Joel & Ethan Coen - Shot | Reverse Shot
-
0:04 - 0:07嗨,我是Tony,這裡是幀影幀畫
-
0:08 - 0:11在鏡頭語言裡最基本的元素可能是:
-
0:12 - 0:13從一個人
-
0:14 - 0:15轉移到另一人的畫面
-
0:16 - 0:17幾乎所有的電影都避免不了
-
0:22 - 0:24幾乎所有的電影都避免不了使用這些鏡頭
-
0:24 - 0:28而大部分的導演通常用此來呈現快速的對話中
-
0:28 - 0:31利用多台攝影機來一次捕捉演員間的所有對話
-
0:31 - 0:33可能一次拍了10顆鏡頭,到剪接時再決定如何交替
-
0:34 - 0:37但我認為交替鏡頭經過細心的安排很重要
-
0:38 - 0:41好的例子,像是柯恩兄弟的作品
-
0:42 - 0:44「我們都以為你是....」
-
0:45 - 0:47「...卑鄙小人」
-
0:48 - 0:54柯恩兄弟是對話鏡頭的大師,他們處理的總是如此簡單而精確
-
0:54 - 0:56「我可以跟你分享一些東西嗎?」
-
0:57 - 0:59今天就讓我們來想想交替(反轉)鏡頭吧
-
1:00 - 1:02我們可以從柯恩兄弟上學到什麼?
-
1:02 - 1:04「讓我問你一個問題」
-
1:04 - 1:07「會有哪個智障,想出這個東西?」
-
1:10 - 1:13第一眼你會注意到柯恩兄第的鏡頭
-
1:13 - 1:16他們喜歡從談話空間的中央拍攝
-
1:17 - 1:20那代表拍攝時攝影機需要架在演員中間
-
1:20 - 1:22因此會是分開的兩顆鏡頭
-
1:22 - 1:24「聽懂我說的話嗎?」
-
1:25 - 1:27換一種說法,他們拍了很多單一的鏡頭
-
1:28 - 1:29「不好意思,我剛沒在聽」
-
1:32 - 1:36別的導演,像是保羅·葛林葛瑞斯,他喜歡過肩畫面
-
1:36 - 1:39這種畫面需要長焦段的鏡頭,讓你看起來像是從遠方偷看
-
1:39 - 1:41「我想知道發生什麼事」「發生什麼事 ?」
-
1:41 - 1:43「傑森包恩出現,你拿走了文件」
-
1:45 - 1:46「然後我就在這跟你廢話了」
-
1:46 - 1:49然而柯恩兄弟和羅傑·狄金斯並不會這麼做
-
1:49 - 1:52事實上,他們幾乎只用廣鏡頭
-
1:52 - 1:55就我個人對於鏡頭有著很強烈的感受
-
1:56 - 1:59我坐在這跟你說話,你從遠方拉近拍過來
-
1:59 - 2:02這種過肩或單一的拍法是可以,但我很少這麼做
-
2:02 - 2:05因為我認為攝影機像是一個人
-
2:05 - 2:07面對著我,我會讓它從對話空間裡拍攝
-
2:08 - 2:11假如你這麼做,改用廣鏡頭,不要從遠方,靠近一點
-
2:11 - 2:12就會感覺像....
-
2:13 - 2:15感覺不一樣對吧? 這有一種你親自面對的感覺
-
2:15 - 2:17你就在這裡跟另一個人相處,跟他對話
-
2:18 - 2:21我認為這在心理上是有著不同的影響
-
2:22 - 2:23但什麼是心理上的影響?
-
2:24 - 2:27假如長焦段讓你感覺像在偷看,那這顆鏡頭呢?
-
2:28 - 2:30「聽著 ! 聽著 ! 這事錯的非常離譜 !」
-
2:30 - 2:32「我並不想要『Abraxas』這張專輯 !」
-
2:32 - 2:35「我正在遭受到可怕的意外!」
-
2:37 - 2:39我會說這有兩種感覺:
-
2:39 - 2:41有一點貼太近,不舒服
-
2:43 - 2:45又有一點好笑
-
2:45 - 2:46但卻很合適
-
2:47 - 2:49因為柯恩兄弟喜歡把角色隔離出來
-
2:49 - 2:52把角色困在畫面中無法掙脫
-
2:54 - 2:55當鏡頭把角色困在畫面中
-
2:55 - 2:58「我們早就說好了 ! 答應了就是答應 !」
-
2:58 - 3:02「Jerry嗎? 你問看看那些在老家的可憐蟲我有沒有答應你 」
-
3:02 - 3:04你也跟著角色困在了他的情況中
-
3:04 - 3:06另一個效果是很視覺上的
-
3:06 - 3:09柯恩兄弟通常都用27mm或32mm的定焦鏡頭
-
3:09 - 3:12他們經常把鏡頭誇張的推近到角色的臉部細節
-
3:13 - 3:16「Frank Raffo,我的親兄弟,他是一名負責任的理髮師」
-
3:16 - 3:18「但說真的,他超多廢話」
-
3:18 - 3:21使用廣鏡頭不只是誇大臉部細節
-
3:21 - 3:25它也可以用在移動的鏡頭中,像是推近到角色特寫
-
3:26 - 3:27「甚至是一個動作」
-
3:27 - 3:30「像是把我的手推近或抽離攝影機」
-
3:30 - 3:33「廣鏡頭能帶來更大的視覺衝擊」
-
3:33 - 3:35「甚至只是稍微的移動一下鏡頭」
-
3:36 - 3:39『或許可以不用這麼做』
-
3:40 - 3:41「廣鏡頭讓它更生動,有張力」
-
3:43 - 3:46「你在跟我開玩笑嗎? 我們的家人都在這裡啊 !」
-
3:47 - 3:49而第三種廣鏡頭帶來的效果是...
-
3:50 - 3:52與環境的互動
-
3:52 - 3:54鏡頭看起來是很平衡的
-
3:54 - 3:57角色是融入在環境之中
-
3:57 - 4:00「如果嫌疑犯是從布雷納德來的我會非常驚訝」
-
4:00 - 4:01「真的」
-
4:02 - 4:05廣鏡頭幫助我們快速理解次要的角色
-
4:05 - 4:09想看看你是怎麼從穿著和環境推測這女角色
-
4:10 - 4:12「我們恕不提供任何客人的資訊」
-
4:15 - 4:17但柯恩兄弟真正引人注目的地方是...
-
4:17 - 4:19剪接的節奏
-
4:19 - 4:20「我們壓低了股票!」
-
4:21 - 4:23「重點是我們可以買下50%」「是51%!」
-
4:23 - 4:24「不要把中間的部分算進去」
-
4:24 - 4:26「這樣可行」「一定可行」
-
4:26 - 4:28「會成功的 !」「已經成功了 !」
-
4:29 - 4:32很多人會認為節奏是來自於對話
-
4:32 - 4:34但其實節奏是非言語能表達的
-
4:43 - 4:46有時,你要比較過才知道節奏的差別
-
4:46 - 4:48這部影片是柯恩兄弟編劇,但不是導演
-
4:48 - 4:52觀察對話替換間 尷尬的感覺
-
4:52 - 4:53「我無法判斷」
-
4:54 - 4:56「不好意思打擾到你」
-
4:56 - 5:00「那你有聽說這附近有什麼暴動嗎?」
-
5:00 - 5:02整個感覺「冷」掉了
-
5:02 - 5:05再來看柯恩兄弟自己導的
-
5:06 - 5:08「抽煙?」
-
5:11 - 5:12「好」
-
5:12 - 5:15在他們的影片中都藏有這種節奏
-
5:15 - 5:19這種非言語的技巧是其他導演沒看到的
-
5:24 - 5:27但他們究竟在剪輯時是怎麼選擇的?
-
5:27 - 5:28我認為他們創造了一種特別的風格
-
5:29 - 5:32簡單來說,柯恩兄弟希望你嘲笑這些角色
-
5:36 - 5:39利用廣鏡頭聚焦在角色的臉上
-
5:39 - 5:42然後找到一個幽默的時間點
-
5:48 - 5:51另一方面來說,柯恩兄弟希望觀眾跟角色感同深受
-
5:51 - 5:54它們拍的夠廣,讓你看的到整個環境
-
5:54 - 5:57並將鏡頭放在角色處於劣勢的時候
-
5:58 - 5:59「我快死了」
-
6:01 - 6:04「做點什麼....救我 !」
-
6:04 - 6:07有個老說法 : 悲劇使用特寫鏡頭
-
6:07 - 6:09喜劇使用廣鏡頭
-
6:12 - 6:14但對柯恩兄弟來說,他們把它混在一起使用
-
6:14 - 6:17他們的鏡頭同時是喜劇,也是悲劇
-
6:18 - 6:20「我想念Mike」
-
6:21 - 6:22他們的鏡頭下是如此的迷人
-
6:23 - 6:25因為對話場景並不單純只是記錄對話
-
6:26 - 6:28對話背後有更多非言語的訊息
-
6:29 - 6:31「我不覺得這對你多重要」
-
6:31 - 6:33「對啦 ! 我是可以跟你說啦」
-
6:33 - 6:36「這就是重點 ! 我們都有秘密沒說」
-
6:37 - 6:38介由把攝影機架在這裡
-
6:39 - 6:41使用廣鏡頭,然後跟著這獨特的節奏
-
6:42 - 6:45柯恩兄弟在最基本的技巧中,找到了新的創意
-
6:45 - 6:47從一個人的鏡頭
-
6:48 - 6:50然後轉移
-
6:52 - 6:56翻譯 ─ 青米影片工作室
林煒倫 煒倫 edited Chinese, Traditional subtitles for Joel & Ethan Coen - Shot | Reverse Shot | ||
林煒倫 煒倫 edited Chinese, Traditional subtitles for Joel & Ethan Coen - Shot | Reverse Shot | ||
林煒倫 煒倫 edited Chinese, Traditional subtitles for Joel & Ethan Coen - Shot | Reverse Shot | ||
林煒倫 煒倫 edited Chinese, Traditional subtitles for Joel & Ethan Coen - Shot | Reverse Shot | ||
林煒倫 煒倫 edited Chinese, Traditional subtitles for Joel & Ethan Coen - Shot | Reverse Shot | ||
林煒倫 煒倫 edited Chinese, Traditional subtitles for Joel & Ethan Coen - Shot | Reverse Shot | ||
林煒倫 煒倫 edited Chinese, Traditional subtitles for Joel & Ethan Coen - Shot | Reverse Shot | ||
林煒倫 煒倫 edited Chinese, Traditional subtitles for Joel & Ethan Coen - Shot | Reverse Shot |