐に
呼ぼうとしないでしょうね -
15:21 - 15:23その黒の5をもらうわ
-
15:26 - 15:28じゃいいんだ
-
15:28 - 15:30君が楽しむかと思ったんだ
-
15:30 - 15:33でも行かなくていいんだよ
-
15:33 - 15:35どっちでもいいわ
-
15:39 - 15:41どこへ行くの?
-
15:51 - 15:53- キティ・フェイン?
- どうも ドロシー -
15:53 - 15:54いらして嬉しいわ
-
15:55 - 15:56夫のウォルターです
-
15:56 - 15:57お会いして嬉しいです
-
15:57 - 15:58夫を紹介するわ
-
15:58 - 16:01チャーリー 話をやめて
お客様に挨拶して -
16:01 - 16:03- フェインさんは知ってるわね
- やあ チャーリー -
16:03 - 16:05フェイン博士だよ 君
-
16:05 - 16:08あら 失礼 フェイン博士
-
16:08 - 16:09とんでもない
-
16:09 - 16:11こちらは奥様のキティよ
-
16:11 - 16:12よろしく 奥さん
-
16:12 - 16:13よろしく タウンゼントさん
-
16:13 - 16:15申し訳ありません フェイン博士
-
16:15 - 16:17領事館でチャーリーと一緒に
働いてると勘違いして -
16:17 - 16:18いいえ そんな華やかな
仕事ではないんです -
16:18 - 16:20シヴィル・ラボで働いています
-
16:20 - 16:24政府の研究所? 素晴らしいわ
-
16:51 - 16:53楽しんでますか?
-
16:53 - 16:56こういうのを見たことがないわ
-
17:01 - 17:03どの動作にも意味があります
-
17:03 - 17:05布で顔を覆うでしょう?
-
17:05 - 17:08不運を嘆いているのですよ
-
17:09 - 17:11彼女に何があったの?
-
17:15 - 17:17奴隷に売られたのです
-
17:18 - 17:22故郷から遠い見知らぬ地で...
-
17:22 - 17:25苦役と絶望の生活に追いやられた
-
17:26 - 17:27鎖が見えるでしょう?
-
17:28 - 17:32あれは彼女の惨めな逃れられずに
閉じ込められた魂の... -
17:32 - 17:33きつい緊縛を表しています
-
17:36 - 17:38それで泣いている
-
17:38 - 17:42昔の明るく快活な自分を
偲んで泣いている... -
17:45 - 17:47今は孤独な女になったと
-
17:49 - 17:52とりわけ...
-
17:52 - 17:55決して味わわない恋について...
-
17:56 - 17:59恋することがないことを
嘆いている -
18:02 - 18:04本当にそう言ってるの?
-
18:06 - 18:08実は何のことか分からない
-
18:08 - 18:10僕は中国語を話さないんだ
-
19:35 - 19:36あれは何?
-
19:39 - 19:41多分あれは女中...
-
19:54 - 19:55いなくなった
-
20:00 - 20:01彼に聞かれたわ
-
20:01 - 20:02誰?
-
20:02 - 20:04ウォルターよ
-
20:05 - 20:07ウォルター なら何だ?
-
20:07 - 20:10彼が知っても 君は昼寝してた
-
20:10 - 20:11ドア全部に鍵をかけて?
-
20:11 - 20:14キティ 落ち着け
-
20:19 - 20:22たとえ知られても
彼は何もしないと思うよ -
20:22 - 20:24それなら嬉しいけど
-
20:24 - 20:25彼だって 醜聞を起こしても
-
20:25 - 20:28何も得られないと分かってるさ
-
20:28 - 20:32夫が私を愛してると
思ったことある? -
20:37 - 20:40あなたは酷い事を
言いそうな気がするわ -
20:41 - 20:45ただ 男が実際以上に
自分を愛してると -
20:45 - 20:48女は思ってることが
多いってことだ -
20:48 - 20:52私なら あなたが私を愛してると
一瞬でも思い違いしないわ -
20:55 - 20:56そこは間違いだよ
-
21:07 - 21:09贈り物は気に入った?
-
21:10 - 21:12十分よ
-
21:25 - 21:26チャーリー?
-
21:27 - 21:31私と同じ位あなたも楽しい?
-
21:32 - 21:34勿論だよ ダーリン
-
22:05 - 22:08(会えなくて寂しい 父より)
-
22:08 - 22:10- ハッサン?
- はい? -
22:11 - 22:14誰がこの小包を?
- 旦那さまです -
22:16 - 22:18いつ?
-
22:18 - 22:19あなたが寝てた間に
-
23:20 - 23:22ほぼ真昼だ
-
23:23 - 23:26ここで木の下で休んでいいが...
-
23:26 - 23:28君が大丈夫なら進みたい
-
23:29 - 23:31どうぞ 私のことは気にしないで
-
23:32 - 23:35そうか では続けよう
-
23:43 - 23:46チャーリー タウンゼントを
-
23:46 - 23:48チャールズ タウンゼントだ
-
23:48 - 23:50会いたいの
-
23:51 - 23:52キティ 無理だよ
-
23:52 - 23:54クラブで一時間後に
会合があるんだ -
23:54 - 23:56どうした?
-
23:56 - 23:57もう行かないと
-
24:00 - 24:02どうして家に?
-
24:02 - 24:05済まないが話がある
-
24:06 - 24:08風呂に入るところなの
-
24:08 - 24:12悪いが大事なことだ
待てない -
24:24 - 24:25座って
-
24:31 - 24:33メイタンフーという所を
知ってるか? -
24:33 - 24:35いいえ
-
24:35 - 24:38先日の新聞に載ってた
-
24:39 - 24:41長江の支流沿いの小村だ
-
24:41 - 24:43内陸部だ
-
24:43 - 24:46そこでコレラが蔓延している
-
24:46 - 24:49近年にない最悪の流行だ
-
24:49 - 24:51中国の医官が死亡した
-
24:52 - 24:55フランスの尼僧院があり
彼等は病院を運営して... -
24:55 - 24:56できる限り頑張っているが
-
24:56 - 24:58人はバタバタ死んでいってる
-
24:59 - 25:03僕は行って引き受けるのを志願した
-
25:03 - 25:04なぜ?
-
25:04 - 25:06医者が必要だからだ
-
25:06 - 25:08でもあなたは医者じゃなく
細菌学者でしょ. -
25:08 - 25:10僕は医学博士だ
-
25:10 - 25:12何よりも科学者だということはー
-
25:12 - 25:14この場合実際好都合だ
-
25:16 - 25:18とても危険じゃない?
-
25:20 - 25:22だろうね そうだ
-
25:24 - 25:26メイタンフーまでは
10日の旅になる -
25:26 - 25:30最初は鉄道だが
そのあとは馬車で -
25:30 - 25:32次に僕達は椅子かごに乗るしかない
-
25:32 - 25:34「僕達」って?
-
25:34 - 25:36え 勿論君と僕だ
-
25:36 - 25:38まさか私にも来てと?
-
25:38 - 25:40君も同行したがることを
望んでいた -
25:40 - 25:42女が行く所じゃないわ
-
25:42 - 25:46私が行くなんて狂気のさたよ
何故行くべきなの? -
25:46 - 25:49僕を励まし慰める為?
-
25:49 - 25:50嫌よ
-
25:51 - 25:52行かないわ
-
25:52 - 25:54私に頼むだけでもとんでもない人ね
-
25:54 - 25:57結構 じゃ明日離婚請願書を出す
-
26:06 - 26:09君は僕を実際以上に
馬鹿だと思ってたようだね -
26:10 - 26:12何の話か分からないわ
-
26:12 - 26:13そうか?
-
26:14 - 26:16姦通を理由に離婚するのだ
-
26:17 - 26:20チャールズ・タウンゼントを
君の愛人として挙げる -
26:31 - 26:33ごめんなさい ウォルター
-
26:33 - 26:36とても不快なことだと
分かるけど -
26:36 - 26:38必要以上にみっともなく
しないでほしいの -
26:38 - 26:41よろしい 僕達は
どうしたらいいと思う? -
26:43 - 26:46私にあなたを穏やかに
離婚させて -
26:46 - 26:47君から僕を離婚する?
-
26:48 - 26:51どんな理由で? 訊きたいものだ
- 紳士ならそうするわ -
26:51 - 26:54君の為に僕が最小の不便を
被るべき理由を一つあげてくれ -
26:54 - 26:57お願い そう憎々しくしないで
-
26:57 - 27:00私達は誰も傷つける
気はなかった でも... -
27:00 - 27:02チャーリーと私は恋に落ちたの
-
27:04 - 27:06彼は私と結婚したがってる
-
27:06 - 27:07そうかい?
-
27:07 - 27:10君が世界一賢いとは
思ってなかったが... -
27:10 - 27:12実際は馬鹿だとは
知らなかったよ -
27:12 - 27:16ええ 私を傷つけて
気が済むなら どうぞ -
27:16 - 27:18でも それに慣れた方がいいわ
-
27:18 - 27:19私達は愛し合ってるの
-
27:19 - 27:21やたらに忍んだり...
-
27:21 - 27:22はばかったりなど もううんざり
-
27:22 - 27:24今は僕に出会った日を
呪ってるわけだ -
27:24 - 27:26馬鹿にするのはやめて
-
27:26 - 27:29そんな哀れっぽい態度に
他に反応しようがない! -
27:29 - 27:30お笑いだよ
-
27:30 - 27:33どんなに君を喜ばそうと
努力したか思うとね -
27:33 - 27:34身を低めてだ!
-
27:34 - 27:37君と同じ位俗悪で無知な世間のー
-
27:37 - 27:38最新の噂話を君と同じくー
-
27:38 - 27:40面白がってるフリをしてだ
- うるさい! -
27:40 - 27:44二度とさえぎろうものなら
首を絞めてやる -
27:44 - 27:45座れ
-
27:47 - 27:50結婚した時 知っていた
-
27:50 - 27:52君はわがままで甘やかされてるとね
-
27:53 - 27:54だが僕は君を愛した
-
27:56 - 27:57僕と結婚した理由はただ
-
27:57 - 28:00母親から遠くへ離れる為だった
-
28:00 - 28:02だがいつか...
-
28:02 - 28:05それ以上になると期待していた
-
28:06 - 28:08間違っていた
-
28:09 - 28:12君には元々無いのだ
-
28:12 - 28:15女に愛される資格が
男に無いなら -
28:15 - 28:16悪いのは男で
-
28:16 - 28:18女じゃない
-
28:18 - 28:19どっちにしろ
-
28:21 - 28:23明朝僕達はメイタンフーに
出発する -
28:24 - 28:25又は 僕が離婚請願を出すかだ
-
28:25 - 28:29まさか私をコレラ流行の真っ只中に
連れて行かないでしょ -
28:30 - 28:32嘘だと思うのか?
-
28:33 - 28:34まあ
-
28:36 - 28:38それが望みなのね?
-
28:40 - 28:42チャーリーがそうさせると
思ってるの? -
28:42 - 28:45チャーリーはそれについて
大して言わないだろうよ -
28:46 - 28:49あなたの言ったこと全部本当よ
-
28:51 - 28:52全部ね
-
28:53 - 28:56愛してもいないのに
結婚したわ -
28:56 - 28:57でもあなたはそれを知ってた
-
28:58 - 29:02こうなったのは私と同じく
あなたも悪くない? -
29:16 - 29:17分かった
-
29:19 - 29:20こうしよう
-
29:22 - 29:25皆さん 私達は皆
ここに守る財産がある -
29:25 - 29:27残念ながら ナガタ氏の行為で
-
29:27 - 29:29緊急の事態となった
-
29:29 - 29:31あれは残念だが
-
29:31 - 29:33不可避の事件だった
-
29:33 - 29:35君の現場監督が労働者を撃った
-
29:35 - 29:36彼は扇動者だった
-
29:36 - 29:38中国人だったのだ
-
29:39 - 29:41あなたはごく小さなストを
抑えただろうが -
29:41 - 29:45それで大々的なデモを
引き起こしたのだ -
30:03 - 30:05ペンを貸して
-
30:05 - 30:06はいどうぞ
-
30:10 - 30:13蒋介石からの支援は?
-
30:13 - 30:14これに関して彼はどの立場に?
-
30:14 - 30:17彼は国民党員だ
中国人の側に立つだろう -
30:17 - 30:19だからこそ国民党と称してる
-
30:19 - 30:21すみません
-
30:21 - 30:23タウンゼントさんに
-
30:27 - 30:29あなたは事態を甘くみているようだ
-
30:29 - 30:32私は職場放棄の為に
製粉場3つを閉鎖された -
30:32 - 30:34ボイコットの噂がある
-
30:34 - 30:35で あなたの意見は?
-
30:35 - 30:38一握りの官兵では威嚇にならない
-
30:38 - 30:39ちょっと失礼
-
30:44 - 30:47奥さん これは驚きだ
-
30:47 - 30:49お陰で退屈な連中から
逃げ出せたよ -
30:49 - 30:52必要なかったら来なかったわ
-
30:56 - 30:57大丈夫?
-
30:59 - 31:01会いたかったの ごめんなさい
-
31:01 - 31:03キティ 今は都合が悪いんだ...
-
31:03 - 31:07チャーリー 彼は知ってるの
-
31:07 - 31:08分かった
-
31:18 - 31:19お先にどうぞ 奥さん
-
31:22 - 31:22やあ チャーリー
-
31:22 - 31:24やあ ジョージ
-
31:27 - 31:28やあ タウンゼント
-
31:28 - 31:30アダム
-
31:36 - 31:38彼は離婚したがってる
-
31:41 - 31:43君ははっきり返事しなかったろ?
-
31:44 - 31:46何か認めた?
-
31:46 - 31:47いいえ
-
31:47 - 31:49ほんとに?
-
31:49 - 31:50ほんとよ
-
31:53 - 31:54ええと
-
31:56 - 31:58全く厄介なことになったな
-
31:59 - 32:01彼には証拠があるって
-
32:01 - 32:02僕達はそれを否認する
-
32:03 - 32:04彼は何も証明できない
-
32:04 - 32:07それに醜聞を流しても
ウォルターの得にならない -
32:07 - 32:09でも醜聞にならないわ
-
32:09 - 32:12ウォルターは私が穏やかに彼と
離婚するのに同意したの -
32:18 - 32:21じゃあまりひどくないね?
-
32:24 - 32:25抱いて
-
32:25 - 32:26勿論
-
32:29 - 32:30ああ
-
32:34 - 32:34チャーリー?
-
32:36 - 32:38彼は条件を出してるの
-
32:43 - 32:45僕は金持ちじゃないよ
-
32:45 - 32:47彼はあなたのお金を望んでないわ
-
32:47 - 32:49離婚に同意する条件は..
-
32:49 - 32:52ドロシーがあなたとの
離婚に同意し -
32:52 - 32:54更に...
-
32:54 - 32:56何?
-
32:57 - 33:00あなたが私との結婚を
約束することなの -
33:06 - 33:08ダーリン 何があろうと
-
33:08 - 33:11僕達はドロシーを巻き込めない
-
33:12 - 33:13どういう意味?
-
33:14 - 33:17自分達のことだけ考えてはだめだ
-
33:17 - 33:19ドロシーを知ってる
-
33:19 - 33:21彼女は絶対僕と離婚しない
-
33:23 - 33:25あなたは離婚したくないのね
-
33:25 - 33:28僕の結婚の問題だけじゃない
-
33:28 - 33:29じゃ何?
-
33:29 - 33:31ここでの僕の立場の
重要性が分かるか? -
33:31 - 33:32もし僕が...
-
33:33 - 33:35なぜ笑ってる?
-
33:41 - 33:45ウォルターに離婚する
気なんてないんだわ -
33:45 - 33:47あなたが私をがっかりさせると
彼は分かってたのよ -
33:47 - 33:48分かってくれ
-
33:48 - 33:50分かってるわ
-
33:50 - 33:52キティ! キティ 頼む
-
33:52 - 33:54どうにかなるよ ほんとだ ド...
-
34:15 - 34:16私も一緒に行くわ
-
34:16 - 34:18よかった そう思ってたよ
-
34:23 - 34:25夏物を持っていくだけね?
-
34:25 - 34:26それから経帷子?
-
34:26 - 34:27ハッサンに言ってある
-
34:27 - 34:28もう荷造りしてる
-
36:29 - 36:31僕が君ならそれに触らない
-
36:32 - 36:33彼等はそのベッドで
死んだかもしれない -
36:36 - 36:37ここが君の部屋でいい
-
36:56 - 36:57先生の奥さんだね
-
36:59 - 37:00今ご主人に会って...
-
37:00 - 37:02勝手に夕食に伺った
-
37:03 - 37:04ワトソン家のコックを
留めてあげたよ -
37:04 - 37:05彼女はなかなか良い
-
37:05 - 37:07彼女は女中の仕事もするしかない
-
37:08 - 37:09ここは少し手不足でね
-
37:10 - 37:12あ 私の名はワディントンだ
-
37:13 - 37:15あ そうね キティ・フェインです
-
37:16 - 37:17副弁務官だ
-
37:17 - 37:18お掛けになって
-
37:19 - 37:22隣人の一人ですわね
-
37:22 - 37:24一人しかいない隣人ですよ
-
37:24 - 37:25最後に残った人
-
37:26 - 37:28ワトソンってここに
住んでた宣教師? -
37:29 - 37:30ええ いい人だった
-
37:30 - 37:32アメリカ人で好い家族だった
-
37:33 - 37:36よければ明日彼等の墓に
案内しますよ -
37:37 - 37:38ご親切に
-
37:39 - 37:41旅は耐え難くなかったですか?
-
37:41 - 37:44二週間の旅でした
-
37:44 - 37:47二週間? 何をした 泳いだ?
-
37:47 - 37:49いや 川を上って来なかった
陸路で来た -
37:50 - 37:51一体なぜ?
-
37:52 - 37:55田園を少し見たかった
-
37:55 - 37:57少し陽を浴びてね そうだね 君?
-
38:04 - 38:05カクテルはどう?
-
38:07 - 38:08乾杯!
-
38:12 - 38:14地元の軍人に手伝って
貰えると聞いた -
38:15 - 38:17確かユー大佐?
-
38:17 - 38:20頑張って 彼は我々
イギリス人が好きじゃない -
38:21 - 38:23注意するが
-
38:24 - 38:26ここですらかなり危険だ
-
38:27 - 38:28我々がコレラにやられないとしても
-
38:29 - 38:30国民党にやられそうだ
-
38:31 - 38:34尼僧達を去らせようとしたが
断られた -
38:34 - 38:36殉教者になりたがってる
ちくしょうめ -
38:36 - 38:38それで何故君は残ってる?
-
38:39 - 38:42ここに配属された 単純なことだ
-
38:43 - 38:45君が志願したと聞いて
ショックを受けたよ -
38:46 - 38:50研究の好機だ 見逃せなかった
-
38:50 - 38:52なるほど で あなたは?
-
38:53 - 38:56まさか研究の為じゃないでしょ
-
38:56 - 38:57夫がその科学者だわ
-
38:58 - 39:00ええ
-
39:00 - 39:03予防接種の免疫反応はあった?
-
39:03 - 39:05予防接種はしてある?
-
39:06 - 39:07ええ 勿論
-
39:08 - 39:09保証にならない
-
39:09 - 39:12ワトソン家族は接種したのに
何にもならなかった -
39:14 - 39:17ところでレコードは持ってきてる?
-
39:17 - 39:19いいえ 残念ながら
-
39:20 - 39:22残念 自分のは聞き飽きた
-
39:28 - 39:29聞いて
-
39:29 - 39:30あれは何だ?
-
39:32 - 39:33川向こうだ
-
39:33 - 39:36死霊を追い払おうとしてるんだ
-
39:44 - 39:45僕は明朝町へ行って
見て回る -
39:47 - 39:48君は休みたいだろうね
-
39:48 - 39:50晩に君に接種できるよ
-
39:50 - 39:52あなたは自分に接種するの?
-
39:52 - 39:54いや そうは思わない
-
39:55 - 39:56じゃ私のことは構わなくていいわ
-
39:56 - 39:57好きにしろ
-
39:59 - 40:00教えて ウォルター
-
40:03 - 40:05コレラで死ぬのって長期戦?
-
40:05 - 40:08いや 最初の36時間で
体液全部が体から抜ける -
40:08 - 40:11実際は脱水で死ぬんだ
-
40:11 - 40:14だから汚くとても苦痛だ
-
40:14 - 40:16だが比較的に早い
-
40:18 - 40:18それじゃ
-
40:46 - 40:47ずいぶん残念だ
-
40:48 - 40:50多分あなたと奥さんは...
-
40:50 - 40:53ここから出る場合に備えて
予防策を講じたいだろうと -
40:54 - 40:55これが本当に必要だと思うか?
-
40:55 - 40:57状況がお分かりでしょう
-
40:57 - 41:01この状況から 奥さんを...
-
41:01 - 41:04安心させたいだろうと
-
41:06 - 41:08こちらはユー大佐だ
国民党の人だ -
41:09 - 41:12部下の一人をこの家に
配置するそうだ -
41:12 - 41:13私は虜なの?
-
41:13 - 41:16いや実はワディントンさんの
考えだった -
41:16 - 41:18予防策を講じた方がいいと
-
41:18 - 41:20何に対する予防策?
-
41:21 - 41:24数日前 英軍が上海でー
-
41:24 - 41:28デモ中の中国人労働者に発砲した
-
41:28 - 41:3011人が死んだ
-
41:30 - 41:32今聞いたばかりだ
-
41:32 - 41:34これらが昨夜町中に貼られた
-
41:34 - 41:36(外国の殺人者達に死を!)
-
41:37 - 41:38僕はあまり心配ない
-
41:39 - 41:41国民党員でもコレラは怖い
-
42:40 - 42:41彼等はその井戸から水を?
-
42:42 - 42:44大佐 彼等がどこから
飲料水を得てるか分かるか? -
42:44 - 42:45(帝国主義野郎!)
-
43:00 - 43:02手始めに 検査できるまで...
-
43:02 - 43:03この井戸の使用を止めないと
-
43:11 - 43:12分かるか?
-
43:13 - 43:15ええ 分かってます フェイン博士
-
43:16 - 43:18モスクワで軍事訓練を受けた
-
43:19 - 43:20英語が嫌なら
-
43:20 - 43:21ロシア語で話してもいい
-
43:23 - 43:24英語でいい 有難う
-
43:40 - 43:41どうぞ
-
43:41 - 43:43前にコレラを見たことが
ありますよね 先生? -
43:44 - 43:45実験室でね ええ
-
43:45 - 43:46いや 患者のことです
-
43:46 - 43:49いや 実際には
その機会がなかった -
43:53 - 43:54僕は臨床医じゃないんだ
-
43:55 - 43:56聞いていないのか?
-
43:56 - 43:58僕は感染症専門家だよ
-
44:02 - 44:02行こうか?
-
44:02 - 44:04お先にどうぞ 博士
-
45:09 - 45:11(チャーリー)
-
45:13 - 45:19(あなた無しでは耐えられない)
-
45:29 - 45:30あなたに用はないわ
-
45:33 - 45:34戻って!
-
45:43 - 45:45ワディントンさん?
-
45:49 - 45:51ワディントンさんは?
-
46:04 - 46:08ここで待ってて いい?
-
46:14 - 46:14こんにちは?
-
46:15 - 46:16ワディントンさん?
-
46:27 - 46:27奥さん?
-
46:29 - 46:30お早う
-
46:36 - 46:37どんな用事で 奥さん?
-
46:38 - 46:40レコードが見つかったわ
-
46:42 - 46:43ストラビンスキー
-
46:44 - 46:46とても現代的だ 有難う
-
46:49 - 46:50他に何か?
-
46:52 - 46:55いつ郵便が通るか教えて欲しいの
-
46:55 - 46:56上海方面よ
-
46:57 - 46:58生憎 コレラ以降
-
46:59 - 47:01臆病者は川港を越して来ない
-
47:01 - 47:02だが私に任せて
-
47:03 - 47:05金曜に知り合いの
地元商人が旅路につく -
47:07 - 47:08タウンゼント
-
47:08 - 47:10チャーリー タウンゼント?
-
47:10 - 47:12ええ 夫の知人なの
-
47:14 - 47:15彼を知ってるの?
-
47:15 - 47:19何年も前 私達は共に
上海の領事館に配属された -
47:20 - 47:21魅力的な奥さん?
-
47:22 - 47:23ええ 二人はとても人気があるわね?
-
47:24 - 47:25彼は人気から科学を作った
-
47:26 - 47:28じゃ彼の家族をご存知?
-
47:28 - 47:30十分にね ドロシーが好きだよ
-
47:31 - 47:34ええ 仲の良いご夫婦ね
-
47:35 - 47:37彼は浮気してたよ
-
47:38 - 47:39軽い浮気でしょ
-
47:41 - 47:44一度彼が言うのを聞いたが
彼女が一番嫌だったのは -
47:44 - 47:45夫にひっかかる女達が...
-
47:45 - 47:47いつも二流だそうだ
-
47:54 - 47:57じゃレコードを楽しんで
-
47:58 - 47:59奥さん?
-
48:02 - 48:02手紙を
-
48:04 - 48:05そうね
-
48:06 - 48:08急に金曜では
遅過ぎる気がしたわ -
48:09 - 48:10とにかく有難う
-
48:37 - 48:38塩をとってくれる?
-
48:43 - 48:44え 何か言った?
-
48:45 - 48:46塩をとってくれない?
-
48:52 - 48:52有難う
-
49:09 - 49:10じゃずっとこんな風?
-
49:12 - 49:15夜を黙って過ごすことよ
-
49:21 - 49:22ウォルター
-
49:25 - 49:26ウォルター!
-
49:28 - 49:30あなたの気が狂ってないのかしら
-
49:38 - 49:40火を通してない
- 置いて -
49:41 - 49:42置いてって
-
49:43 - 49:45有難う
-
49:54 - 49:55自殺する気か?
-
50:34 - 50:36町の井戸は汚染されてる
-
50:46 - 50:48これは汚い 汚れてるんだ
-
51:29 - 51:29何よ?
-
51:47 - 51:48ワディントンさん?
-
52:36 - 52:36奥さん?
-
52:38 - 52:38奥さん!
-
52:43 - 52:46離れて 帰って
-
53:06 - 53:07テ-ミンはどうしたの?
-
53:10 - 53:12あなたに死者がついてる
-
53:13 - 53:15彼等はとても迷信深いわね?
-
53:15 - 53:18彼女は3人の子と夫を
コレラで失くした -
53:18 - 53:20だから無理もない
-
53:39 - 53:40あの
-
53:41 - 53:43ここは女性の来る所じゃない
-
53:49 - 53:52電報であなたが来ると知って
-
53:52 - 53:54驚いた
-
53:56 - 53:59すね毛が濃く髭面で厳しい顔のー
-
53:59 - 54:01老看護師だろうと想像していた
-
54:04 - 54:06平屋に入ったら
そこにあなたがいた... -
54:08 - 54:11か弱く疲れて...
-
54:12 - 54:13とても惨めそうに
-
54:15 - 54:16長旅だったから
-
54:17 - 54:18だが今も惨めだ
-
54:21 - 54:25それであなたとご主人は熱愛で
-
54:26 - 54:28あなたは後に残るのを
嫌がったのかもと思った -
54:29 - 54:31妥当な解釈だわ
-
54:31 - 54:33ええ だが正しくない
-
54:36 - 54:38私が何を不思議に思ったか
分かるか? -
54:40 - 54:42ご主人は決してあなたを見ない
-
54:42 - 54:46彼は壁や床 自分の靴を見る
-
54:49 - 54:51主人は考えることが沢山あるのよ
-
54:52 - 54:53ええ それは確かだ
-
54:58 - 54:59フェイン博士!
-
55:00 - 55:01フェイン博士!
-
55:03 - 55:04あっ
-
55:06 - 55:07大丈夫
-
55:39 - 55:40何をしているんだ?
-
55:45 - 55:46マーティニ?
-
55:57 - 55:58はい?
-
56:01 - 56:05僕は修道院長からの伝言運搬人だ
-
56:10 - 56:11誰?
-
56:12 - 56:16孤児院と病院を監督する尼僧だ
-
56:21 - 56:23院長が私の存在に気づいてると
知らなかったわ -
56:23 - 56:26どうもワディントンさんが
君のことを話したようだ -
56:26 - 56:30情け深いフェイン博士の愛情深くー
-
56:31 - 56:33誠実な妻に是非会いたいそうだ
-
56:34 - 56:38そう じゃその芝居の
準備をしなきゃ -
56:38 - 56:41君が伝染病の中心へ
行きたがらなくても -
56:42 - 56:44彼女は理解してる
-
56:45 - 56:47あなたが恐れなければ
なぜ私が恐れる? -
56:48 - 56:49忘れた
-
56:51 - 56:52ウォルター!
-
56:52 - 56:53大変!
-
56:55 - 56:56まあ 酔ってるのね
-
57:34 - 57:35(外人!)
-
57:35 - 57:36(帰れ!)
-
57:54 - 57:55大したことを期待しないで
-
57:55 - 57:57彼等はひどく貧しいから
-
58:17 - 58:18こんにちは
-
58:19 - 58:21私達の立派で勇敢な先生の-
-
58:21 - 58:24奥様と知り合えてとても光栄です
-
58:24 - 58:25私もお会いして嬉しいです
-
58:26 - 58:27どうも ワディントンさん
-
58:29 - 58:31マドレーヌを召し上がれ
-
58:31 - 58:35シスターSt.ジョゼフが今朝
あなたの為に作ったんですよ -
58:41 - 58:42教えて
-
58:43 - 58:45どの信仰に属しているんですか?
-
58:48 - 58:49失礼
-
58:52 - 58:54私達は礼拝に出席したわ
-
58:55 - 58:57宗教的に 規則的ではないの
-
58:59 - 59:01イギリス国教会の
メンバーだと言えるわ -
59:03 - 59:04それは当たり障りのない言い方で
-
59:04 - 59:06あまり何も信じていないのね
-
59:09 - 59:10あなたはとてもきれいだわ.
-
59:11 - 59:13そしてとても若い
-
59:13 - 59:16きっと違いますよ
老けたと思う -
59:21 - 59:24奥さんが修道院と孤児院を
見たければ.... -
59:24 - 59:26喜んで案内します
-
59:28 - 59:30奥さんだけ
-
59:43 - 59:45年長の子は縫い物で
忙しくさせています -
59:45 - 59:46彼らは専念するし
-
59:48 - 59:50修道院のお金にもなります
-
59:54 - 59:57あの子は洗礼させてくれません
-
60:06 - 60:07音楽室
-
60:10 - 60:10シスター・マリス
-
60:33 - 60:36ピアノはシスター・ドミニクが
弾いていた -
60:36 - 60:39先週死にました コレラで
-
60:44 - 60:46そこから先は診療所です
-
60:50 - 60:52人が見たがる光景じゃありません
-
60:54 - 60:56フェイン博士を呼び出しましょうか?
-
60:56 - 60:59いいえ 彼の仕事を
妨げなくていいわ -
60:59 - 61:01疫病で...
-
61:02 - 61:04世話することが更に増えています
-
61:05 - 61:07この赤ん坊は今朝運び込まれた
-
61:08 - 61:09またも孤児です
-
61:16 - 61:18フェイン博士は赤ちゃんが
好きだそうです -
61:18 - 61:24彼はできる限り時間を過ごし
保育室で手助けしていますよ -
61:31 - 61:32奥さん?
-
61:34 - 61:35奥さん?
-
61:36 - 61:37大丈夫?
-
61:38 - 61:38ええ
-
61:40 - 61:41なんでもない...
-
61:43 - 61:44ただ馬鹿馬鹿しいだけ
-
62:43 - 62:44何の用?
-
62:46 - 62:46ごめんなさい
-
62:49 - 62:50夕食を持ってきたの
-
62:50 - 62:51そう そこに置いてくれ
-
62:59 - 63:00他に何か?
-
63:01 - 63:02それは何?
-
63:06 - 63:09地元トマトの硝酸度を検査してる
-
63:11 - 63:13なぜ?
-
63:13 - 63:14なぜって?
-
63:16 - 63:17多分君の興味をひかないよ
-
63:20 - 63:23じゃ 夕食をどうぞ
-
63:33 - 63:34ウォルター
-
63:37 - 63:39疫病を終えたら 私達はどうするの?
-
63:40 - 63:41分からない
-
63:42 - 63:44だが 忘れた方が ずっといいと
いう話を常にしても -
63:44 - 63:46何にもならないと思う
-
63:46 - 63:47でもあなたは忘れないわ
-
63:47 - 63:48頼む 本当に仕事をしないと
-
63:49 - 63:50私の言うことを聴いてくれない?
-
63:51 - 63:52分かった どうしてもと言うなら....
-
63:58 - 64:01その 今日のことよ...
-
64:03 - 64:05あの修道院へ行ってきたわ
-
64:05 - 64:06それで? 改宗させられた?
-
64:07 - 64:08いいえ
-
64:10 - 64:12あなたのことを聞いたわ
それで思ったの... -
64:12 - 64:13何を?
-
64:14 - 64:17何と思ったんだ?
- 私はあなたを怖れていたんだと -
64:17 - 64:18怖れるべきだったんだ
-
64:21 - 64:22失礼
-
64:23 - 64:25仕事ができないなら寝る
-
64:37 - 64:40私を怒ってるのは分かるわ
でも話そうとしたら... -
64:43 - 64:44本当に 君が分からない
-
64:44 - 64:46僕にどうしろと?
-
64:47 - 64:49私達がもう少し惨めで
なくなりたい -
64:49 - 64:51僕が惨めだとは君の思い違いだ
-
64:51 - 64:53僕はここでやることが多すぎて
君のことは全然考えない -
64:53 - 64:55それが私の言おうとしてることよ
-
64:56 - 64:57私は無用だと感じてる
-
64:57 - 64:58それを僕にどうしろと?
-
64:58 - 65:02もう! ウォルター!
私を罰するのをやめて -
65:04 - 65:06私を全く軽蔑するの?
-
65:09 - 65:10いや 自分を軽蔑してる
-
65:10 - 65:11なぜ?
-
65:12 - 65:14君をかつて愛したから
-
67:28 - 67:30やあ
-
68:07 - 68:09お邪魔でなければいいのですが
-
68:10 - 68:12シスター・マリスが
昨夜死にました -
68:13 - 68:15今ご両親に手紙を書いたところです
-
68:15 - 68:16お気の毒に
-
68:18 - 68:20でも悲しがる私は罪深い...
-
68:21 - 68:25彼女の善良な魂がまっすぐ
昇天したと知ってるのに -
68:27 - 68:28どんなご用事?
-
68:30 - 68:33シスターが亡くなり...
-
68:34 - 68:35なお一層手不足でしょ
-
68:37 - 68:41あの 私が修道院に来て...
-
68:41 - 68:45何か手助けできるかと
-
68:46 - 68:48ご主人と共にここに来ただけで
-
68:48 - 68:50十分して下さったでしょ?
-
68:50 - 68:52ここに来て一ヶ月です
-
68:52 - 68:55朝から晩まで何も
することがないのです -
68:56 - 68:59多分診療所のシスターを
手伝うとか -
69:00 - 69:04それは無理です コレラは
見るにはとてもひどいものです -
69:04 - 69:06それにあなたが罹ったら
どうするんです? -
69:06 - 69:09喜んでしますわ 床磨きでも何でも...
-
69:09 - 69:12ただ何か役立てれば
-
69:12 - 69:14それは必要ないのです
-
69:15 - 69:17孤児達が床を磨きます
-
69:17 - 69:22いやいや そんなことをするのは
私達の務めです -
69:24 - 69:27でも日毎に仕事が増えています
-
69:29 - 69:32ご主人にご希望を
話しました? -
69:33 - 69:34ええ
-
69:45 - 69:47何を言ってるか分からないわ
-
69:56 - 69:58又川に痕跡を見つけた
-
69:58 - 70:00埋葬地の下流だ
-
70:00 - 70:01これらの結果を確認したね?
-
70:02 - 70:04三回検査した
-
70:06 - 70:08じゃそれで決まりだ
-
70:08 - 70:11水浴場を封鎖して 川への...
-
70:12 - 70:13経路全てを遮断することを薦める
-
70:14 - 70:16人々が水汲みにどの位歩くことに?
-
70:17 - 70:18分からない
-
70:18 - 70:21上流の 埋葬地の少なくとも
半マイル上流 -
70:22 - 70:22それじゃ遠すぎる
-
70:23 - 70:24それでもだ
-
70:24 - 70:26フェイン博士に賛成だ
-
70:27 - 70:28それは必要なことだ
-
70:30 - 70:32又 死体を即座に処理するよう...
-
70:32 - 70:34人々に命じる指令を出すと
意見が一致した筈だ -
70:34 - 70:35もうやったよ
-
70:35 - 70:38だが君が取り締まらないなら
関係ない -
70:38 - 70:40家族が死体を何日も隠し
-
70:40 - 70:41その後川の近くへ埋めるのだから
-
70:41 - 70:44問題は分かってる
二回繰り返さなくていい -
70:46 - 70:51大佐 どうか兵士に命じ...
-
70:51 - 70:52これらの人々の家に入れ...
-
70:52 - 70:55必要なら力づくでも
死体を除去させて下さい -
71:01 - 71:02いいんだ
-
71:29 - 71:29こんにちは
-
71:48 - 71:49うんうん 分かってる
-
71:49 - 71:52霊は水に近づける必要がある
それは分かってる -
71:52 - 71:55水中に住まないよう これらの
二、三を動かしたいだけだ -
72:02 - 72:05それらは彼等の将軍の
保護下にあるそうだ -
72:05 - 72:08死体を動かしたいと思えば
彼は自分の兵を出すそうだ -
72:18 - 72:20今は西洋の女性が中国の町を...
-
72:20 - 72:22一人で探検に行く最良の時じゃない
-
72:22 - 72:24黙っててよ
-
72:24 - 72:27まるで私が国民軍か退屈で
死ぬかと心配してるみたいに -
72:29 - 72:30それに一人じゃなかったわ
-
72:32 - 72:35礼儀正しい保護者サン・チンと
一緒だったわ -
72:38 - 72:39ところで...
-
72:40 - 72:41私はあなたにも
-
72:41 - 72:44尼僧達にも役立たずだわ
聞いて嬉しいでしょ -
72:47 - 72:50僕は今日町で唯一の水源を閉鎖した
-
72:54 - 72:55これからどうするの?
-
72:58 - 72:59分からない
-
73:07 - 73:09じゃ私達二人とも役立たずね
-
73:11 - 73:13とうとう共通のものができたわ
-
74:35 - 74:37私達二人とも降られちゃいましたね
-
74:37 - 74:38後にして
-
74:40 - 74:41え もう一度?
-
74:41 - 74:42数えてる
-
74:42 - 74:43数えてる?
-
75:02 - 75:03今夜ここでキャンプだ
-
75:10 - 75:12この将軍が協力するとなぜ思う?
-
75:13 - 75:14協力しないだろう
-
75:15 - 75:17じゃ どう説得するつもりだ?
-
75:17 - 75:18分からない
-
75:22 - 75:24こういう男達は動物に似ている
-
75:26 - 75:27彼等は展望を持たない
-
75:28 - 75:29ただ渇望と力があるだけだ
-
75:32 - 75:36私が若い頃からこんな男達が
実権を握っている -
75:36 - 75:38だがその時代も終わろうとしてる
-
75:40 - 75:42新しい中国では彼等の場所はない
-
75:45 - 75:48僕がここにいるのも
気に入らないんだろ? -
75:49 - 75:51中国は中国人のものだ...
-
75:52 - 75:55だが残りの世界はそう思わないようだ
-
75:55 - 75:57そうだが それは僕と関係ない
-
75:59 - 76:01僕はここに銃ではなく
-
76:01 - 76:02顕微鏡を持って来たんだ
-
76:03 - 76:04そうでしょうね
-
76:08 - 76:10だが人民にあなたの国の銃をー
-
76:10 - 76:13突きつけずに一緒に
仕事できたらいいのだが -
76:21 - 76:25計画は 埋葬地の上流地から
町へ水を転換することだ -
76:26 - 76:29あなたの許可と中隊の助けを借り...
-
76:29 - 76:31墓は水から離す
-
76:31 - 76:32ユー大佐と部下は
-
76:33 - 76:35死者の迅速な埋葬を取り締まる
-
76:36 - 76:38水源の保全を維持し...
-
76:38 - 76:40これからの数週間適切な
衛生設備を実施する -
76:40 - 76:44すると数人の死と
多分何千人の死の差になる -
76:46 - 76:48(水源をきれいに保ち)
-
76:48 - 76:50(適切な衛生手段を実行すれば)
-
76:50 - 76:50(数週間で)
-
76:50 - 76:52(死者数は...)
-
76:52 - 76:54(千人以上減らせる、と言ってる)
-
76:57 - 76:58(彼の話は終わりか?)
-
77:00 - 77:02(私はそのコレラのゴタゴタに
部下を犠牲にしない) -
77:03 - 77:04(やめとけ!)
-
77:04 - 77:05(人が死ぬ時は...)
-
77:06 - 77:08(運命だ! 私は関知しない!)
-
77:09 - 77:10(お前...)
-
77:10 - 77:12(彼をここから追い出せ!)
-
77:14 - 77:15彼は断った
-
77:19 - 77:21彼は英語を話さないね?
-
77:27 - 77:31その服は見たうちで一番
馬鹿げてると彼に言ってくれ -
77:35 - 77:38(この医師はあなたをとても尊敬し)
-
77:41 - 77:42(あなたは正しい)
-
77:43 - 77:46(この伝染病はひどい惨状だ)
-
77:46 - 77:48(だが私の上司は言った...)
-
77:48 - 77:50(あなたの部下がそれを
抑制できないなら) -
77:51 - 77:55(我が軍が喜んで手伝うと)
-
77:55 - 78:00(この場所を見た後...)
-
78:03 - 78:05(とても壮大で...)
-
78:05 - 78:07(私達の兵が一旦ここに来たら...)
-
78:08 - 78:10(去りたがらないでしょうな)
-
78:51 - 78:52ごめんなさい
-
78:52 - 78:54私のせいで止めないで
-
78:54 - 78:58フェイン博士が楽しんでるなら・・・
-
78:58 - 79:00いやいや とんでもない
-
79:01 - 79:02とてもいい ただ通りがかって...
-
79:03 - 79:04いえ いてください
-
79:04 - 79:05行かないと
-
79:05 - 79:06是非
-
79:11 - 79:12それなら
-
79:13 - 79:14続けて 奥さん
-
79:15 - 79:19でも多分もう少し心休まるものを
-
79:20 - 79:21ええ いいわ
-
80:41 - 80:43今日新しい赤ちゃんが
持ち込まれたわ -
80:45 - 80:46子供達はザン・ジェンと名づけたの
-
80:47 - 80:48「真新しい」という意味よ
-
80:50 - 80:53尼僧達はキャサリンと呼ぶつもりよ
-
80:53 - 80:55でも 勿論 子供達の誰も
そう言えないわ -
80:58 - 81:00あの尼僧達にはありがたいわ
-
81:01 - 81:03報いがほとんどない
沢山のことをしてるのよ -
81:04 - 81:06そんな風に見ることも
できるだろうな -
81:07 - 81:08「だろうな」って?
-
81:10 - 81:12それよりもう少し
複雑かもと思うんだ -
81:13 - 81:17絶望的な子供達を引き取り
生きるチャンスを与えてるのよ -
81:17 - 81:19そのどこが複雑なの?
-
81:19 - 81:22彼等は若い母親の家にも行き
-
81:23 - 81:24修道院に赤ん坊を
渡すように頼むんだ -
81:26 - 81:28そう説得する為 家族を...
-
81:28 - 81:30養う金を渡す
-
81:30 - 81:33尼僧達はただ孤児院運営の
為にここにいるんじゃない -
81:34 - 81:36その子供達をカトリックに
変えるんだ -
81:38 - 81:40私達の誰もが理由があって
中国にいる -
81:40 - 81:42それでも全体として...
-
81:42 - 81:45彼等がしてることはとても
善い行為だと思うわ -
81:45 - 81:46そう思わない?
-
81:46 - 81:48僕は細菌の研究に来てる
-
81:48 - 81:50その他のことに意見を持つ
必要は感じない -
81:50 - 81:52私は違う 彼等を尊敬するわ
-
81:53 - 81:57そんなに複雑で重苦しい
必要はないと思うわ -
82:02 - 82:07それに例えば あなたが
してることはとても気高いと思うわ -
82:08 - 82:11君は以前僕を軽蔑してた
今でもそうじゃないのか? -
82:11 - 82:14あなたはそんなに賢いのに...
-
82:14 - 82:17そんなに平衡感覚がないなんて
信じられないわ -
82:17 - 82:22私達人間はあなたの他愛ない
細菌より複雑なのよ -
82:22 - 82:26私達は予測不可能で 間違いを
おかし失望させるわ -
82:27 - 82:28ああ 確かにそうだ
-
82:28 - 82:29悪いわね
-
82:29 - 82:32あなたが望む完璧な
女でなくて悪いわね -
82:34 - 82:35私はただ普通なの
-
82:36 - 82:39そうじゃない振りは
一度もしなかったわ -
82:47 - 82:49ああ 確かにそうだ
-
82:52 - 82:55私が好きなのは劇場やダンス
-
82:56 - 82:58テニスをすること
-
82:58 - 83:00ゲームが好きで
ゲームをする男が好き -
83:00 - 83:03悪いけど そう育てられたの
-
83:03 - 83:05僕は手ごわいブリッジをやる
-
83:05 - 83:07あ それはすごく面白い
-
83:11 - 83:16なのにあなたは私をベニスのあの
終わりの無い画廊に引きずり回し... -
83:16 - 83:18運河の奇跡やラグーンシステムの...
-
83:18 - 83:21浄化とかそんな馬鹿なことを...
-
83:22 - 83:23くどくど話した
-
83:23 - 83:27私はサンドイッチでゴルフを
した方がずっと楽しかったのに -
83:33 - 83:34そうだね
-
83:37 - 83:40お互いに有りもしない質を相手に
求めた僕達は愚かだった -
83:42 - 83:43ええ
-
83:45 - 83:46ええ その通りだわ
-
83:51 - 83:52ウォルター?
-
83:56 - 83:57私がチャーリーと一緒だと
知ってたのに -
83:57 - 83:59どうしてドアを破らなかったの?
-
84:02 - 84:04少なくとも彼を
打ちのめそうとできたのに -
84:06 - 84:08彼はその価値がなかった
-
84:12 - 84:14多分僕は戦うには
誇りが高過ぎるんだ -
84:16 - 84:17それはどうかしらね
-
84:21 - 84:23(すぐ死体を埋めろ)
-
84:23 - 84:26(彼を連れて行かないで!)
-
84:26 - 84:29(彼の霊が休まらないわ!)
-
84:45 - 84:48院長にシスター達を
出すなと言っておいた -
84:49 - 84:50門の外に護衛を置いた
-
84:52 - 84:54西洋人は屋内にいてください
-
84:55 - 84:55分かった
-
85:04 - 85:07妻は今日修道院に来てる?
-
85:07 - 85:10ええ でも数分前に出て行ったわ
-
85:18 - 85:20(これは英国の悪魔のしわざだ!)
-
85:20 - 85:23(私達の伝統を尊重しろ!)
-
85:38 - 85:38サン・チン
-
85:41 - 85:42早く!
-
85:42 - 85:43行って!
-
85:45 - 85:46早く!
-
86:17 - 86:20サン・チン 妻はどこだ?
妻はどこだ?! -
86:37 - 86:38何を言ってるか分からない!
-
86:39 - 86:40彼女から離れろ
-
86:41 - 86:42- 大丈夫か?
- ええ -
86:59 - 87:00さあ
-
87:26 - 87:27ウィスキーを切らしてる
-
88:01 - 88:02フェイン博士
-
88:03 - 88:04酒を拝借したいんだが?
-
88:32 - 88:33やあ ダーリン
-
88:52 - 88:55革命中私は漢口に駐在していた...
-
88:55 - 88:57彼等が満州人を虐殺していた時...
-
88:59 - 89:01私はある家族を助けることができた
-
89:02 - 89:04書類を書き換えたりしてだ
-
89:04 - 89:06彼女は末娘だった
-
89:08 - 89:11初めは彼女にあまり注目しなかった
-
89:12 - 89:16必要以上には
-
89:17 - 89:21漢口を去った時
彼女は私についてきた -
89:22 - 89:26二、三回追い返したが彼女は...
-
89:27 - 89:28戻って来るんだ
-
89:34 - 89:37そんなに彼女に愛情を
抱いてると分からなかったわ -
89:38 - 89:39どうしてそう思う?
-
89:42 - 89:44あなたの目で分かる
-
89:48 - 89:49男って計り知れない
-
89:52 - 89:54あなたは他の皆と同じだと思ってた...
-
89:54 - 89:56今はあなたの何一つ
分からない気がするわ -
90:02 - 90:03彼女はあなたをどう思ってるのかしら
-
90:06 - 90:07ワン ザイ
-
90:17 - 90:19私はいい人だとさ
-
90:29 - 90:32まるで女は常に男を
美徳の為に愛するかのようね -
94:17 - 94:18おはよう
-
94:28 - 94:29おはよう
-
94:33 - 94:36今日は町に近づかない方が
いいと思う -
94:37 - 94:38分かった
-
95:00 - 95:01散歩に行くわ
-
95:07 - 95:08じゃ来て
-
95:53 - 95:54一体なぜはるばるここに?
-
95:55 - 95:58酔い覚ましの散歩よ
-
95:58 - 95:59あなたは何をしてるの?
-
96:00 - 96:04竹を一本買おうとしていた
-
96:04 - 96:06だが彼の値は法外だ
-
96:06 - 96:07又は僕の頭が...
-
96:08 - 96:09くたくた過ぎて交渉できない
-
96:16 - 96:17じゃあ...
-
96:18 - 96:20君は乗って帰るか?
- 何に乗って? -
96:20 - 96:21バッファローに?
-
97:11 - 97:14ほら 一時的にここから方向転換して...
-
97:14 - 97:17汲みやすい町の中心に送る
-
97:18 - 97:20半マイル以上だ 場所によっては
とても時間がかかった -
97:21 - 97:23だがその甲斐はある
-
98:55 - 98:56ああ 院長
-
98:59 - 99:00私は死ぬの?
-
99:00 - 99:04これこれ そんな馬鹿なことを
-
99:04 - 99:05ねえ...
-
99:06 - 99:08赤ちゃんができたのでは?
-
99:13 - 99:14まさか
- そうですよ -
99:14 - 99:15- そんな
- そうですよ -
99:16 - 99:17つまり...
-
99:19 - 99:20私...
-
99:23 - 99:24そう思うわ
-
99:24 - 99:26間違いありませんよ
-
99:26 - 99:28シスター St. ジョゼフはすぐ
分かったの -
99:29 - 99:30大家族の生まれだから
-
99:31 - 99:33こういうことの経験があるんです
-
99:34 - 99:35信じられない
-
99:35 - 99:38何故信じられないの?
-
99:38 - 99:40子供を持つのは自然ですよ
-
99:42 - 99:42ええ
-
99:43 - 99:46ご主人がどんなに喜ぶか考えなさい
-
100:06 - 100:08ここで何があった?
-
100:08 - 100:10大丈夫よ
- 失神したそうだね -
100:10 - 100:10平気よ
-
100:11 - 100:12僕に見させてくれ
- コレラじゃないの -
100:13 - 100:15ああ コレラだとは思わない
-
100:16 - 100:18悪寒は? ただ気絶しただけ?
-
100:19 - 100:21ウォルター 止めて
-
100:24 - 100:25妊娠してるの
-
100:26 - 100:27赤ん坊?
-
100:32 - 100:33確かか?
-
100:34 - 100:34ええ
-
100:38 - 100:39それは素晴らしい
-
100:46 - 100:48何ヶ月だと思う?
-
100:51 - 100:52二ヶ月
-
100:53 - 100:54もっと長いかも
-
101:13 - 101:14キティ
-
101:18 - 101:19父親は僕?
-
101:24 - 101:26正直に言って分からない
-
101:29 - 101:30ごめんなさい
-
101:37 - 101:38ええと
-
101:44 - 101:45もうそれは問題じゃない
-
101:47 - 101:48そうだろ?
-
101:50 - 101:50ええ
-
101:53 - 101:54ええ そうだわ
-
102:57 - 102:58フェイン博士!
-
103:00 - 103:00一緒に来てくれ
-
103:16 - 103:18これは何だ? どこから来るんだ?
-
103:18 - 103:21コレラは川沿いの南に広がった
-
103:21 - 103:23そこには医者も施設もない
-
103:23 - 103:25彼等が入ると
全部汚染してしまう -
103:25 - 103:26町の外に留めないと
-
103:27 - 103:28フェイン博士!
-
103:41 - 103:42フェイン博士!
-
103:55 - 103:57止まれ! 止まれ!
-
103:57 - 103:58止まれ!
-
104:01 - 104:03ここで止まってくれ!
ここで助けられる! -
104:03 - 104:05大佐 町に入るなと言ってくれ!
-
104:05 - 104:06ここで助けると言ってくれ!
-
104:33 - 104:36子供達を音楽室に集めて
-
104:39 - 104:40ここで待って
-
104:41 - 104:42早く!
-
105:21 - 105:23あの子をここに
-
106:47 - 106:48怪我してる 手当てする
-
107:36 - 107:38分からない
-
107:38 - 107:40彼はなぜ私を起こさなかったの?
-
107:40 - 107:44彼は早く出たし
あなたは休息が必要だった -
107:46 - 107:48難民キャンプまでどの位?
-
107:48 - 107:51町のすぐ外 丘陵地帯に
-
107:54 - 107:58博士はあなたに発ってほしいが
発たないだろうと言ってました -
107:59 - 108:01あなたから離れたくなかったわ
-
108:02 - 108:04ええ それは有り難いけれど
-
108:05 - 108:07彼からも離れたくなかったのね
-
108:08 - 108:11それは私の義務だわ
-
108:11 - 108:14義務は手が汚い時
ただ洗うことだけです -
108:19 - 108:21私は17歳の時恋に落ちた...
-
108:22 - 108:23...神とね
-
108:24 - 108:30宗教者の生活にロマンチックな
考えを持った愚かな娘だった -
108:30 - 108:32でも私の愛は熱烈だった
-
108:35 - 108:37年が経って私の気持ちは変わった
-
108:39 - 108:42彼は私を落胆させ無視した
-
108:43 - 108:48私達は平安な無関心の
関係に落ち着いたの -
108:49 - 108:52ソファに並んで座るけれど
-
108:52 - 108:54滅多に話さない老夫婦にね
-
108:56 - 108:58神は私が去らないと知っている
-
108:59 - 109:00これが私の務めよ
-
109:01 - 109:04でも愛と務めが一つの時
-
109:05 - 109:07恩寵はあなたの内部にあるの
-
109:12 - 109:15兵士があなたを連れ戻す為に
待っているわ -
109:17 - 109:18私は留まりたい
-
109:18 - 109:20だめよ
-
109:36 - 109:38何? どうしたの?
-
109:39 - 109:39何?
-
109:40 - 109:41奥さん?
-
109:42 - 109:44ワディントンさん?
-
109:45 - 109:46ご主人のことだ
-
109:46 - 109:48何? どうしたの?
-
109:48 - 109:50病気になった
-
110:10 - 110:12彼はどこなの?
-
110:15 - 110:16奥さん?
-
110:24 - 110:25ウォルター!
-
110:25 - 110:26だめだ ここに来てはだめだ
-
110:26 - 110:28安全じゃない ワディントン!
-
110:28 - 110:30この件に私の発言権はない
-
110:43 - 110:44観客は望まない
-
110:45 - 110:46あなたは行って
-
110:47 - 110:48あなたの赤ちゃんが
-
110:48 - 110:50お願い 行って
-
110:57 - 111:00ウォルター どうしたらいいか教えて
-
111:00 - 111:03その点滴を遅くしてくれ
速過ぎる -
111:03 - 111:04よし よし
-
111:04 - 111:06キティ? キティ
-
111:10 - 111:12途切れるまで
ずっと悪くなっていく -
111:15 - 111:16その覚悟はできてるか?
-
111:18 - 111:20ええ
-
112:09 - 112:10どうした?
-
112:11 - 112:13(生理食塩水が切れかかってる)
-
112:15 - 112:16もっと取り寄せられるか?
-
112:17 - 112:17(手配してある...)
-
112:18 - 112:20(だが多くの人には手遅れだろう)
-
113:00 - 113:00キティ
-
113:05 - 113:05キティ
-
113:09 - 113:10目覚めてるの?
-
113:15 - 113:16気分はよくなった?
-
113:40 - 113:41僕を許してくれ
-
113:45 - 113:46あなたを許す?
-
113:53 - 113:54許すことは何もないわ
-
114:17 - 114:20ウォルター
-
114:21 - 114:22ごめんなさい
-
114:53 - 114:54とても残念です
-
114:56 - 114:57奥さん?
-
115:01 - 115:03博士はすぐ埋葬を
-
115:07 - 115:08ええ いいわ
-
115:32 - 115:37(清らな泉のほとりを散歩していたら)
-
115:38 - 115:44(水がとてもきれいだったので
入って浴びた) -
115:45 - 115:52(ずっとあなたを愛してた
いつまでもあなたを忘れない) -
115:53 - 115:58(樫の木の下で 体を乾かした)
-
115:58 - 116:04(梢の上でナイチンゲールが
さえずっていた) -
116:05 - 116:12(ずっとあなたを愛してた
いつまでもあなたを忘れない) -
116:13 - 116:18(歌って ナイチンゲール 歌って
あなたはとても心楽しく) -
116:18 - 116:24(あなたの心は笑いたい気分
私の心は泣きたい気分) -
116:24 - 116:26何をしてるの?
-
116:26 - 116:32(ずっとあなたを愛してた
いつまでもあなたを忘れない) -
116:33 - 116:39(それがふさわしくないのに
愛する人を失った) -
116:39 - 116:46(彼のバラの花束を拒んだ故に)
-
116:46 - 116:54(ずっとあなたを愛してた
いつまでもあなたを忘れない) -
116:55 - 117:00(バラは茂みにあるままで)
-
117:01 - 117:08(愛する人にも愛されたままで
いたかった) -
117:09 - 117:16(ずっとあなたを愛してた
いつまでもあなたを忘れない) -
117:16 - 117:22(清らな泉のほとりを散歩していたら)
-
117:22 - 117:29(水がとてもきれいだったので
入って浴びた) -
117:30 - 117:36(ずっとあなたを愛してた
いつまでもあなたを忘れない) -
117:37 - 117:42(樫の木の下で 私は体を乾かした)
-
117:43 - 117:49(梢の上で ナイチンゲールが
さえずっていた) -
117:50 - 118:00(ずっとあなたを愛してた
いつまでもあなたを忘れない) -
118:10 - 118:11ばかげてるわね
-
118:13 - 118:14一週間で枯れちゃうのに
-
118:14 - 118:16お金をかける価値はないわ
-
118:18 - 118:19どう思う?
-
118:19 - 118:21とてもきれいだと思う
-
118:22 - 118:22そう?
-
118:24 - 118:25その通りね
-
118:28 - 118:29おいで
-
118:32 - 118:34急がなきゃ
お爺様が待ってるわ -
118:38 - 118:39キティ フェイン?
-
118:43 - 118:45驚いたよ
-
118:45 - 118:46こんにちは チャーリー
-
118:47 - 118:48なぜロンドンに?
-
118:52 - 118:53久し振りだね
-
118:55 - 118:56手紙を書けばよかった
-
119:00 - 119:02この立派な子は誰かな?
こんにちは ボク -
119:02 - 119:03名前は?
-
119:03 - 119:04ウォルター
-
119:04 - 119:08よろしく ウォルター
僕はチャーリー タウンゼントだ -
119:10 - 119:10何歳?
-
119:11 - 119:125歳
-
119:12 - 119:15おいで
本当に急ぐの -
119:16 - 119:17ええ
-
119:18 - 119:21また会えてよかった
-
119:22 - 119:23こちらこそ
-
119:24 - 119:25さよなら ウォルター
-
119:25 - 119:26さよなら
-
119:31 - 119:32キティ!
-
119:33 - 119:36これから3週間ロンドンに
いる 多分僕達は... -
119:36 - 119:37さよなら タウンゼントさん
-
119:39 - 119:40さよなら 奥さん
-
119:44 - 119:45ママ 誰だったの?
-
119:47 - 119:48詰まらない人よ
- Title:
- The Painted Veil (2006) HD 720p Full Movie (Spa Subs)
- Description:
-
The Painted Veil (2006) HD 720p Full Movie. Spanish Subtitles. A British medical doctor fights a cholera outbreak in a small Chinese village, while also being trapped at home in a loveless marriage to an unfaithful wife. Director: John Curran. Writers: Ron Nyswaner (screenplay), W. Somerset Maugham (novel). Stars: Naomi Watts & Edward Norton.
- Video Language:
- English
- Team:
- Film & TV
Retired user edited Japanese subtitles for The Painted Veil (2006) HD 720p Full Movie (Spa Subs) | ||
Retired user edited Japanese subtitles for The Painted Veil (2006) HD 720p Full Movie (Spa Subs) |