WEBVTT 00:01:17.500 --> 00:01:21.000 五彩のヴェール 00:02:17.600 --> 00:02:21.300 中国 1925年 00:03:26.100 --> 00:03:29.300 サマセット・モームの小説に基づく 00:04:06.500 --> 00:04:09.400 ロンドン 2年前 00:05:09.000 --> 00:05:10.000 こんにちは 00:05:11.000 --> 00:05:12.700 あの ちょっと... 00:05:14.100 --> 00:05:15.300 何? 00:05:15.500 --> 00:05:17.900 済みません 踊って くれませんか? 00:05:20.700 --> 00:05:21.900 いいわ 00:05:31.200 --> 00:05:35.900 キティ 夕べ一緒に 踊っていた若い人は誰? 00:05:36.000 --> 00:05:37.190 どの人? 00:05:37.190 --> 00:05:39.760 おとなしく真面目そうな人 00:05:39.760 --> 00:05:40.730 ああ あの人 00:05:41.300 --> 00:05:44.000 お母様が招いたんでしょ 00:05:44.040 --> 00:05:46.100 誰のことか知りませんよ 00:05:46.110 --> 00:05:47.500 わしが招いた 00:05:49.560 --> 00:05:51.800 名はフェインで博士だ 00:05:52.060 --> 00:05:55.580 上海の政府検定所の所長だ 00:05:55.580 --> 00:05:56.760 公務員? 00:05:56.940 --> 00:05:58.230 とにかく 00:05:58.270 --> 00:06:01.160 彼はこの日曜に家に来て 長く話をしたんだ 00:06:01.160 --> 00:06:03.000 いつでも来るようにと 彼に言ったんだ 00:06:03.000 --> 00:06:05.600 お父様が私の若い男性の誰かを 気に入るのは珍しいわね 00:06:05.890 --> 00:06:07.300 彼が好きか? 00:06:07.460 --> 00:06:08.440 あまり 00:06:08.460 --> 00:06:10.990 彼のどこがいけないの? - 彼はお前を愛してる? 00:06:10.990 --> 00:06:12.200 さあ 00:06:12.200 --> 00:06:14.290 若い男性がお前を愛してるかー 00:06:14.290 --> 00:06:15.800 今頃は分かってるかと 思ってたわ 00:06:15.820 --> 00:06:18.300 要は私が彼に恋してるかどうかよ 恋してないわ 00:06:18.370 --> 00:06:20.000 気をつけてね 00:06:20.050 --> 00:06:21.980 婚期は切れるものよ 00:06:21.980 --> 00:06:24.620 止めて もう ほんとに 00:06:24.640 --> 00:06:27.900 女が 自分の気持ちに関係なく 00:06:28.070 --> 00:06:32.140 どの男かと結婚するという 考え自体古いわ 00:06:32.140 --> 00:06:35.500 お父様があとどの位 お前を養い続けると思うの? 00:06:54.130 --> 00:06:54.900 あ -あら 00:06:56.900 --> 00:06:57.500 こんにちは 00:06:57.600 --> 00:06:58.840 やあ 僕は... 00:06:58.840 --> 00:07:00.700 今来たのは... 00:07:04.530 --> 00:07:06.400 君のお父さんが招待してくれた 00:07:07.580 --> 00:07:09.100 私は出かけるの 00:07:09.290 --> 00:07:10.590 ご一緒しても? 00:07:28.670 --> 00:07:30.420 時間通りだ 00:07:48.340 --> 00:07:50.700 正確にはどんなお仕事を? 00:07:51.120 --> 00:07:53.400 僕は細菌学者だ 00:07:54.540 --> 00:07:55.900 きっと面白いのね 00:07:56.520 --> 00:07:58.900 君には見当がつかないんだね? 00:07:59.350 --> 00:08:01.400 ええ そうみたい 00:08:01.420 --> 00:08:03.000 当然だろうね 00:08:03.030 --> 00:08:05.500 病気を運ぶ微生物を研究してるんだ 00:08:05.620 --> 00:08:06.920 素敵ね 00:08:07.060 --> 00:08:09.800 いや 実はその反対だよ 00:08:11.780 --> 00:08:13.400 中に入ろうか? 00:08:29.780 --> 00:08:31.160 花は好き? 00:08:32.200 --> 00:08:34.400 特には好きじゃないわ 00:08:34.820 --> 00:08:36.350 つまり 好きなんだけど 00:08:36.350 --> 00:08:39.700 家の周りにはないの 00:08:39.770 --> 00:08:43.080 「只で育てられるのに 何故買うの」と母は言うの 00:08:43.760 --> 00:08:46.100 でもそのくせ育てもしないのよ 00:08:47.070 --> 00:08:49.150 確かにばかげてるわ 00:08:49.150 --> 00:08:52.470 枯れていくものに そんな努力をするなんてね 00:08:53.950 --> 00:08:55.900 君に言いたいことがある 00:08:57.930 --> 00:09:00.600 結婚を申し込みに来たんだ 00:09:02.450 --> 00:09:05.000 びっくりだわ 00:09:05.050 --> 00:09:07.600 僕が君を愛してると 分からなかった? 00:09:07.820 --> 00:09:09.560 そんな素振りはなかったわ 00:09:09.560 --> 00:09:11.200 ああ 僕は... 00:09:12.020 --> 00:09:15.400 そうしたかったけど 難しくて 僕は... 00:09:17.290 --> 00:09:19.000 だけど今はこの通り 00:09:19.050 --> 00:09:20.200 そうね 00:09:20.750 --> 00:09:23.100 あまりうまい言い方とは 思えないけど 00:09:23.190 --> 00:09:24.380 そうだね 00:09:24.380 --> 00:09:26.100 不器用だと分かる? 僕は... 00:09:26.670 --> 00:09:28.700 こういうことは苦手でね 00:09:28.700 --> 00:09:31.330 だが実はすぐ中国に 戻るしかなくて 00:09:31.400 --> 00:09:33.900 慎み深くしてる時間がないんだ 00:09:33.930 --> 00:09:36.130 あなたをそんな風に 思ったことはないわ 00:09:36.130 --> 00:09:37.900 知り合うとよくなるようだ 00:09:37.900 --> 00:09:39.080 ああ きっとそう... 00:09:39.080 --> 00:09:42.900 君を幸せにする為に できる限りのことをする 00:09:43.670 --> 00:09:45.510 何でも 00:09:49.280 --> 00:09:51.780 君は上海を気に入ると思う 00:09:51.840 --> 00:09:54.200 実に面白いところだよ 00:09:54.880 --> 00:09:56.500 ダンスもたくさん 00:09:56.640 --> 00:10:00.150 まさか今返事を? 00:10:05.750 --> 00:10:08.000 あなたのことを何も知らないのよ 00:10:08.550 --> 00:10:12.900 ええ! 望みをかけてはいたけど... 00:10:12.970 --> 00:10:16.610 まさかこんなに早く求婚するとは 00:10:17.040 --> 00:10:20.900 ええ 素敵な晩秋の結婚式ね 00:10:20.920 --> 00:10:24.400 娘もよくやったわ うちのドリスは 00:10:24.700 --> 00:10:27.000 少なくとも娘の一人は成功したわ 00:10:27.550 --> 00:10:30.900 いえ キティの方は ずっと前に諦めたの 00:10:31.210 --> 00:10:31.820 ええ 00:10:32.470 --> 00:10:33.240 ええ 00:10:33.560 --> 00:10:37.700 お分かりでしょ ええ 00:11:20.180 --> 00:11:21.140 どう? 00:11:22.690 --> 00:11:25.120 思ってたより狭い? 00:11:25.180 --> 00:11:27.300 どう思ってたか分からないわ 00:11:29.330 --> 00:11:31.100 ピアノはないの? 00:11:32.700 --> 00:11:35.310 無い 僕は弾かないから 00:11:44.160 --> 00:11:45.420 どなた? 00:11:45.600 --> 00:11:46.730 僕だ 00:11:51.580 --> 00:11:52.450 どうぞ 00:12:03.520 --> 00:12:06.190 もう落ち着いたかと 00:12:07.550 --> 00:12:10.200 じゃくつろいでいる? 00:12:10.250 --> 00:12:11.900 何か必要なものは? 00:12:12.010 --> 00:12:12.780 ないわ 00:12:13.120 --> 00:12:14.210 大丈夫 00:12:14.490 --> 00:12:15.710 ありがとう 00:12:15.850 --> 00:12:17.590 よかった 00:12:42.410 --> 00:12:45.000 君がいて嬉しい 00:13:10.500 --> 00:13:12.060 ランプを消そうか? 00:13:12.110 --> 00:13:13.040 なぜ? 00:13:18.930 --> 00:13:20.430 消すよ 00:13:43.220 --> 00:13:45.160 土砂降りだわ 00:13:49.880 --> 00:13:52.420 土砂降りだと言ったの 00:13:52.440 --> 00:13:54.100 うん 聞こえた 00:13:54.430 --> 00:13:56.900 返事してもいいのに 00:13:56.900 --> 00:13:58.100 ごめん 00:13:58.230 --> 00:14:01.720 言うことが無い限り 話さないことに慣れちゃってる 00:14:02.050 --> 00:14:05.300 言うことがなければ 誰も話さないなら... 00:14:05.300 --> 00:14:08.400 人類は口がきけなくなるわ 00:14:15.600 --> 00:14:16.890 ウォルター 00:14:20.560 --> 00:14:21.940 ごめん 00:14:23.600 --> 00:14:24.780 君のいう通りだ 何... 00:14:28.200 --> 00:14:30.940 何をしようか? どう... 00:14:31.300 --> 00:14:32.990 ゲームをしようか? 00:14:33.140 --> 00:14:36.010 私のするゲームは嫌いでしょ あなたは退屈するわ 00:14:36.010 --> 00:14:37.000 そんなことはない 00:14:37.700 --> 00:14:39.200 トランプをしよう 00:14:48.660 --> 00:14:51.600 夜に出かけるのは楽しいと思う? 00:14:52.660 --> 00:14:55.750 土曜夜に招待されてる 00:14:55.750 --> 00:14:56.800 誰から? 00:14:56.900 --> 00:14:58.300 タウンゼント夫妻 00:14:59.460 --> 00:15:01.060 ドロシー タウンゼントね 00:15:01.350 --> 00:15:02.830 彼女が嫌い? 00:15:04.420 --> 00:15:06.270 一度しか会ったことがないけど 00:15:06.270 --> 00:15:08.510 彼女があんなに気取る理由はないわ 00:15:08.510 --> 00:15:09.300 そう? 00:15:09.300 --> 00:15:11.500 ええ 私にはなぜか分からないわ 00:15:11.530 --> 00:15:14.200 彼女は何? 副領事と結婚してる? 00:15:15.140 --> 00:15:17.920 ほんと ばかげてる この上海界って 00:15:17.920 --> 00:15:20.500 母は彼等の半数も晩餐に 呼ぼうとしないでしょうね 00:15:20.510 --> 00:15:22.800 その黒の5をもらうわ 00:15:26.190 --> 00:15:28.200 じゃいいんだ 00:15:28.230 --> 00:15:30.000 君が楽しむかと思ったんだ 00:15:30.180 --> 00:15:32.800 でも行かなくていいんだよ 00:15:32.910 --> 00:15:34.580 どっちでもいいわ 00:15:39.210 --> 00:15:41.000 どこへ行くの? 00:15:51.030 --> 00:15:53.160 - キティ・フェイン? - どうも ドロシー 00:15:53.160 --> 00:15:54.500 いらして嬉しいわ 00:15:54.520 --> 00:15:56.010 夫のウォルターです 00:15:56.010 --> 00:15:57.360 お会いして嬉しいです 00:15:57.360 --> 00:15:58.400 夫を紹介するわ 00:15:58.500 --> 00:16:01.100 チャーリー 話をやめて お客様に挨拶して 00:16:01.220 --> 00:16:03.410 - フェインさんは知ってるわね - やあ チャーリー 00:16:03.410 --> 00:16:05.300 フェイン博士だよ 君 00:16:05.380 --> 00:16:07.760 あら 失礼 フェイン博士 00:16:07.760 --> 00:16:08.790 とんでもない 00:16:08.790 --> 00:16:10.670 こちらは奥様のキティよ 00:16:10.670 --> 00:16:12.000 よろしく 奥さん 00:16:12.020 --> 00:16:13.100 よろしく タウンゼントさん 00:16:13.130 --> 00:16:14.970 申し訳ありません フェイン博士 00:16:14.970 --> 00:16:16.700 領事館でチャーリーと一緒に 働いてると勘違いして 00:16:16.700 --> 00:16:18.180 いいえ そんな華やかな 仕事ではないんです 00:16:18.180 --> 00:16:20.020 シヴィル・ラボで働いています 00:16:20.080 --> 00:16:23.700 政府の研究所? 素晴らしいわ 00:16:51.390 --> 00:16:53.200 楽しんでますか? 00:16:53.200 --> 00:16:55.820 こういうのを見たことがないわ 00:17:00.740 --> 00:17:02.940 どの動作にも意味があります 00:17:03.060 --> 00:17:05.300 布で顔を覆うでしょう? 00:17:05.390 --> 00:17:07.800 不運を嘆いているのですよ 00:17:09.040 --> 00:17:10.900 彼女に何があったの? 00:17:14.710 --> 00:17:17.400 奴隷に売られたのです 00:17:17.659 --> 00:17:21.500 故郷から遠い見知らぬ地で... 00:17:21.760 --> 00:17:24.700 苦役と絶望の生活に追いやられた 00:17:25.920 --> 00:17:27.400 鎖が見えるでしょう? 00:17:28.210 --> 00:17:31.600 あれは彼女の惨めな逃れられずに 閉じ込められた魂の... 00:17:31.700 --> 00:17:33.400 きつい緊縛を表しています 00:17:35.510 --> 00:17:37.600 それで泣いている 00:17:38.190 --> 00:17:42.080 昔の明るく快活な自分を 偲んで泣いている... 00:17:44.730 --> 00:17:47.100 今は孤独な女になったと 00:17:49.430 --> 00:17:51.500 とりわけ... 00:17:51.680 --> 00:17:54.600 決して味わわない恋について... 00:17:56.200 --> 00:17:59.300 恋することがないことを 嘆いている 00:18:02.400 --> 00:18:04.000 本当にそう言ってるの? 00:18:06.130 --> 00:18:08.380 実は何のことか分からない 00:18:08.430 --> 00:18:10.330 僕は中国語を話さないんだ 00:19:34.730 --> 00:19:36.100 あれは何? 00:19:39.210 --> 00:19:41.400 多分あれは女中... 00:19:53.750 --> 00:19:55.030 いなくなった 00:19:59.650 --> 00:20:01.300 彼に聞かれたわ 00:20:01.410 --> 00:20:02.200 誰? 00:20:02.380 --> 00:20:03.500 ウォルターよ 00:20:04.810 --> 00:20:07.230 ウォルター なら何だ? 00:20:07.410 --> 00:20:09.870 彼が知っても 君は昼寝してた 00:20:09.870 --> 00:20:11.200 ドア全部に鍵をかけて? 00:20:11.260 --> 00:20:14.200 キティ 落ち着け 00:20:18.780 --> 00:20:22.000 たとえ知られても 彼は何もしないと思うよ 00:20:22.160 --> 00:20:23.610 それなら嬉しいけど 00:20:23.780 --> 00:20:25.360 彼だって 醜聞を起こしても 00:20:25.360 --> 00:20:27.620 何も得られないと分かってるさ 00:20:27.800 --> 00:20:31.830 夫が私を愛してると 思ったことある? 00:20:37.430 --> 00:20:40.400 あなたは酷い事を 言いそうな気がするわ 00:20:40.530 --> 00:20:44.890 ただ 男が実際以上に 自分を愛してると 00:20:44.890 --> 00:20:47.700 女は思ってることが 多いってことだ 00:20:47.810 --> 00:20:52.500 私なら あなたが私を愛してると 一瞬でも思い違いしないわ 00:20:54.730 --> 00:20:56.400 そこは間違いだよ 00:21:07.010 --> 00:21:08.800 贈り物は気に入った? 00:21:10.120 --> 00:21:11.650 十分よ 00:21:24.930 --> 00:21:26.300 チャーリー? 00:21:27.470 --> 00:21:30.650 私と同じ位あなたも楽しい? 00:21:31.500 --> 00:21:33.900 勿論だよ ダーリン 00:22:05.300 --> 00:22:07.900 (会えなくて寂しい 父より) 00:22:08.450 --> 00:22:10.500 - ハッサン? - はい? 00:22:10.980 --> 00:22:14.200 誰がこの小包を? - 旦那さまです 00:22:16.420 --> 00:22:17.590 いつ? 00:22:17.610 --> 00:22:19.400 あなたが寝てた間に 00:23:20.460 --> 00:23:22.500 ほぼ真昼だ 00:23:23.440 --> 00:23:25.900 ここで木の下で休んでいいが... 00:23:26.130 --> 00:23:28.400 君が大丈夫なら進みたい 00:23:28.940 --> 00:23:31.200 どうぞ 私のことは気にしないで 00:23:32.360 --> 00:23:34.680 そうか では続けよう 00:23:43.410 --> 00:23:45.500 チャーリー タウンゼントを 00:23:46.480 --> 00:23:47.910 チャールズ タウンゼントだ 00:23:48.180 --> 00:23:49.510 会いたいの 00:23:50.570 --> 00:23:52.190 キティ 無理だよ 00:23:52.190 --> 00:23:54.000 クラブで一時間後に 会合があるんだ 00:23:54.170 --> 00:23:55.600 どうした? 00:23:55.800 --> 00:23:57.130 もう行かないと 00:24:00.220 --> 00:24:01.860 どうして家に? 00:24:01.880 --> 00:24:05.200 済まないが話がある 00:24:05.650 --> 00:24:08.100 風呂に入るところなの 00:24:08.180 --> 00:24:11.700 悪いが大事なことだ 待てない 00:24:23.640 --> 00:24:24.580 座って 00:24:30.700 --> 00:24:33.100 メイタンフーという所を 知ってるか? 00:24:33.480 --> 00:24:34.700 いいえ 00:24:34.800 --> 00:24:37.900 先日の新聞に載ってた 00:24:38.510 --> 00:24:40.800 長江の支流沿いの小村だ 00:24:41.320 --> 00:24:42.700 内陸部だ 00:24:43.140 --> 00:24:46.100 そこでコレラが蔓延している 00:24:46.180 --> 00:24:48.800 近年にない最悪の流行だ 00:24:49.080 --> 00:24:51.200 中国の医官が死亡した 00:24:51.670 --> 00:24:54.590 フランスの尼僧院があり 彼等は病院を運営して... 00:24:54.590 --> 00:24:55.920 できる限り頑張っているが 00:24:55.920 --> 00:24:58.430 人はバタバタ死んでいってる 00:24:58.540 --> 00:25:02.600 僕は行って引き受けるのを志願した 00:25:02.810 --> 00:25:04.500 なぜ? 00:25:04.500 --> 00:25:05.920 医者が必要だからだ 00:25:05.990 --> 00:25:08.200 でもあなたは医者じゃなく 細菌学者でしょ. 00:25:08.260 --> 00:25:09.500 僕は医学博士だ 00:25:09.550 --> 00:25:11.700 何よりも科学者だということはー 00:25:11.800 --> 00:25:13.800 この場合実際好都合だ 00:25:16.330 --> 00:25:18.400 とても危険じゃない? 00:25:19.620 --> 00:25:22.300 だろうね そうだ 00:25:23.590 --> 00:25:26.190 メイタンフーまでは 10日の旅になる 00:25:26.190 --> 00:25:29.620 最初は鉄道だが そのあとは馬車で 00:25:29.620 --> 00:25:31.780 次に僕達は椅子かごに乗るしかない 00:25:32.370 --> 00:25:34.300 「僕達」って? 00:25:34.400 --> 00:25:36.000 え 勿論君と僕だ 00:25:36.000 --> 00:25:38.160 まさか私にも来てと? 00:25:38.160 --> 00:25:40.430 君も同行したがることを 望んでいた 00:25:40.430 --> 00:25:42.300 女が行く所じゃないわ 00:25:42.380 --> 00:25:46.100 私が行くなんて狂気のさたよ 何故行くべきなの? 00:25:46.270 --> 00:25:48.700 僕を励まし慰める為? 00:25:48.770 --> 00:25:49.620 嫌よ 00:25:50.660 --> 00:25:51.920 行かないわ 00:25:51.960 --> 00:25:54.270 私に頼むだけでもとんでもない人ね 00:25:54.270 --> 00:25:57.100 結構 じゃ明日離婚請願書を出す 00:26:06.170 --> 00:26:09.300 君は僕を実際以上に 馬鹿だと思ってたようだね 00:26:09.700 --> 00:26:12.140 何の話か分からないわ 00:26:12.140 --> 00:26:13.310 そうか? 00:26:14.100 --> 00:26:16.100 姦通を理由に離婚するのだ 00:26:16.920 --> 00:26:19.700 チャールズ・タウンゼントを 君の愛人として挙げる 00:26:31.490 --> 00:26:32.870 ごめんなさい ウォルター 00:26:32.990 --> 00:26:35.690 とても不快なことだと 分かるけど 00:26:35.690 --> 00:26:37.660 必要以上にみっともなく しないでほしいの 00:26:37.660 --> 00:26:40.800 よろしい 僕達は どうしたらいいと思う? 00:26:42.980 --> 00:26:45.640 私にあなたを穏やかに 離婚させて 00:26:45.640 --> 00:26:46.800 君から僕を離婚する? 00:26:47.500 --> 00:26:50.850 どんな理由で? 訊きたいものだ - 紳士ならそうするわ 00:26:50.850 --> 00:26:54.200 君の為に僕が最小の不便を 被るべき理由を一つあげてくれ 00:26:54.200 --> 00:26:56.670 お願い そう憎々しくしないで 00:26:56.680 --> 00:26:59.800 私達は誰も傷つける 気はなかった でも... 00:27:00.120 --> 00:27:02.500 チャーリーと私は恋に落ちたの 00:27:04.280 --> 00:27:06.030 彼は私と結婚したがってる 00:27:06.050 --> 00:27:07.200 そうかい? 00:27:07.310 --> 00:27:09.700 君が世界一賢いとは 思ってなかったが... 00:27:09.760 --> 00:27:11.980 実際は馬鹿だとは 知らなかったよ 00:27:11.980 --> 00:27:15.670 ええ 私を傷つけて 気が済むなら  どうぞ 00:27:15.670 --> 00:27:17.660 でも それに慣れた方がいいわ 00:27:17.660 --> 00:27:19.010 私達は愛し合ってるの 00:27:19.070 --> 00:27:20.770 やたらに忍んだり... 00:27:20.770 --> 00:27:22.150 はばかったりなど もううんざり 00:27:22.150 --> 00:27:24.060 今は僕に出会った日を 呪ってるわけだ 00:27:24.060 --> 00:27:25.640 馬鹿にするのはやめて 00:27:25.640 --> 00:27:28.520 そんな哀れっぽい態度に 他に反応しようがない! 00:27:28.600 --> 00:27:29.640 お笑いだよ 00:27:29.770 --> 00:27:32.980 どんなに君を喜ばそうと 努力したか思うとね 00:27:32.980 --> 00:27:34.490 身を低めてだ! 00:27:34.490 --> 00:27:36.730 君と同じ位俗悪で無知な世間のー 00:27:36.730 --> 00:27:38.200 最新の噂話を君と同じくー 00:27:38.200 --> 00:27:40.440 面白がってるフリをしてだ - うるさい! 00:27:40.500 --> 00:27:44.040 二度とさえぎろうものなら 首を絞めてやる 00:27:44.040 --> 00:27:45.410 座れ 00:27:47.480 --> 00:27:50.200 結婚した時 知っていた 00:27:50.300 --> 00:27:51.600 君はわがままで甘やかされてるとね 00:27:52.580 --> 00:27:54.400 だが僕は君を愛した 00:27:55.720 --> 00:27:57.400 僕と結婚した理由はただ 00:27:57.400 --> 00:28:00.220 母親から遠くへ離れる為だった 00:28:00.360 --> 00:28:02.200 だがいつか... 00:28:02.450 --> 00:28:04.600 それ以上になると期待していた 00:28:06.330 --> 00:28:08.000 間違っていた 00:28:09.180 --> 00:28:11.550 君には元々無いのだ 00:28:11.670 --> 00:28:14.790 女に愛される資格が 男に無いなら 00:28:14.790 --> 00:28:16.240 悪いのは男で 00:28:16.380 --> 00:28:17.750 女じゃない 00:28:18.250 --> 00:28:19.400 どっちにしろ 00:28:20.620 --> 00:28:23.300 明朝僕達はメイタンフーに 出発する 00:28:23.720 --> 00:28:25.430 又は 僕が離婚請願を出すかだ 00:28:25.430 --> 00:28:28.800 まさか私をコレラ流行の真っ只中に 連れて行かないでしょ 00:28:29.690 --> 00:28:31.500 嘘だと思うのか? 00:28:32.870 --> 00:28:34.150 まあ 00:28:36.000 --> 00:28:38.300 それが望みなのね? 00:28:39.640 --> 00:28:42.340 チャーリーがそうさせると 思ってるの? 00:28:42.340 --> 00:28:44.790 チャーリーはそれについて 大して言わないだろうよ 00:28:46.350 --> 00:28:48.600 あなたの言ったこと全部本当よ 00:28:50.920 --> 00:28:52.500 全部ね 00:28:52.970 --> 00:28:55.800 愛してもいないのに 結婚したわ 00:28:55.830 --> 00:28:57.300 でもあなたはそれを知ってた 00:28:58.410 --> 00:29:01.800 こうなったのは私と同じく あなたも悪くない? 00:29:15.950 --> 00:29:17.010 分かった 00:29:18.870 --> 00:29:20.300 こうしよう 00:29:21.980 --> 00:29:24.700 皆さん 私達は皆 ここに守る財産がある 00:29:24.700 --> 00:29:26.980 残念ながら ナガタ氏の行為で 00:29:26.980 --> 00:29:29.240 緊急の事態となった 00:29:29.240 --> 00:29:31.120 あれは残念だが 00:29:31.120 --> 00:29:33.150 不可避の事件だった 00:29:33.150 --> 00:29:34.870 君の現場監督が労働者を撃った 00:29:34.870 --> 00:29:36.050 彼は扇動者だった 00:29:36.050 --> 00:29:38.090 中国人だったのだ 00:29:38.720 --> 00:29:41.100 あなたはごく小さなストを 抑えただろうが 00:29:41.230 --> 00:29:45.320 それで大々的なデモを 引き起こしたのだ 00:30:02.830 --> 00:30:05.150 ペンを貸して 00:30:05.150 --> 00:30:06.400 はいどうぞ 00:30:10.150 --> 00:30:12.600 蒋介石からの支援は? 00:30:12.600 --> 00:30:13.780 これに関して彼はどの立場に? 00:30:13.780 --> 00:30:17.060 彼は国民党員だ 中国人の側に立つだろう 00:30:17.060 --> 00:30:19.420 だからこそ国民党と称してる 00:30:19.450 --> 00:30:20.800 すみません 00:30:21.320 --> 00:30:22.800 タウンゼントさんに 00:30:26.730 --> 00:30:29.190 あなたは事態を甘くみているようだ 00:30:29.190 --> 00:30:32.390 私は職場放棄の為に 製粉場3つを閉鎖された 00:30:32.390 --> 00:30:34.100 ボイコットの噂がある 00:30:34.120 --> 00:30:35.420 で あなたの意見は? 00:30:35.420 --> 00:30:38.010 一握りの官兵では威嚇にならない 00:30:38.010 --> 00:30:39.440 ちょっと失礼 00:30:44.360 --> 00:30:46.800 奥さん これは驚きだ 00:30:47.260 --> 00:30:49.400 お陰で退屈な連中から 逃げ出せたよ 00:30:49.400 --> 00:30:51.500 必要なかったら来なかったわ 00:30:55.750 --> 00:30:56.940 大丈夫? 00:30:58.630 --> 00:31:00.810 会いたかったの ごめんなさい 00:31:00.810 --> 00:31:03.260 キティ 今は都合が悪いんだ... 00:31:03.260 --> 00:31:06.980 チャーリー 彼は知ってるの 00:31:07.070 --> 00:31:08.320 分かった 00:31:17.610 --> 00:31:19.450 お先にどうぞ 奥さん 00:31:21.900 --> 00:31:22.490 やあ チャーリー 00:31:22.500 --> 00:31:23.500 やあ ジョージ 00:31:26.990 --> 00:31:28.380 やあ タウンゼント 00:31:28.410 --> 00:31:29.700 アダム 00:31:36.360 --> 00:31:38.200 彼は離婚したがってる 00:31:41.340 --> 00:31:43.480 君ははっきり返事しなかったろ? 00:31:43.890 --> 00:31:45.800 何か認めた? 00:31:45.900 --> 00:31:47.150 いいえ 00:31:47.230 --> 00:31:48.640 ほんとに? 00:31:48.640 --> 00:31:49.900 ほんとよ 00:31:53.130 --> 00:31:54.070 ええと 00:31:55.650 --> 00:31:57.900 全く厄介なことになったな 00:31:59.280 --> 00:32:00.900 彼には証拠があるって 00:32:00.930 --> 00:32:02.200 僕達はそれを否認する 00:32:03.020 --> 00:32:04.400 彼は何も証明できない 00:32:04.430 --> 00:32:06.840 それに醜聞を流しても ウォルターの得にならない 00:32:06.840 --> 00:32:09.200 でも醜聞にならないわ 00:32:09.270 --> 00:32:11.800 ウォルターは私が穏やかに彼と 離婚するのに同意したの 00:32:18.330 --> 00:32:21.000 じゃあまりひどくないね? 00:32:23.650 --> 00:32:24.880 抱いて 00:32:24.940 --> 00:32:26.330 勿論 00:32:29.090 --> 00:32:30.310 ああ 00:32:33.600 --> 00:32:34.500 チャーリー? 00:32:35.950 --> 00:32:38.400 彼は条件を出してるの 00:32:43.340 --> 00:32:44.900 僕は金持ちじゃないよ 00:32:45.060 --> 00:32:47.000 彼はあなたのお金を望んでないわ 00:32:47.190 --> 00:32:49.100 離婚に同意する条件は.. 00:32:49.300 --> 00:32:51.800 ドロシーがあなたとの 離婚に同意し 00:32:51.950 --> 00:32:54.200 更に... 00:32:54.490 --> 00:32:55.690 何? 00:32:56.840 --> 00:32:59.570 あなたが私との結婚を 約束することなの 00:33:05.860 --> 00:33:08.490 ダーリン 何があろうと 00:33:08.490 --> 00:33:10.800 僕達はドロシーを巻き込めない 00:33:11.540 --> 00:33:13.400 どういう意味? 00:33:14.000 --> 00:33:17.200 自分達のことだけ考えてはだめだ 00:33:17.250 --> 00:33:18.790 ドロシーを知ってる 00:33:18.790 --> 00:33:21.200 彼女は絶対僕と離婚しない 00:33:23.310 --> 00:33:25.260 あなたは離婚したくないのね 00:33:25.260 --> 00:33:27.540 僕の結婚の問題だけじゃない 00:33:27.540 --> 00:33:28.790 じゃ何? 00:33:28.790 --> 00:33:30.890 ここでの僕の立場の 重要性が分かるか? 00:33:30.890 --> 00:33:31.900 もし僕が... 00:33:33.020 --> 00:33:34.700 なぜ笑ってる? 00:33:40.690 --> 00:33:44.700 ウォルターに離婚する 気なんてないんだわ 00:33:44.760 --> 00:33:46.800 あなたが私をがっかりさせると 彼は分かってたのよ 00:33:46.890 --> 00:33:48.270 分かってくれ 00:33:48.270 --> 00:33:49.970 分かってるわ 00:33:49.970 --> 00:33:51.860 キティ! キティ 頼む 00:33:51.860 --> 00:33:53.800 どうにかなるよ ほんとだ ド... 00:34:15.100 --> 00:34:16.100 私も一緒に行くわ 00:34:16.300 --> 00:34:18.300 よかった そう思ってたよ 00:34:22.600 --> 00:34:24.699 夏物を持っていくだけね? 00:34:25.199 --> 00:34:25.998 それから経帷子? 00:34:26.300 --> 00:34:27.300 ハッサンに言ってある 00:34:27.400 --> 00:34:28.400 もう荷造りしてる 00:36:28.700 --> 00:36:31.200 僕が君ならそれに触らない 00:36:32.100 --> 00:36:33.300 彼等はそのベッドで 死んだかもしれない 00:36:35.500 --> 00:36:36.600 ここが君の部屋でいい 00:36:55.800 --> 00:36:56.900 先生の奥さんだね 00:36:58.600 --> 00:37:00.000 今ご主人に会って... 00:37:00.100 --> 00:37:02.300 勝手に夕食に伺った 00:37:02.800 --> 00:37:04.200 ワトソン家のコックを 留めてあげたよ 00:37:04.300 --> 00:37:05.100 彼女はなかなか良い 00:37:05.300 --> 00:37:07.000 彼女は女中の仕事もするしかない 00:37:07.600 --> 00:37:09.000 ここは少し手不足でね 00:37:10.200 --> 00:37:12.200 あ 私の名はワディントンだ 00:37:12.700 --> 00:37:14.900 あ そうね キティ・フェインです 00:37:15.500 --> 00:37:16.600 副弁務官だ 00:37:16.700 --> 00:37:17.700 お掛けになって 00:37:18.700 --> 00:37:21.900 隣人の一人ですわね 00:37:22.000 --> 00:37:23.600 一人しかいない隣人ですよ 00:37:23.800 --> 00:37:25.100 最後に残った人 00:37:25.900 --> 00:37:28.300 ワトソンってここに 住んでた宣教師? 00:37:28.700 --> 00:37:29.900 ええ いい人だった 00:37:30.500 --> 00:37:32.000 アメリカ人で好い家族だった 00:37:33.400 --> 00:37:36.200 よければ明日彼等の墓に 案内しますよ 00:37:37.000 --> 00:37:38.100 ご親切に 00:37:38.800 --> 00:37:40.700 旅は耐え難くなかったですか? 00:37:40.900 --> 00:37:43.700 二週間の旅でした 00:37:44.000 --> 00:37:46.700 二週間? 何をした 泳いだ? 00:37:46.800 --> 00:37:49.200 いや 川を上って来なかった 陸路で来た 00:37:50.000 --> 00:37:51.100 一体なぜ? 00:37:51.600 --> 00:37:54.700 田園を少し見たかった 00:37:55.000 --> 00:37:57.400 少し陽を浴びてね そうだね 君? 00:38:03.500 --> 00:38:04.600 カクテルはどう? 00:38:06.900 --> 00:38:07.900 乾杯! 00:38:11.800 --> 00:38:14.100 地元の軍人に手伝って 貰えると聞いた 00:38:14.800 --> 00:38:17.100 確かユー大佐? 00:38:17.300 --> 00:38:20.000 頑張って 彼は我々 イギリス人が好きじゃない 00:38:21.400 --> 00:38:23.400 注意するが 00:38:24.100 --> 00:38:26.100 ここですらかなり危険だ 00:38:26.600 --> 00:38:28.500 我々がコレラにやられないとしても 00:38:28.600 --> 00:38:30.500 国民党にやられそうだ 00:38:31.200 --> 00:38:33.900 尼僧達を去らせようとしたが 断られた 00:38:34.000 --> 00:38:36.100 殉教者になりたがってる ちくしょうめ 00:38:36.200 --> 00:38:38.200 それで何故君は残ってる? 00:38:39.400 --> 00:38:41.500 ここに配属された 単純なことだ 00:38:42.800 --> 00:38:45.300 君が志願したと聞いて ショックを受けたよ 00:38:45.900 --> 00:38:49.500 研究の好機だ 見逃せなかった 00:38:50.100 --> 00:38:52.100 なるほど で あなたは? 00:38:52.900 --> 00:38:55.900 まさか研究の為じゃないでしょ 00:38:56.000 --> 00:38:57.100 夫がその科学者だわ 00:38:58.300 --> 00:38:59.500 ええ 00:39:00.000 --> 00:39:02.700 予防接種の免疫反応はあった? 00:39:03.100 --> 00:39:05.100 予防接種はしてある? 00:39:05.800 --> 00:39:06.900 ええ 勿論 00:39:08.000 --> 00:39:09.100 保証にならない 00:39:09.200 --> 00:39:11.900 ワトソン家族は接種したのに 何にもならなかった 00:39:14.000 --> 00:39:16.900 ところでレコードは持ってきてる? 00:39:17.200 --> 00:39:19.100 いいえ 残念ながら 00:39:19.900 --> 00:39:22.400 残念 自分のは聞き飽きた 00:39:27.800 --> 00:39:28.700 聞いて 00:39:29.400 --> 00:39:30.100 あれは何だ? 00:39:32.000 --> 00:39:33.400 川向こうだ 00:39:33.400 --> 00:39:36.100 死霊を追い払おうとしてるんだ 00:39:43.600 --> 00:39:45.300 僕は明朝町へ行って 見て回る 00:39:46.600 --> 00:39:48.000 君は休みたいだろうね 00:39:48.200 --> 00:39:49.800 晩に君に接種できるよ 00:39:50.500 --> 00:39:52.100 あなたは自分に接種するの? 00:39:52.500 --> 00:39:53.500 いや そうは思わない 00:39:54.800 --> 00:39:56.000 じゃ私のことは構わなくていいわ 00:39:56.100 --> 00:39:57.200 好きにしろ 00:39:58.800 --> 00:39:59.700 教えて ウォルター 00:40:02.600 --> 00:40:05.200 コレラで死ぬのって長期戦? 00:40:05.300 --> 00:40:08.300 いや 最初の36時間で 体液全部が体から抜ける 00:40:08.400 --> 00:40:10.600 実際は脱水で死ぬんだ 00:40:10.800 --> 00:40:13.700 だから汚くとても苦痛だ 00:40:14.100 --> 00:40:16.000 だが比較的に早い 00:40:17.800 --> 00:40:18.500 それじゃ 00:40:45.800 --> 00:40:47.100 ずいぶん残念だ 00:40:48.400 --> 00:40:49.500 多分あなたと奥さんは... 00:40:49.700 --> 00:40:53.300 ここから出る場合に備えて 予防策を講じたいだろうと 00:40:53.500 --> 00:40:55.300 これが本当に必要だと思うか? 00:40:55.400 --> 00:40:57.000 状況がお分かりでしょう 00:40:57.200 --> 00:41:01.100 この状況から 奥さんを... 00:41:01.200 --> 00:41:04.100 安心させたいだろうと 00:41:05.800 --> 00:41:08.500 こちらはユー大佐だ 国民党の人だ 00:41:08.800 --> 00:41:12.100 部下の一人をこの家に 配置するそうだ 00:41:12.100 --> 00:41:13.100 私は虜なの? 00:41:13.200 --> 00:41:16.200 いや実はワディントンさんの 考えだった 00:41:16.300 --> 00:41:18.100 予防策を講じた方がいいと 00:41:18.200 --> 00:41:19.700 何に対する予防策? 00:41:21.300 --> 00:41:23.800 数日前 英軍が上海でー 00:41:23.900 --> 00:41:27.500 デモ中の中国人労働者に発砲した 00:41:27.900 --> 00:41:29.600 11人が死んだ 00:41:30.400 --> 00:41:31.700 今聞いたばかりだ 00:41:32.200 --> 00:41:34.100 これらが昨夜町中に貼られた 00:41:34.200 --> 00:41:36.100 (外国の殺人者達に死を!) 00:41:37.400 --> 00:41:38.400 僕はあまり心配ない 00:41:39.300 --> 00:41:41.100 国民党員でもコレラは怖い 00:42:39.600 --> 00:42:40.700 彼等はその井戸から水を? 00:42:42.400 --> 00:42:44.100 大佐 彼等がどこから 飲料水を得てるか分かるか? 00:42:44.300 --> 00:42:45.200 (帝国主義野郎!) 00:43:00.200 --> 00:43:01.500 手始めに 検査できるまで... 00:43:01.700 --> 00:43:03.400 この井戸の使用を止めないと 00:43:10.900 --> 00:43:11.800 分かるか? 00:43:12.900 --> 00:43:14.700 ええ 分かってます フェイン博士 00:43:15.500 --> 00:43:18.000 モスクワで軍事訓練を受けた 00:43:18.800 --> 00:43:20.100 英語が嫌なら 00:43:20.200 --> 00:43:21.300 ロシア語で話してもいい 00:43:22.600 --> 00:43:24.000 英語でいい 有難う 00:43:39.800 --> 00:43:41.000 どうぞ 00:43:41.400 --> 00:43:43.400 前にコレラを見たことが ありますよね 先生? 00:43:43.500 --> 00:43:44.700 実験室でね ええ 00:43:44.800 --> 00:43:46.500 いや 患者のことです 00:43:46.500 --> 00:43:49.300 いや 実際には その機会がなかった 00:43:53.100 --> 00:43:54.400 僕は臨床医じゃないんだ 00:43:54.800 --> 00:43:55.900 聞いていないのか? 00:43:56.200 --> 00:43:58.400 僕は感染症専門家だよ 00:44:01.600 --> 00:44:02.100 行こうか? 00:44:02.400 --> 00:44:04.400 お先にどうぞ 博士 00:45:09.400 --> 00:45:10.800 (チャーリー) 00:45:13.300 --> 00:45:19.300 (あなた無しでは耐えられない) 00:45:29.200 --> 00:45:30.200 あなたに用はないわ 00:45:33.300 --> 00:45:34.100 戻って! 00:45:43.000 --> 00:45:44.800 ワディントンさん? 00:45:49.000 --> 00:45:51.000 ワディントンさんは? 00:46:04.200 --> 00:46:07.500 ここで待ってて いい? 00:46:13.500 --> 00:46:14.300 こんにちは? 00:46:15.100 --> 00:46:16.200 ワディントンさん? 00:46:26.800 --> 00:46:27.400 奥さん? 00:46:29.300 --> 00:46:29.900 お早う 00:46:35.800 --> 00:46:37.100 どんな用事で 奥さん? 00:46:37.800 --> 00:46:39.700 レコードが見つかったわ 00:46:42.400 --> 00:46:43.400 ストラビンスキー 00:46:44.200 --> 00:46:45.900 とても現代的だ 有難う 00:46:49.200 --> 00:46:50.100 他に何か? 00:46:52.000 --> 00:46:55.200 いつ郵便が通るか教えて欲しいの 00:46:55.300 --> 00:46:56.300 上海方面よ 00:46:56.700 --> 00:46:58.500 生憎 コレラ以降 00:46:58.600 --> 00:47:01.300 臆病者は川港を越して来ない 00:47:01.400 --> 00:47:02.100 だが私に任せて 00:47:02.900 --> 00:47:05.000 金曜に知り合いの 地元商人が旅路につく 00:47:06.800 --> 00:47:07.800 タウンゼント 00:47:08.500 --> 00:47:09.900 チャーリー タウンゼント? 00:47:10.000 --> 00:47:12.100 ええ 夫の知人なの 00:47:13.500 --> 00:47:14.700 彼を知ってるの? 00:47:15.000 --> 00:47:19.100 何年も前 私達は共に 上海の領事館に配属された 00:47:19.600 --> 00:47:20.700 魅力的な奥さん? 00:47:21.600 --> 00:47:23.200 ええ 二人はとても人気があるわね? 00:47:23.600 --> 00:47:25.400 彼は人気から科学を作った 00:47:26.300 --> 00:47:27.600 じゃ彼の家族をご存知? 00:47:27.800 --> 00:47:30.000 十分にね ドロシーが好きだよ 00:47:31.200 --> 00:47:33.700 ええ 仲の良いご夫婦ね 00:47:34.900 --> 00:47:37.400 彼は浮気してたよ 00:47:38.100 --> 00:47:39.200 軽い浮気でしょ 00:47:41.000 --> 00:47:43.500 一度彼が言うのを聞いたが 彼女が一番嫌だったのは 00:47:43.600 --> 00:47:45.100 夫にひっかかる女達が... 00:47:45.200 --> 00:47:47.400 いつも二流だそうだ 00:47:53.900 --> 00:47:56.700 じゃレコードを楽しんで 00:47:58.400 --> 00:47:59.200 奥さん? 00:48:01.500 --> 00:48:02.500 手紙を 00:48:04.200 --> 00:48:05.100 そうね 00:48:05.800 --> 00:48:08.400 急に金曜では 遅過ぎる気がしたわ 00:48:09.300 --> 00:48:10.400 とにかく有難う 00:48:36.600 --> 00:48:38.000 塩をとってくれる? 00:48:42.700 --> 00:48:44.400 え 何か言った? 00:48:44.800 --> 00:48:46.100 塩をとってくれない? 00:48:51.500 --> 00:48:52.100 有難う 00:49:08.600 --> 00:49:09.900 じゃずっとこんな風? 00:49:12.000 --> 00:49:14.700 夜を黙って過ごすことよ 00:49:21.300 --> 00:49:22.100 ウォルター 00:49:25.100 --> 00:49:25.900 ウォルター! 00:49:27.700 --> 00:49:29.700 あなたの気が狂ってないのかしら 00:49:38.200 --> 00:49:39.500 火を通してない - 置いて 00:49:41.000 --> 00:49:41.800 置いてって 00:49:43.200 --> 00:49:44.600 有難う 00:49:53.800 --> 00:49:55.100 自殺する気か? 00:50:34.300 --> 00:50:36.500 町の井戸は汚染されてる 00:50:45.700 --> 00:50:47.500 これは汚い 汚れてるんだ 00:51:28.600 --> 00:51:29.200 何よ? 00:51:46.800 --> 00:51:47.700 ワディントンさん? 00:52:35.700 --> 00:52:36.500 奥さん? 00:52:37.800 --> 00:52:38.500 奥さん! 00:52:42.900 --> 00:52:45.700 離れて 帰って 00:53:06.200 --> 00:53:07.400 テ-ミンはどうしたの? 00:53:09.700 --> 00:53:11.600 あなたに死者がついてる 00:53:12.800 --> 00:53:14.700 彼等はとても迷信深いわね? 00:53:14.800 --> 00:53:17.700 彼女は3人の子と夫を コレラで失くした 00:53:18.300 --> 00:53:19.900 だから無理もない 00:53:39.000 --> 00:53:39.900 あの 00:53:40.700 --> 00:53:42.900 ここは女性の来る所じゃない 00:53:48.900 --> 00:53:51.500 電報であなたが来ると知って 00:53:51.600 --> 00:53:53.500 驚いた 00:53:55.500 --> 00:53:59.200 すね毛が濃く髭面で厳しい顔のー 00:53:59.400 --> 00:54:01.300 老看護師だろうと想像していた 00:54:04.500 --> 00:54:06.400 平屋に入ったら そこにあなたがいた... 00:54:07.800 --> 00:54:11.100 か弱く疲れて... 00:54:12.200 --> 00:54:13.100 とても惨めそうに 00:54:14.900 --> 00:54:16.000 長旅だったから 00:54:16.900 --> 00:54:18.200 だが今も惨めだ 00:54:21.000 --> 00:54:25.400 それであなたとご主人は熱愛で 00:54:25.500 --> 00:54:28.300 あなたは後に残るのを 嫌がったのかもと思った 00:54:28.600 --> 00:54:30.600 妥当な解釈だわ 00:54:30.900 --> 00:54:33.400 ええ だが正しくない 00:54:36.400 --> 00:54:37.900 私が何を不思議に思ったか 分かるか? 00:54:39.800 --> 00:54:41.500 ご主人は決してあなたを見ない 00:54:42.400 --> 00:54:46.400 彼は壁や床 自分の靴を見る 00:54:49.200 --> 00:54:50.900 主人は考えることが沢山あるのよ 00:54:52.000 --> 00:54:53.300 ええ それは確かだ 00:54:57.900 --> 00:54:58.800 フェイン博士! 00:54:59.900 --> 00:55:00.600 フェイン博士! 00:55:03.000 --> 00:55:03.800 あっ 00:55:06.500 --> 00:55:07.400 大丈夫 00:55:39.300 --> 00:55:40.300 何をしているんだ? 00:55:44.800 --> 00:55:45.500 マーティニ? 00:55:56.600 --> 00:55:57.700 はい? 00:56:01.200 --> 00:56:05.400 僕は修道院長からの伝言運搬人だ 00:56:10.400 --> 00:56:11.300 誰? 00:56:12.200 --> 00:56:16.300 孤児院と病院を監督する尼僧だ 00:56:20.900 --> 00:56:22.700 院長が私の存在に気づいてると 知らなかったわ 00:56:23.400 --> 00:56:25.900 どうもワディントンさんが 君のことを話したようだ 00:56:26.500 --> 00:56:29.600 情け深いフェイン博士の愛情深くー 00:56:30.600 --> 00:56:33.300 誠実な妻に是非会いたいそうだ 00:56:33.900 --> 00:56:37.500 そう じゃその芝居の 準備をしなきゃ 00:56:37.600 --> 00:56:41.300 君が伝染病の中心へ 行きたがらなくても 00:56:41.800 --> 00:56:43.800 彼女は理解してる 00:56:45.100 --> 00:56:46.700 あなたが恐れなければ なぜ私が恐れる? 00:56:47.600 --> 00:56:48.600 忘れた 00:56:50.800 --> 00:56:51.500 ウォルター! 00:56:51.800 --> 00:56:52.700 大変! 00:56:54.700 --> 00:56:56.000 まあ 酔ってるのね 00:57:33.600 --> 00:57:34.700 (外人!) 00:57:34.800 --> 00:57:36.100 (帰れ!) 00:57:54.100 --> 00:57:55.200 大したことを期待しないで 00:57:55.300 --> 00:57:56.800 彼等はひどく貧しいから 00:58:17.300 --> 00:58:18.200 こんにちは 00:58:18.700 --> 00:58:21.000 私達の立派で勇敢な先生の- 00:58:21.100 --> 00:58:23.700 奥様と知り合えてとても光栄です 00:58:23.900 --> 00:58:25.100 私もお会いして嬉しいです 00:58:25.800 --> 00:58:26.800 どうも ワディントンさん 00:58:29.200 --> 00:58:30.700 マドレーヌを召し上がれ 00:58:31.400 --> 00:58:34.600 シスターSt.ジョゼフが今朝 あなたの為に作ったんですよ 00:58:40.800 --> 00:58:42.200 教えて 00:58:43.200 --> 00:58:45.100 どの信仰に属しているんですか? 00:58:48.500 --> 00:58:49.300 失礼 00:58:52.100 --> 00:58:53.700 私達は礼拝に出席したわ 00:58:54.800 --> 00:58:57.100 宗教的に 規則的ではないの 00:58:58.600 --> 00:59:00.800 イギリス国教会の メンバーだと言えるわ 00:59:02.800 --> 00:59:04.300 それは当たり障りのない言い方で 00:59:04.400 --> 00:59:06.300 あまり何も信じていないのね 00:59:09.100 --> 00:59:09.900 あなたはとてもきれいだわ. 00:59:11.200 --> 00:59:12.700 そしてとても若い 00:59:13.200 --> 00:59:16.100 きっと違いますよ 老けたと思う 00:59:21.100 --> 00:59:24.000 奥さんが修道院と孤児院を 見たければ.... 00:59:24.200 --> 00:59:26.200 喜んで案内します 00:59:28.000 --> 00:59:29.500 奥さんだけ 00:59:42.600 --> 00:59:44.900 年長の子は縫い物で 忙しくさせています 00:59:45.000 --> 00:59:46.500 彼らは専念するし 00:59:47.500 --> 00:59:49.600 修道院のお金にもなります 00:59:53.600 --> 00:59:56.700 あの子は洗礼させてくれません 01:00:05.800 --> 01:00:07.300 音楽室 01:00:09.600 --> 01:00:10.500 シスター・マリス 01:00:32.900 --> 01:00:35.700 ピアノはシスター・ドミニクが 弾いていた 01:00:35.900 --> 01:00:39.300 先週死にました コレラで 01:00:44.200 --> 01:00:46.500 そこから先は診療所です 01:00:49.500 --> 01:00:51.900 人が見たがる光景じゃありません 01:00:53.900 --> 01:00:56.100 フェイン博士を呼び出しましょうか? 01:00:56.200 --> 01:00:58.700 いいえ 彼の仕事を 妨げなくていいわ 01:00:58.800 --> 01:01:01.100 疫病で... 01:01:01.800 --> 01:01:04.000 世話することが更に増えています 01:01:05.100 --> 01:01:07.100 この赤ん坊は今朝運び込まれた 01:01:08.000 --> 01:01:09.300 またも孤児です 01:01:15.600 --> 01:01:17.800 フェイン博士は赤ちゃんが 好きだそうです 01:01:18.300 --> 01:01:24.000 彼はできる限り時間を過ごし 保育室で手助けしていますよ 01:01:30.600 --> 01:01:31.500 奥さん? 01:01:33.700 --> 01:01:34.600 奥さん? 01:01:36.100 --> 01:01:36.900 大丈夫? 01:01:37.700 --> 01:01:38.400 ええ 01:01:40.100 --> 01:01:41.000 なんでもない... 01:01:42.800 --> 01:01:44.000 ただ馬鹿馬鹿しいだけ 01:02:42.800 --> 01:02:43.800 何の用? 01:02:45.600 --> 01:02:46.500 ごめんなさい 01:02:48.600 --> 01:02:49.900 夕食を持ってきたの 01:02:50.000 --> 01:02:51.400 そう そこに置いてくれ 01:02:59.000 --> 01:03:00.100 他に何か? 01:03:00.600 --> 01:03:01.700 それは何? 01:03:05.800 --> 01:03:09.300 地元トマトの硝酸度を検査してる 01:03:11.100 --> 01:03:12.600 なぜ? 01:03:13.400 --> 01:03:14.200 なぜって? 01:03:15.900 --> 01:03:17.000 多分君の興味をひかないよ 01:03:20.200 --> 01:03:23.400 じゃ 夕食をどうぞ 01:03:33.100 --> 01:03:34.200 ウォルター 01:03:36.700 --> 01:03:39.300 疫病を終えたら 私達はどうするの? 01:03:39.800 --> 01:03:40.900 分からない 01:03:41.700 --> 01:03:44.200 だが 忘れた方が ずっといいと いう話を常にしても 01:03:44.300 --> 01:03:45.500 何にもならないと思う 01:03:45.600 --> 01:03:46.900 でもあなたは忘れないわ 01:03:47.200 --> 01:03:48.500 頼む 本当に仕事をしないと 01:03:48.700 --> 01:03:50.300 私の言うことを聴いてくれない? 01:03:50.700 --> 01:03:52.500 分かった どうしてもと言うなら.... 01:03:57.800 --> 01:04:01.100 その 今日のことよ... 01:04:02.600 --> 01:04:04.900 あの修道院へ行ってきたわ 01:04:05.100 --> 01:04:06.500 それで? 改宗させられた? 01:04:06.501 --> 01:04:07.500 いいえ 01:04:09.700 --> 01:04:11.800 あなたのことを聞いたわ それで思ったの... 01:04:11.810 --> 01:04:12.600 何を? 01:04:13.800 --> 01:04:16.700 何と思ったんだ? - 私はあなたを怖れていたんだと 01:04:16.800 --> 01:04:17.700 怖れるべきだったんだ 01:04:21.300 --> 01:04:22.100 失礼 01:04:22.800 --> 01:04:24.600 仕事ができないなら寝る 01:04:37.400 --> 01:04:40.500 私を怒ってるのは分かるわ でも話そうとしたら... 01:04:42.800 --> 01:04:44.200 本当に 君が分からない 01:04:44.210 --> 01:04:45.900 僕にどうしろと? 01:04:46.700 --> 01:04:49.100 私達がもう少し惨めで なくなりたい 01:04:49.200 --> 01:04:50.900 僕が惨めだとは君の思い違いだ 01:04:51.000 --> 01:04:53.200 僕はここでやることが多すぎて 君のことは全然考えない 01:04:53.300 --> 01:04:55.400 それが私の言おうとしてることよ 01:04:55.700 --> 01:04:56.800 私は無用だと感じてる 01:04:56.900 --> 01:04:58.000 それを僕にどうしろと? 01:04:58.010 --> 01:05:01.500 もう! ウォルター! 私を罰するのをやめて 01:05:04.100 --> 01:05:06.500 私を全く軽蔑するの? 01:05:08.800 --> 01:05:10.000 いや 自分を軽蔑してる 01:05:10.100 --> 01:05:10.700 なぜ? 01:05:11.800 --> 01:05:13.900 君をかつて愛したから 01:07:28.200 --> 01:07:30.000 やあ 01:08:06.800 --> 01:08:09.200 お邪魔でなければいいのですが 01:08:09.600 --> 01:08:11.500 シスター・マリスが 昨夜死にました 01:08:12.600 --> 01:08:14.600 今ご両親に手紙を書いたところです 01:08:15.200 --> 01:08:16.100 お気の毒に 01:08:18.000 --> 01:08:20.399 でも悲しがる私は罪深い... 01:08:20.800 --> 01:08:24.800 彼女の善良な魂がまっすぐ 昇天したと知ってるのに 01:08:27.198 --> 01:08:28.300 どんなご用事? 01:08:30.300 --> 01:08:33.399 シスターが亡くなり... 01:08:33.500 --> 01:08:35.100 なお一層手不足でしょ 01:08:36.899 --> 01:08:40.698 あの 私が修道院に来て... 01:08:40.800 --> 01:08:45.399 何か手助けできるかと 01:08:46.198 --> 01:08:48.399 ご主人と共にここに来ただけで 01:08:48.399 --> 01:08:50.000 十分して下さったでしょ? 01:08:50.010 --> 01:08:52.300 ここに来て一ヶ月です 01:08:52.399 --> 01:08:55.000 朝から晩まで何も することがないのです 01:08:55.899 --> 01:08:58.600 多分診療所のシスターを 手伝うとか 01:08:59.800 --> 01:09:03.500 それは無理です コレラは 見るにはとてもひどいものです 01:09:03.600 --> 01:09:05.600 それにあなたが罹ったら どうするんです? 01:09:05.698 --> 01:09:08.698 喜んでしますわ 床磨きでも何でも... 01:09:08.800 --> 01:09:12.000 ただ何か役立てれば 01:09:12.500 --> 01:09:14.300 それは必要ないのです 01:09:14.800 --> 01:09:16.698 孤児達が床を磨きます 01:09:17.300 --> 01:09:21.500 いやいや そんなことをするのは 私達の務めです 01:09:24.300 --> 01:09:27.300 でも日毎に仕事が増えています 01:09:29.399 --> 01:09:32.000 ご主人にご希望を 話しました? 01:09:32.800 --> 01:09:33.800 ええ 01:09:45.000 --> 01:09:47.100 何を言ってるか分からないわ 01:09:56.200 --> 01:09:58.000 又川に痕跡を見つけた 01:09:58.100 --> 01:10:00.000 埋葬地の下流だ 01:10:00.100 --> 01:10:01.400 これらの結果を確認したね? 01:10:01.500 --> 01:10:03.700 三回検査した 01:10:05.600 --> 01:10:07.600 じゃそれで決まりだ 01:10:07.900 --> 01:10:11.100 水浴場を封鎖して 川への... 01:10:11.700 --> 01:10:13.200 経路全てを遮断することを薦める 01:10:13.600 --> 01:10:16.100 人々が水汲みにどの位歩くことに? 01:10:17.000 --> 01:10:17.900 分からない 01:10:18.000 --> 01:10:21.000 上流の 埋葬地の少なくとも 半マイル上流 01:10:21.700 --> 01:10:22.500 それじゃ遠すぎる 01:10:22.600 --> 01:10:24.000 それでもだ 01:10:24.100 --> 01:10:25.700 フェイン博士に賛成だ 01:10:27.200 --> 01:10:28.500 それは必要なことだ 01:10:29.600 --> 01:10:32.000 又 死体を即座に処理するよう... 01:10:32.000 --> 01:10:33.800 人々に命じる指令を出すと 意見が一致した筈だ 01:10:33.800 --> 01:10:35.400 もうやったよ 01:10:35.400 --> 01:10:37.600 だが君が取り締まらないなら 関係ない 01:10:37.700 --> 01:10:39.700 家族が死体を何日も隠し 01:10:39.800 --> 01:10:41.200 その後川の近くへ埋めるのだから 01:10:41.200 --> 01:10:44.100 問題は分かってる 二回繰り返さなくていい 01:10:46.200 --> 01:10:51.100 大佐 どうか兵士に命じ... 01:10:51.200 --> 01:10:52.400 これらの人々の家に入れ... 01:10:52.400 --> 01:10:55.100 必要なら力づくでも 死体を除去させて下さい 01:11:01.200 --> 01:11:02.100 いいんだ 01:11:28.800 --> 01:11:29.400 こんにちは 01:11:47.600 --> 01:11:49.000 うんうん 分かってる 01:11:49.200 --> 01:11:52.000 霊は水に近づける必要がある それは分かってる 01:11:52.100 --> 01:11:55.300 水中に住まないよう これらの 二、三を動かしたいだけだ 01:12:02.000 --> 01:12:04.600 それらは彼等の将軍の 保護下にあるそうだ 01:12:04.700 --> 01:12:08.000 死体を動かしたいと思えば 彼は自分の兵を出すそうだ 01:12:17.700 --> 01:12:19.600 今は西洋の女性が中国の町を... 01:12:19.600 --> 01:12:21.700 一人で探検に行く最良の時じゃない 01:12:22.100 --> 01:12:24.000 黙っててよ 01:12:24.500 --> 01:12:27.300 まるで私が国民軍か退屈で 死ぬかと心配してるみたいに 01:12:28.800 --> 01:12:30.500 それに一人じゃなかったわ 01:12:31.900 --> 01:12:34.600 礼儀正しい保護者サン・チンと 一緒だったわ 01:12:38.200 --> 01:12:39.100 ところで... 01:12:39.900 --> 01:12:41.200 私はあなたにも 01:12:41.300 --> 01:12:44.300 尼僧達にも役立たずだわ 聞いて嬉しいでしょ 01:12:47.400 --> 01:12:50.000 僕は今日町で唯一の水源を閉鎖した 01:12:53.800 --> 01:12:54.700 これからどうするの? 01:12:58.000 --> 01:12:59.400 分からない 01:13:07.000 --> 01:13:08.600 じゃ私達二人とも役立たずね 01:13:10.600 --> 01:13:13.400 とうとう共通のものができたわ 01:14:35.300 --> 01:14:37.200 私達二人とも降られちゃいましたね 01:14:37.300 --> 01:14:38.100 後にして 01:14:39.900 --> 01:14:40.900 え もう一度? 01:14:41.100 --> 01:14:42.100 数えてる 01:14:42.200 --> 01:14:43.300 数えてる? 01:15:01.500 --> 01:15:02.800 今夜ここでキャンプだ 01:15:09.600 --> 01:15:12.100 この将軍が協力するとなぜ思う? 01:15:13.200 --> 01:15:14.300 協力しないだろう 01:15:14.700 --> 01:15:16.600 じゃ どう説得するつもりだ? 01:15:17.200 --> 01:15:17.900 分からない 01:15:22.200 --> 01:15:23.800 こういう男達は動物に似ている 01:15:25.800 --> 01:15:26.700 彼等は展望を持たない 01:15:27.500 --> 01:15:29.000 ただ渇望と力があるだけだ 01:15:31.800 --> 01:15:35.600 私が若い頃からこんな男達が 実権を握っている 01:15:36.400 --> 01:15:38.500 だがその時代も終わろうとしてる 01:15:39.600 --> 01:15:42.100 新しい中国では彼等の場所はない 01:15:45.200 --> 01:15:47.900 僕がここにいるのも 気に入らないんだろ? 01:15:49.100 --> 01:15:51.200 中国は中国人のものだ... 01:15:52.000 --> 01:15:54.600 だが残りの世界はそう思わないようだ 01:15:55.200 --> 01:15:56.700 そうだが それは僕と関係ない 01:15:59.300 --> 01:16:00.700 僕はここに銃ではなく 01:16:00.800 --> 01:16:01.900 顕微鏡を持って来たんだ 01:16:02.900 --> 01:16:03.800 そうでしょうね 01:16:07.600 --> 01:16:09.700 だが人民にあなたの国の銃をー 01:16:09.800 --> 01:16:12.900 突きつけずに一緒に 仕事できたらいいのだが 01:16:21.100 --> 01:16:25.200 計画は 埋葬地の上流地から 町へ水を転換することだ 01:16:26.200 --> 01:16:28.800 あなたの許可と中隊の助けを借り... 01:16:29.200 --> 01:16:30.800 墓は水から離す 01:16:31.300 --> 01:16:32.500 ユー大佐と部下は 01:16:32.600 --> 01:16:34.800 死者の迅速な埋葬を取り締まる 01:16:35.800 --> 01:16:37.500 水源の保全を維持し... 01:16:37.700 --> 01:16:39.700 これからの数週間適切な 衛生設備を実施する 01:16:40.400 --> 01:16:43.800 すると数人の死と 多分何千人の死の差になる 01:16:45.800 --> 01:16:48.100 (水源をきれいに保ち) 01:16:48.200 --> 01:16:49.500 (適切な衛生手段を実行すれば) 01:16:49.600 --> 01:16:50.400 (数週間で) 01:16:50.500 --> 01:16:51.600 (死者数は...) 01:16:51.800 --> 01:16:54.400 (千人以上減らせる、と言ってる) 01:16:56.600 --> 01:16:57.700 (彼の話は終わりか?) 01:16:59.600 --> 01:17:02.400 (私はそのコレラのゴタゴタに 部下を犠牲にしない) 01:17:02.800 --> 01:17:03.700 (やめとけ!) 01:17:04.300 --> 01:17:05.100 (人が死ぬ時は...) 01:17:05.500 --> 01:17:08.500 (運命だ! 私は関知しない!) 01:17:09.200 --> 01:17:10.100 (お前...) 01:17:10.500 --> 01:17:11.800 (彼をここから追い出せ!) 01:17:13.800 --> 01:17:14.900 彼は断った 01:17:18.800 --> 01:17:20.800 彼は英語を話さないね? 01:17:27.000 --> 01:17:30.700 その服は見たうちで一番 馬鹿げてると彼に言ってくれ 01:17:34.800 --> 01:17:38.500 (この医師はあなたをとても尊敬し) 01:17:40.600 --> 01:17:41.800 (あなたは正しい) 01:17:43.300 --> 01:17:45.700 (この伝染病はひどい惨状だ) 01:17:45.800 --> 01:17:47.700 (だが私の上司は言った...) 01:17:48.000 --> 01:17:50.200 (あなたの部下がそれを 抑制できないなら) 01:17:50.800 --> 01:17:55.300 (我が軍が喜んで手伝うと) 01:17:55.400 --> 01:17:59.800 (この場所を見た後...) 01:18:03.000 --> 01:18:05.100 (とても壮大で...) 01:18:05.200 --> 01:18:07.300 (私達の兵が一旦ここに来たら...) 01:18:07.500 --> 01:18:09.500 (去りたがらないでしょうな) 01:18:51.400 --> 01:18:52.200 ごめんなさい 01:18:52.400 --> 01:18:54.000 私のせいで止めないで 01:18:54.100 --> 01:18:58.200 フェイン博士が楽しんでるなら・・・ 01:18:58.400 --> 01:18:59.900 いやいや とんでもない 01:19:01.200 --> 01:19:02.500 とてもいい ただ通りがかって... 01:19:02.600 --> 01:19:03.900 いえ いてください 01:19:04.000 --> 01:19:05.000 行かないと 01:19:05.050 --> 01:19:06.500 是非 01:19:11.200 --> 01:19:12.200 それなら 01:19:12.800 --> 01:19:14.300 続けて 奥さん 01:19:14.800 --> 01:19:19.100 でも多分もう少し心休まるものを 01:19:19.800 --> 01:19:20.900 ええ いいわ 01:20:41.300 --> 01:20:42.800 今日新しい赤ちゃんが 持ち込まれたわ 01:20:44.700 --> 01:20:46.300 子供達はザン・ジェンと名づけたの 01:20:47.100 --> 01:20:48.100 「真新しい」という意味よ 01:20:50.200 --> 01:20:52.900 尼僧達はキャサリンと呼ぶつもりよ 01:20:53.000 --> 01:20:55.300 でも 勿論 子供達の誰も そう言えないわ 01:20:58.500 --> 01:21:00.100 あの尼僧達にはありがたいわ 01:21:00.900 --> 01:21:03.000 報いがほとんどない 沢山のことをしてるのよ 01:21:03.800 --> 01:21:06.300 そんな風に見ることも できるだろうな 01:21:07.100 --> 01:21:08.100 「だろうな」って? 01:21:09.600 --> 01:21:12.100 それよりもう少し 複雑かもと思うんだ 01:21:13.300 --> 01:21:16.700 絶望的な子供達を引き取り 生きるチャンスを与えてるのよ 01:21:16.800 --> 01:21:19.100 そのどこが複雑なの? 01:21:19.300 --> 01:21:21.800 彼等は若い母親の家にも行き 01:21:22.700 --> 01:21:24.500 修道院に赤ん坊を 渡すように頼むんだ 01:21:25.900 --> 01:21:27.500 そう説得する為 家族を... 01:21:27.600 --> 01:21:29.600 養う金を渡す 01:21:30.200 --> 01:21:32.900 尼僧達はただ孤児院運営の 為にここにいるんじゃない 01:21:33.600 --> 01:21:35.700 その子供達をカトリックに 変えるんだ 01:21:38.100 --> 01:21:40.000 私達の誰もが理由があって 中国にいる 01:21:40.500 --> 01:21:41.900 それでも全体として... 01:21:42.000 --> 01:21:44.900 彼等がしてることはとても 善い行為だと思うわ 01:21:45.000 --> 01:21:46.100 そう思わない? 01:21:46.200 --> 01:21:47.500 僕は細菌の研究に来てる 01:21:47.600 --> 01:21:49.700 その他のことに意見を持つ 必要は感じない 01:21:49.800 --> 01:21:52.100 私は違う 彼等を尊敬するわ 01:21:52.900 --> 01:21:57.100 そんなに複雑で重苦しい 必要はないと思うわ 01:22:02.100 --> 01:22:07.000 それに例えば あなたが してることはとても気高いと思うわ 01:22:08.500 --> 01:22:10.900 君は以前僕を軽蔑してた 今でもそうじゃないのか? 01:22:11.200 --> 01:22:14.300 あなたはそんなに賢いのに... 01:22:14.400 --> 01:22:16.900 そんなに平衡感覚がないなんて 信じられないわ 01:22:17.300 --> 01:22:21.900 私達人間はあなたの他愛ない 細菌より複雑なのよ 01:22:22.300 --> 01:22:26.100 私達は予測不可能で 間違いを おかし失望させるわ 01:22:26.600 --> 01:22:27.800 ああ 確かにそうだ 01:22:27.900 --> 01:22:28.800 悪いわね 01:22:29.300 --> 01:22:32.400 あなたが望む完璧な 女でなくて悪いわね 01:22:33.900 --> 01:22:35.100 私はただ普通なの 01:22:36.400 --> 01:22:39.400 そうじゃない振りは 一度もしなかったわ 01:22:47.400 --> 01:22:49.100 ああ 確かにそうだ 01:22:51.900 --> 01:22:55.200 私が好きなのは劇場やダンス 01:22:56.500 --> 01:22:57.500 テニスをすること 01:22:57.600 --> 01:23:00.300 ゲームが好きで  ゲームをする男が好き 01:23:00.400 --> 01:23:02.700 悪いけど そう育てられたの 01:23:02.800 --> 01:23:04.900 僕は手ごわいブリッジをやる 01:23:05.000 --> 01:23:07.400 あ それはすごく面白い 01:23:11.000 --> 01:23:15.500 なのにあなたは私をベニスのあの 終わりの無い画廊に引きずり回し... 01:23:15.600 --> 01:23:18.300 運河の奇跡やラグーンシステムの... 01:23:18.400 --> 01:23:20.700 浄化とかそんな馬鹿なことを... 01:23:21.700 --> 01:23:23.000 くどくど話した 01:23:23.100 --> 01:23:26.700 私はサンドイッチでゴルフを した方がずっと楽しかったのに 01:23:33.300 --> 01:23:34.400 そうだね 01:23:36.700 --> 01:23:40.000 お互いに有りもしない質を相手に 求めた僕達は愚かだった 01:23:41.900 --> 01:23:42.900 ええ 01:23:45.100 --> 01:23:46.000 ええ その通りだわ 01:23:51.400 --> 01:23:52.300 ウォルター? 01:23:55.800 --> 01:23:57.300 私がチャーリーと一緒だと 知ってたのに 01:23:57.400 --> 01:23:59.400 どうしてドアを破らなかったの? 01:24:01.800 --> 01:24:04.100 少なくとも彼を 打ちのめそうとできたのに 01:24:06.300 --> 01:24:07.500 彼はその価値がなかった 01:24:12.200 --> 01:24:13.800 多分僕は戦うには 誇りが高過ぎるんだ 01:24:15.600 --> 01:24:16.900 それはどうかしらね 01:24:20.700 --> 01:24:22.800 (すぐ死体を埋めろ) 01:24:23.100 --> 01:24:25.900 (彼を連れて行かないで!) 01:24:26.000 --> 01:24:29.100 (彼の霊が休まらないわ!) 01:24:45.000 --> 01:24:48.500 院長にシスター達を 出すなと言っておいた 01:24:49.100 --> 01:24:50.500 門の外に護衛を置いた 01:24:51.600 --> 01:24:54.500 西洋人は屋内にいてください 01:24:54.600 --> 01:24:55.400 分かった 01:25:04.100 --> 01:25:06.600 妻は今日修道院に来てる? 01:25:06.700 --> 01:25:09.600 ええ でも数分前に出て行ったわ 01:25:17.700 --> 01:25:20.300 (これは英国の悪魔のしわざだ!) 01:25:20.400 --> 01:25:23.200 (私達の伝統を尊重しろ!) 01:25:37.500 --> 01:25:38.500 サン・チン 01:25:40.800 --> 01:25:41.700 早く! 01:25:42.400 --> 01:25:43.100 行って! 01:25:44.600 --> 01:25:45.600 早く! 01:26:16.600 --> 01:26:19.900 サン・チン 妻はどこだ? 妻はどこだ?! 01:26:36.700 --> 01:26:37.900 何を言ってるか分からない! 01:26:38.800 --> 01:26:40.000 彼女から離れろ 01:26:40.800 --> 01:26:42.100 - 大丈夫か? - ええ 01:26:59.200 --> 01:26:59.900 さあ 01:27:26.200 --> 01:27:27.100 ウィスキーを切らしてる 01:28:00.800 --> 01:28:02.100 フェイン博士 01:28:03.000 --> 01:28:04.300 酒を拝借したいんだが? 01:28:32.400 --> 01:28:33.200 やあ ダーリン 01:28:51.500 --> 01:28:55.100 革命中私は漢口に駐在していた... 01:28:55.200 --> 01:28:57.300 彼等が満州人を虐殺していた時... 01:28:58.700 --> 01:29:01.400 私はある家族を助けることができた 01:29:01.700 --> 01:29:03.500 書類を書き換えたりしてだ 01:29:04.500 --> 01:29:06.300 彼女は末娘だった 01:29:08.500 --> 01:29:11.400 初めは彼女にあまり注目しなかった 01:29:12.400 --> 01:29:15.500 必要以上には 01:29:17.400 --> 01:29:20.900 漢口を去った時 彼女は私についてきた 01:29:22.400 --> 01:29:25.800 二、三回追い返したが彼女は... 01:29:26.700 --> 01:29:28.000 戻って来るんだ 01:29:34.200 --> 01:29:37.100 そんなに彼女に愛情を 抱いてると分からなかったわ 01:29:37.500 --> 01:29:38.600 どうしてそう思う? 01:29:41.700 --> 01:29:43.800 あなたの目で分かる 01:29:47.800 --> 01:29:49.400 男って計り知れない 01:29:51.600 --> 01:29:53.500 あなたは他の皆と同じだと思ってた... 01:29:53.800 --> 01:29:56.500 今はあなたの何一つ 分からない気がするわ 01:30:01.600 --> 01:30:03.100 彼女はあなたをどう思ってるのかしら 01:30:05.900 --> 01:30:06.700 ワン ザイ 01:30:16.800 --> 01:30:19.100 私はいい人だとさ 01:30:28.900 --> 01:30:31.700 まるで女は常に男を 美徳の為に愛するかのようね 01:34:17.300 --> 01:34:18.200 おはよう 01:34:28.200 --> 01:34:29.100 おはよう 01:34:33.400 --> 01:34:36.400 今日は町に近づかない方が いいと思う 01:34:37.300 --> 01:34:38.100 分かった 01:34:59.600 --> 01:35:00.700 散歩に行くわ 01:35:07.300 --> 01:35:08.200 じゃ来て 01:35:52.600 --> 01:35:54.400 一体なぜはるばるここに? 01:35:54.900 --> 01:35:57.500 酔い覚ましの散歩よ 01:35:57.900 --> 01:35:58.900 あなたは何をしてるの? 01:35:59.600 --> 01:36:03.500 竹を一本買おうとしていた 01:36:04.300 --> 01:36:05.700 だが彼の値は法外だ 01:36:06.000 --> 01:36:07.000 又は僕の頭が... 01:36:07.500 --> 01:36:08.600 くたくた過ぎて交渉できない 01:36:16.100 --> 01:36:17.000 じゃあ... 01:36:17.700 --> 01:36:19.800 君は乗って帰るか? - 何に乗って? 01:36:20.200 --> 01:36:21.300 バッファローに? 01:37:11.100 --> 01:37:13.700 ほら 一時的にここから方向転換して... 01:37:14.100 --> 01:37:16.900 汲みやすい町の中心に送る 01:37:17.500 --> 01:37:20.400 半マイル以上だ 場所によっては とても時間がかかった 01:37:21.100 --> 01:37:22.600 だがその甲斐はある 01:38:55.100 --> 01:38:56.200 ああ 院長 01:38:58.800 --> 01:39:00.100 私は死ぬの? 01:39:00.300 --> 01:39:03.500 これこれ そんな馬鹿なことを 01:39:04.100 --> 01:39:05.400 ねえ... 01:39:05.800 --> 01:39:07.600 赤ちゃんができたのでは? 01:39:12.600 --> 01:39:13.800 まさか - そうですよ 01:39:13.900 --> 01:39:14.900 - そんな - そうですよ 01:39:16.500 --> 01:39:17.400 つまり... 01:39:18.700 --> 01:39:19.700 私... 01:39:22.600 --> 01:39:24.200 そう思うわ 01:39:24.300 --> 01:39:25.800 間違いありませんよ 01:39:26.100 --> 01:39:28.400 シスター St. ジョゼフはすぐ 分かったの 01:39:28.600 --> 01:39:30.500 大家族の生まれだから 01:39:30.600 --> 01:39:33.000 こういうことの経験があるんです 01:39:33.900 --> 01:39:34.800 信じられない 01:39:35.200 --> 01:39:37.700 何故信じられないの? 01:39:37.800 --> 01:39:39.700 子供を持つのは自然ですよ 01:39:41.500 --> 01:39:42.500 ええ 01:39:42.700 --> 01:39:45.600 ご主人がどんなに喜ぶか考えなさい 01:40:06.300 --> 01:40:07.500 ここで何があった? 01:40:07.600 --> 01:40:09.500 大丈夫よ - 失神したそうだね 01:40:09.600 --> 01:40:10.500 平気よ 01:40:10.800 --> 01:40:12.500 僕に見させてくれ - コレラじゃないの 01:40:13.200 --> 01:40:15.000 ああ コレラだとは思わない 01:40:16.000 --> 01:40:17.800 悪寒は? ただ気絶しただけ? 01:40:19.300 --> 01:40:21.200 ウォルター 止めて 01:40:24.100 --> 01:40:25.100 妊娠してるの 01:40:26.300 --> 01:40:27.200 赤ん坊? 01:40:31.600 --> 01:40:32.600 確かか? 01:40:33.500 --> 01:40:34.100 ええ 01:40:38.200 --> 01:40:39.200 それは素晴らしい 01:40:45.600 --> 01:40:47.800 何ヶ月だと思う? 01:40:50.700 --> 01:40:51.600 二ヶ月 01:40:53.400 --> 01:40:54.400 もっと長いかも 01:41:12.700 --> 01:41:13.500 キティ 01:41:17.800 --> 01:41:18.800 父親は僕? 01:41:24.100 --> 01:41:25.500 正直に言って分からない 01:41:28.800 --> 01:41:29.500 ごめんなさい 01:41:37.300 --> 01:41:38.200 ええと 01:41:44.000 --> 01:41:45.300 もうそれは問題じゃない 01:41:47.400 --> 01:41:48.200 そうだろ? 01:41:49.500 --> 01:41:50.100 ええ 01:41:53.100 --> 01:41:54.100 ええ そうだわ 01:42:56.800 --> 01:42:57.700 フェイン博士! 01:42:59.500 --> 01:43:00.300 一緒に来てくれ 01:43:16.300 --> 01:43:18.000 これは何だ? どこから来るんだ? 01:43:18.100 --> 01:43:21.000 コレラは川沿いの南に広がった 01:43:21.100 --> 01:43:23.100 そこには医者も施設もない 01:43:23.200 --> 01:43:25.000 彼等が入ると 全部汚染してしまう 01:43:25.100 --> 01:43:26.400 町の外に留めないと 01:43:26.700 --> 01:43:27.700 フェイン博士! 01:43:40.800 --> 01:43:41.900 フェイン博士! 01:43:55.400 --> 01:43:56.700 止まれ! 止まれ! 01:43:56.800 --> 01:43:58.000 止まれ! 01:44:00.600 --> 01:44:02.800 ここで止まってくれ! ここで助けられる! 01:44:03.200 --> 01:44:05.000 大佐 町に入るなと言ってくれ! 01:44:05.100 --> 01:44:06.500 ここで助けると言ってくれ! 01:44:33.200 --> 01:44:36.500 子供達を音楽室に集めて 01:44:38.700 --> 01:44:40.400 ここで待って 01:44:41.100 --> 01:44:42.300 早く! 01:45:21.300 --> 01:45:23.000 あの子をここに 01:46:46.600 --> 01:46:48.100 怪我してる 手当てする 01:47:36.400 --> 01:47:37.800 分からない 01:47:38.300 --> 01:47:40.000 彼はなぜ私を起こさなかったの? 01:47:40.200 --> 01:47:44.000 彼は早く出たし あなたは休息が必要だった 01:47:45.800 --> 01:47:48.000 難民キャンプまでどの位? 01:47:48.100 --> 01:47:51.000 町のすぐ外 丘陵地帯に 01:47:54.500 --> 01:47:58.400 博士はあなたに発ってほしいが 発たないだろうと言ってました 01:47:59.100 --> 01:48:01.100 あなたから離れたくなかったわ 01:48:01.500 --> 01:48:04.200 ええ それは有り難いけれど 01:48:05.000 --> 01:48:07.000 彼からも離れたくなかったのね 01:48:07.600 --> 01:48:10.600 それは私の義務だわ 01:48:11.000 --> 01:48:13.800 義務は手が汚い時 ただ洗うことだけです 01:48:18.700 --> 01:48:20.700 私は17歳の時恋に落ちた... 01:48:21.700 --> 01:48:23.000 ...神とね 01:48:24.000 --> 01:48:29.700 宗教者の生活にロマンチックな 考えを持った愚かな娘だった 01:48:30.300 --> 01:48:32.100 でも私の愛は熱烈だった 01:48:34.800 --> 01:48:37.300 年が経って私の気持ちは変わった 01:48:38.600 --> 01:48:41.500 彼は私を落胆させ無視した 01:48:42.800 --> 01:48:48.400 私達は平安な無関心の 関係に落ち着いたの 01:48:49.100 --> 01:48:52.400 ソファに並んで座るけれど 01:48:52.500 --> 01:48:54.100 滅多に話さない老夫婦にね 01:48:56.100 --> 01:48:58.200 神は私が去らないと知っている 01:48:58.700 --> 01:49:00.000 これが私の務めよ 01:49:01.200 --> 01:49:03.700 でも愛と務めが一つの時 01:49:05.200 --> 01:49:07.100 恩寵はあなたの内部にあるの 01:49:11.800 --> 01:49:15.400 兵士があなたを連れ戻す為に 待っているわ 01:49:16.800 --> 01:49:18.000 私は留まりたい 01:49:18.200 --> 01:49:19.500 だめよ 01:49:36.400 --> 01:49:38.100 何? どうしたの? 01:49:38.600 --> 01:49:39.300 何? 01:49:39.800 --> 01:49:40.800 奥さん? 01:49:42.300 --> 01:49:43.800 ワディントンさん? 01:49:44.800 --> 01:49:46.000 ご主人のことだ 01:49:46.100 --> 01:49:48.000 何? どうしたの? 01:49:48.100 --> 01:49:49.500 病気になった 01:50:10.200 --> 01:50:11.500 彼はどこなの? 01:50:14.900 --> 01:50:15.900 奥さん? 01:50:24.400 --> 01:50:25.000 ウォルター! 01:50:25.100 --> 01:50:26.200 だめだ ここに来てはだめだ 01:50:26.300 --> 01:50:27.700 安全じゃない ワディントン! 01:50:28.200 --> 01:50:30.000 この件に私の発言権はない 01:50:42.800 --> 01:50:44.500 観客は望まない 01:50:45.300 --> 01:50:46.100 あなたは行って 01:50:47.200 --> 01:50:48.100 あなたの赤ちゃんが 01:50:48.400 --> 01:50:49.700 お願い 行って 01:50:57.100 --> 01:50:59.800 ウォルター どうしたらいいか教えて 01:51:00.000 --> 01:51:02.600 その点滴を遅くしてくれ 速過ぎる 01:51:03.100 --> 01:51:04.300 よし よし 01:51:04.400 --> 01:51:06.200 キティ? キティ 01:51:10.100 --> 01:51:12.400 途切れるまで ずっと悪くなっていく 01:51:14.600 --> 01:51:16.000 その覚悟はできてるか? 01:51:18.500 --> 01:51:19.800 ええ 01:52:09.200 --> 01:52:10.000 どうした? 01:52:10.600 --> 01:52:12.600 (生理食塩水が切れかかってる) 01:52:14.600 --> 01:52:15.600 もっと取り寄せられるか? 01:52:16.600 --> 01:52:17.300 (手配してある...) 01:52:17.500 --> 01:52:20.100 (だが多くの人には手遅れだろう) 01:52:59.500 --> 01:53:00.500 キティ 01:53:04.600 --> 01:53:05.300 キティ 01:53:09.200 --> 01:53:10.200 目覚めてるの? 01:53:14.600 --> 01:53:15.600 気分はよくなった? 01:53:39.900 --> 01:53:40.900 僕を許してくれ 01:53:45.200 --> 01:53:46.300 あなたを許す? 01:53:53.100 --> 01:53:54.400 許すことは何もないわ 01:54:17.400 --> 01:54:20.500 ウォルター 01:54:21.200 --> 01:54:22.000 ごめんなさい 01:54:53.000 --> 01:54:53.800 とても残念です 01:54:56.400 --> 01:54:57.200 奥さん? 01:55:01.200 --> 01:55:03.200 博士はすぐ埋葬を 01:55:07.400 --> 01:55:08.400 ええ いいわ 01:55:31.700 --> 01:55:37.300 (清らな泉のほとりを散歩していたら) 01:55:37.800 --> 01:55:44.000 (水がとてもきれいだったので 入って浴びた) 01:55:45.100 --> 01:55:51.800 (ずっとあなたを愛してた いつまでもあなたを忘れない) 01:55:52.800 --> 01:55:57.900 (樫の木の下で 体を乾かした) 01:55:58.200 --> 01:56:04.400 (梢の上でナイチンゲールが さえずっていた) 01:56:05.200 --> 01:56:11.800 (ずっとあなたを愛してた いつまでもあなたを忘れない) 01:56:12.800 --> 01:56:18.100 (歌って ナイチンゲール 歌って あなたはとても心楽しく) 01:56:18.200 --> 01:56:24.300 (あなたの心は笑いたい気分 私の心は泣きたい気分) 01:56:24.400 --> 01:56:25.600 何をしてるの? 01:56:25.700 --> 01:56:32.200 (ずっとあなたを愛してた いつまでもあなたを忘れない) 01:56:33.300 --> 01:56:38.800 (それがふさわしくないのに 愛する人を失った) 01:56:39.200 --> 01:56:46.200 (彼のバラの花束を拒んだ故に) 01:56:46.400 --> 01:56:53.500 (ずっとあなたを愛してた いつまでもあなたを忘れない) 01:56:54.700 --> 01:57:00.500 (バラは茂みにあるままで) 01:57:00.800 --> 01:57:08.200 (愛する人にも愛されたままで いたかった) 01:57:08.800 --> 01:57:15.700 (ずっとあなたを愛してた いつまでもあなたを忘れない) 01:57:16.300 --> 01:57:22.100 (清らな泉のほとりを散歩していたら) 01:57:22.300 --> 01:57:28.800 (水がとてもきれいだったので 入って浴びた) 01:57:29.600 --> 01:57:36.500 (ずっとあなたを愛してた いつまでもあなたを忘れない) 01:57:36.900 --> 01:57:42.300 (樫の木の下で 私は体を乾かした) 01:57:42.700 --> 01:57:49.000 (梢の上で ナイチンゲールが さえずっていた) 01:57:49.600 --> 01:57:59.700 (ずっとあなたを愛してた いつまでもあなたを忘れない) 01:58:10.200 --> 01:58:11.400 ばかげてるわね 01:58:12.600 --> 01:58:13.700 一週間で枯れちゃうのに 01:58:14.500 --> 01:58:16.100 お金をかける価値はないわ 01:58:17.800 --> 01:58:18.900 どう思う? 01:58:19.100 --> 01:58:21.200 とてもきれいだと思う 01:58:21.500 --> 01:58:22.400 そう? 01:58:23.900 --> 01:58:25.100 その通りね 01:58:27.800 --> 01:58:28.700 おいで 01:58:31.800 --> 01:58:34.500 急がなきゃ お爺様が待ってるわ 01:58:38.400 --> 01:58:39.200 キティ フェイン? 01:58:43.200 --> 01:58:44.700 驚いたよ 01:58:45.100 --> 01:58:46.100 こんにちは チャーリー 01:58:47.000 --> 01:58:48.100 なぜロンドンに? 01:58:51.700 --> 01:58:53.300 久し振りだね 01:58:55.200 --> 01:58:56.300 手紙を書けばよかった 01:58:59.600 --> 01:59:01.700 この立派な子は誰かな? こんにちは ボク 01:59:02.200 --> 01:59:03.100 名前は? 01:59:03.200 --> 01:59:04.400 ウォルター 01:59:04.500 --> 01:59:08.100 よろしく ウォルター 僕はチャーリー タウンゼントだ 01:59:09.600 --> 01:59:10.500 何歳? 01:59:10.900 --> 01:59:11.800 5歳 01:59:12.500 --> 01:59:15.200 おいで 本当に急ぐの 01:59:15.600 --> 01:59:16.600 ええ 01:59:17.700 --> 01:59:21.000 また会えてよかった 01:59:21.500 --> 01:59:23.000 こちらこそ 01:59:24.000 --> 01:59:25.100 さよなら ウォルター 01:59:25.300 --> 01:59:26.300 さよなら 01:59:30.800 --> 01:59:31.600 キティ! 01:59:33.300 --> 01:59:35.500 これから3週間ロンドンに いる 多分僕達は... 01:59:35.500 --> 01:59:36.800 さよなら タウンゼントさん 01:59:39.000 --> 01:59:40.000 さよなら 奥さん 01:59:44.100 --> 01:59:45.100 ママ 誰だったの? 01:59:46.700 --> 01:59:48.100 詰まらない人よ