Identidades interculturais como resposta à xenofobia | Lidia Camara | TEDxValladolid
-
0:09 - 0:12Vocês devem se lembrar dessa imagem
da chanceler Angela Merkel -
0:12 - 0:16tirando uma "selfie" com um refugiado.
-
0:16 - 0:18Estas e outras imagens parecidas
-
0:18 - 0:21elevaram a temperatura
no parlamento alemão -
0:21 - 0:25e em outros parlamento europeus,
colocando em xeque a União Europeia. -
0:26 - 0:30Desde o início, não houve consenso
entre a população alemã -
0:30 - 0:36diante da onda de refugiados
vindos do Oriente Médio para a Europa. -
0:36 - 0:40A cultura de acolhimento
fomentada por Angela Merkel -
0:40 - 0:41não foi valorizada por todos.
-
0:41 - 0:46Desde o começo, houve quem a apoiasse
e quem a desaprovasse. -
0:46 - 0:52Hoje há cada vez mais pessoas
que não a apoiam -
0:52 - 0:55e isto, é claro, vai pesar
contra Angela Merkel. -
0:55 - 0:59Não vou entrar em detalhes
sobre o futuro de Angela Merkel, -
0:59 - 1:02mas gostaria de dizer que, para mim,
-
1:02 - 1:08ela, apesar de seus erros,
possui uma autoridade moral -
1:08 - 1:13que a maioria dos políticos
atuais não possui. -
1:14 - 1:18Este é um gráfico
com o número de refugiados -
1:19 - 1:21que entraram na Alemanha no ano passado.
-
1:21 - 1:24O primeiro grupo é da Síria,
-
1:24 - 1:28seguido do grupo que veio do Iraque
e do grupo vindo do Afeganistão. -
1:28 - 1:33Segundo uma informação da UNICEF
publicada há duas semanas, -
1:33 - 1:38metade dos que fogem da guerra
são menores de idade. -
1:39 - 1:43O discurso contra os refugiados
é bem conhecido: -
1:43 - 1:48"Eles vão nos islamizar."
"Estamos deixando que terroristas entrem." -
1:48 - 1:50"Estamos perdendo nossa identidade."
-
1:50 - 1:55E também é verdade
que há pessoas favoráveis -
1:55 - 1:58ou que se identificam
com quem foge da guerra. -
1:58 - 2:00Mas também observo
-
2:00 - 2:06que essas pessoas parecem se esconder
-
2:06 - 2:12diante dos erros dos políticos,
para não agir ou participar de iniciativas -
2:12 - 2:18que, se não resolvem, podem aliviar
esses dramas pessoais tão graves. -
2:19 - 2:22No discurso oficioso
e no discurso oficial, -
2:22 - 2:27o que se destaca como fundamental
para a integração dos refugiados -
2:27 - 2:29é a aprendizagem do alemão.
-
2:29 - 2:32Eu sou de Barcelona e sou linguista.
-
2:32 - 2:35Já faz quatro anos
que vivo em Colônia, na Alemanha, -
2:35 - 2:38e para mim também é fundamental
-
2:38 - 2:41aprender a língua
como forma de integração. -
2:41 - 2:45Mas isso é fundamental
não apenas para os refugiados, -
2:45 - 2:48como para os imigrantes em geral.
-
2:48 - 2:53Estudo diferentes aspectos da língua
em contextos multilíngues há muitos anos, -
2:53 - 2:58e a língua não é para mim um produto final
-
2:58 - 3:03que se chega a dominar,
mas é sim um processo -
3:03 - 3:09que se transforma ao longo da vida
e das nossas experiências pessoais. -
3:09 - 3:13E é claro que a língua
é uma ferramenta poderosa -
3:13 - 3:19para a integração e inclusão,
mas também para a exclusão social. -
3:19 - 3:23Se, por exemplo, você tem
uma competência linguística baixa, -
3:23 - 3:29ou um sotaque estrangeiro,
ou o dialeto de uma região, -
3:29 - 3:33ou se tem talvez algum distúrbio
-
3:33 - 3:38que afeta a produção da fala
como a gagueira, -
3:38 - 3:42estes são casos que afetam
o modo como as pessoas -
3:42 - 3:47aceitam ou marginalizam
outras em uma sociedade. -
3:48 - 3:54O uso da língua e a identidade
não são algo estático, mas algo que muda. -
3:54 - 3:58Não são como impressões digitais,
que acompanham você toda vida. -
3:58 - 4:04A identidade é algo criado ou forjado
a partir dos valores e crenças, -
4:04 - 4:09vindos de sua família, de seus amigos
-
4:09 - 4:12e também a partir
do que você realmente quer ser. -
4:12 - 4:16E o que você quer ser
vem a partir de sua motivação, -
4:16 - 4:21do pertencimento
em relação a outros grupos -
4:21 - 4:23com que tem afinidade ou identificação,
-
4:23 - 4:29e também a partir da interação com grupos
totalmente diferentes de você. -
4:29 - 4:35Nos centros de refugiados da Alemanha
são oferecidas aulas de alemão gratuitas. -
4:36 - 4:40E alguém poderia pensar, o que é natural,
-
4:40 - 4:45que os refugiados deveriam estar felizes
em receber essas aulas -
4:46 - 4:49e que também deveriam
se mostrar agradecidos. -
4:49 - 4:55Mas é de fato significativa
a ausência das meninas adolescentes -
4:55 - 4:59nesses cursos de alemão,
nessas atividades. -
5:00 - 5:04Coloque-se no lugar delas:
essas meninas... -
5:06 - 5:12trazem um peso enorme,
muitos transtornos pós-traumáticos, -
5:12 - 5:18devido a um êxodo para uma terra
que ninguém lhes prometeu. -
5:19 - 5:23Elas viram seus entes queridos
serem assassinados, -
5:24 - 5:27suas casas serem incendiadas
ou bombardeadas. -
5:29 - 5:34Outras também foram infelizmente
testemunhas ou vítimas de violências -
5:34 - 5:41no trajeto desde o Afeganistão,
o Iraque, a Síria, até a Europa, -
5:41 - 5:45ou, no caso, até a Alemanha.
-
5:45 - 5:47Se você estivesse no lugar delas,
-
5:47 - 5:52teria vontade de fazer aulas de alemão
-
5:52 - 5:53ou de alguma outra coisa?
-
5:55 - 5:59Para piorar, as famílias dessas meninas,
-
6:00 - 6:05os pais, os irmãos,
ou outros familiares, -
6:05 - 6:08não deixam que elas participem
dessas atividades -
6:08 - 6:12porque imaginam que elas podem
sofrer ainda mais. -
6:13 - 6:15E temos a pergunta:
-
6:15 - 6:20o que fazer para que essas meninas
comecem a participar dessa nova sociedade -
6:20 - 6:22e possam se integrar?
-
6:22 - 6:25Esta pergunta foi feita
por mim e três amigos. -
6:25 - 6:29A de blusa vermelha é Sandra
e ao seu lado estamos eu, Lina e Peter. -
6:29 - 6:33Nós quatro, por razões diferentes,
temos muito a ver com a adolescência. -
6:33 - 6:37Peter e eu temos filhas com 15 anos,
-
6:37 - 6:42e Sandra e Lina trabalham
com adolescentes. -
6:42 - 6:44Nós pensamos:
-
6:44 - 6:51"Por que não fazer um projeto
que seja atrativo para as refugiadas -
6:51 - 6:54e também para as meninas alemãs?
-
6:54 - 6:57Conseguiríamos uni-las?
-
6:57 - 7:00Não poderíamos criar um espaço
onde elas interagissem -
7:00 - 7:05e talvez contribuir na transformação
de suas identidades?" -
7:05 - 7:07Assim nasceu a iniciativa Hallofoto!
-
7:07 - 7:13Trata-se de um projeto intercultural
para meninas entre 13 e 17 anos. -
7:13 - 7:17Os objetivos do projeto
eram desenvolver... -
7:17 - 7:20Bem, primeiro era criar
espaços de interação -
7:20 - 7:24para então poder desenvolver
as competências comunicativas -
7:24 - 7:27e criativas das meninas.
-
7:27 - 7:30Pensamos que, desenvolvendo as duas,
-
7:30 - 7:37também podemos desenvolver
competências interculturais. -
7:38 - 7:41E claro, o desenvolvimento
de competências comunicativas -
7:41 - 7:44devia ser feito
pela aprendizagem do alemão. -
7:44 - 7:48E utilizamos um método novo:
os quadros de comunicação aumentativa. -
7:48 - 7:53Esses quadros são ajudas
para pessoas que não são verbais, -
7:53 - 7:56ou seja, pessoas sem a linguagem oral.
-
7:56 - 7:58Essa condição pode ocorrer
desde o nascimento, -
7:58 - 8:03como alguns casos de crianças
com transtorno do espectro autista -
8:03 - 8:07ou alguns casos de crianças
com paralisia cerebral. -
8:07 - 8:10Essa condição também pode ocorrer
quando você já é adulto, -
8:10 - 8:13por causa de um AVC,
ou de algum acidente, -
8:13 - 8:19ou de uma doença neurodegenerativa,
como o mal de Parkinson. -
8:19 - 8:21Os quadros que utilizamos para o projeto
-
8:21 - 8:26são compostos de pictogramas
e do vocabulário básico, -
8:26 - 8:32que são as palavras de uma língua
que mais se repetem no cotidiano, -
8:32 - 8:38e isto ocorre no alemão, no espanhol,
no catalão, no basco, no inglês, etc. -
8:40 - 8:46As meninas aceitaram muito bem
estas ferramentas -
8:46 - 8:51e os dados recolhidos no projeto
comprovam que elas as avaliaram bem. -
8:51 - 8:54Mesmo assim, isto não é
para elas algo determinante -
8:54 - 8:58para aprender o alemão,
ter sonhos, se motivarem, -
8:59 - 9:03para querer de fato participar
nesta nova sociedade. -
9:03 - 9:07Para elas o que é de fato importante
-
9:07 - 9:11são os encontros organizados no Hallofoto!
-
9:11 - 9:18São encontros interculturais
porque fomentamos a interação face a face -
9:18 - 9:21entre grupos com pontos de vista
totalmente diferentes. -
9:22 - 9:25Esta é a imagem de um dos encontros.
-
9:25 - 9:29Nós organizamos os encontros por temas
-
9:29 - 9:31que eram escolhidos por elas.
-
9:31 - 9:34Este tema é "Maquiagem e Cabelo".
-
9:34 - 9:37Em outro encontro,
fomos a um parque de aventuras -
9:37 - 9:40com tirolesas,
jogos de equilíbrio, túneis. -
9:40 - 9:45O tema não era criar medo,
mas superá-lo. -
9:45 - 9:47Juntas, elas se ajudavam
-
9:47 - 9:50e a questão não era quem tinha mais medo,
-
9:50 - 9:53qual grupo tinha mais ou menos medo,
-
9:53 - 9:56mas sim de cada uma
se exprimir a seu modo. -
9:56 - 10:00Pelos rostos, elas não podem definir
quem é quem, qual é a que tem medo. -
10:00 - 10:04O importante é que,
neste e em outros encontros... -
10:04 - 10:06este nosso encontro foi sobre culinária...
-
10:06 - 10:10elas encontram significado
e, nessa construção de significados, -
10:10 - 10:15gera-se uma sensação de mescla cultural,
-
10:15 - 10:18uma sensação de criar vínculos,
-
10:18 - 10:23desenvolvimentos interculturais
que vão além dos rótulos. -
10:23 - 10:28Os rótulos apenas criam
estereótipos e preconceitos -
10:28 - 10:33que não dão conta da riqueza
tão grande que somos -
10:33 - 10:35ou que temos dentro de nós.
-
10:35 - 10:38Além das competências comunicativas,
-
10:38 - 10:41também quisemos desenvolver
as competências criativas. -
10:41 - 10:46A criatividade é a expressão afetiva
-
10:46 - 10:49e cognitiva de cada indivíduo.
-
10:49 - 10:54E se ativamos essa expressão
de forma conjunta, -
10:54 - 10:59desenvolvemos um espaço
que cria coisas antes impensáveis, -
10:59 - 11:02que são misturas de expressões,
-
11:02 - 11:08no qual já se começa a ver a criação
de uma competência intercultural. -
11:09 - 11:12Por isso fizemos
as oficinas de fotografia, -
11:12 - 11:14para gerar a criatividade.
-
11:14 - 11:19As oficinas foram feitas
por Peter e Sandra, -
11:19 - 11:21que são os fotógrafos do grupo.
-
11:21 - 11:26E estas são as fotos das meninas,
feitas durante o projeto. -
11:26 - 11:32Se elas posavam, se elas fotogravavam,
eram elas quem decidiam. -
11:38 - 11:41E quando uma delas vê
essas fotos, pensa: -
11:41 - 11:45"Onde está o 'elas'?
Onde está o 'nós'? -
11:45 - 11:49As fronteiras ficam muito diluídas.
-
11:49 - 11:50Como nos definimos?"
-
11:51 - 11:56As fotos foram tão preciosas
que pensamos em fazer uma exposição. -
11:56 - 11:58Mas não queríamos algo comum,
-
11:58 - 12:02uma exposição em um museu
ou em uma galeria de arte. -
12:02 - 12:08Queríamos levar nossas fotos
para um espaço urbano. -
12:08 - 12:11Então tivemos uma visão.
-
12:11 - 12:14Esta é uma recriação digital
de nossa visão. -
12:14 - 12:19Queríamos que nossas meninas estivessem
em um bonde: o bonde do sonho. -
12:19 - 12:25Nosso sonho foi ter uma plataforma
que fosse uma declaração política -
12:25 - 12:30contra o sexismo e contra a xenofobia.
-
12:31 - 12:34Apresentamos o projeto
à cidade de Colônia -
12:35 - 12:37e eles se entusiasmaram muito.
-
12:38 - 12:45E, no início de julho passado,
apareceu o bonde -
12:47 - 12:49com as fotos das meninas.
-
12:59 - 13:03(Aplausos)
-
13:14 - 13:19O sucesso do projeto foi muito maior
do que imaginávamos. -
13:19 - 13:23A imprensa destacou
nosso projeto como exemplo -
13:23 - 13:28de resposta às tendências xenofóbicas
-
13:28 - 13:33que, infelizmente, são cada vez mais
comuns na Alemanha e em toda Europa. -
13:33 - 13:38Mesmo assim, muitos nos procuraram
interessados no projeto, -
13:38 - 13:41querendo fazer seus próprios Hallofoto!
-
13:41 - 13:43Por isso pensamos:
-
13:43 - 13:47"Vamos licenciá-lo
para que todos possam usá-lo". -
13:47 - 13:50Então o projeto
está em Creative Commons -
13:50 - 13:57e aqui, no TEDxValladolid,
convido a todos que queiram participar -
13:57 - 14:01e começar seus projetos, que o façam.
-
14:03 - 14:06(Aplausos)
-
14:11 - 14:16E o importante não é
o que nós quatro ensinamos, -
14:16 - 14:18mas o que as meninas nos ensinaram.
-
14:18 - 14:24Elas nos mostraram
formas de comunicação -
14:24 - 14:29e de interação que rompem
com os estereótipos -
14:29 - 14:32e que também criam pontes.
-
14:32 - 14:36Mostraram também que criaram
identidades renovadas, -
14:36 - 14:39poderosas e interculturais.
-
14:39 - 14:44E essas identidades interculturais
não se fundam no consenso, -
14:45 - 14:47mas no respeito mútuo,
-
14:47 - 14:52o respeito de ter empatia pela outra,
-
14:52 - 14:54de pôr-se no lugar da outra,
-
14:54 - 14:58para assim ter esse sentimento
de pertencimento. -
14:58 - 15:04E é esse sentimento
que sinto diante de vocês -
15:04 - 15:08enquanto conto tudo isso,
por isso estou muito agradecida. -
15:09 - 15:13(Aplausos)
- Title:
- Identidades interculturais como resposta à xenofobia | Lidia Camara | TEDxValladolid
- Description:
-
Metade das pessoas que atualmente fogem de países em guerra são menores de idade. Entre estes, um dos grupos mais vulneráveis no processo de integração nos países de destino é o grupo das meninas adolescentes refugiadas. Nesta inspiradora palestra TEDx, Lidia Camara mostra como conseguir uma verdadeira integração e reagir a tendências xenofóbicas, fomentando o desenvolvimento de competências criativas e comunicativas baseadas no respeito e na empatia, para assim criar um verdadeiro sentimento de pertencimento. Para mais informações: http://www.hallofoto.eu/es
Ativista social e pesquisadora em linguística aplicada, Lidia tem a plena convicção de que educação e comunicação intercultural são as chaves para a verdadeira integração de pessoas em condições especiais. Esta convicção a leva a lutar e a construir projetos, especialmente em prol de meninas adolescentes. Ela trabalha como professora na Faculdade de Filosofia da Universidade Humboldt, em Berlim, e possui um doutorado em Linguística Computacional e um mestrado em Comunicação e Transtornos de Linguagem. Suas pesquisas estão voltadas para a aprendizagem (in)formal de segunda língua e língua estrangeira em comunidades virtuais multilíngues e para a inclusão e integração de pessoas em condições especiais devido a deficiências, status social ou à condição de imigrante ou de refugiado. Lidia também é membro da comunidade TED e é coordenadora de língua espanhola no TED Translators.
Essa palestra foi dada em um evento TEDx, que usa o formato de conferência TED, mas é organizado de forma independente por uma comunidade local. Para saber mais visite http://ted.com/tedx
- Video Language:
- Spanish
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 15:35