WEBVTT 00:00:08.802 --> 00:00:12.279 Vocês devem se lembrar dessa imagem da chanceler Angela Merkel 00:00:12.303 --> 00:00:15.564 tirando uma "selfie" com um refugiado. 00:00:15.588 --> 00:00:17.724 Estas e outras imagens parecidas 00:00:17.748 --> 00:00:20.800 elevaram a temperatura no parlamento alemão 00:00:20.824 --> 00:00:25.321 e em outros parlamento europeus, colocando em xeque a União Europeia. 00:00:26.161 --> 00:00:29.723 Desde o início, não houve consenso entre a população alemã 00:00:29.748 --> 00:00:35.713 diante da onda de refugiados vindos do Oriente Médio para a Europa. 00:00:35.737 --> 00:00:39.501 A cultura de acolhimento fomentada por Angela Merkel 00:00:39.521 --> 00:00:41.410 não foi valorizada por todos. 00:00:41.435 --> 00:00:45.870 Desde o começo, houve quem a apoiasse e quem a desaprovasse. 00:00:45.894 --> 00:00:51.657 Hoje há cada vez mais pessoas que não a apoiam 00:00:51.682 --> 00:00:54.762 e isto, é claro, vai pesar contra Angela Merkel. 00:00:54.786 --> 00:00:58.815 Não vou entrar em detalhes sobre o futuro de Angela Merkel, 00:00:58.839 --> 00:01:02.066 mas gostaria de dizer que, para mim, 00:01:02.090 --> 00:01:08.325 ela, apesar de seus erros, possui uma autoridade moral 00:01:08.349 --> 00:01:13.119 que a maioria dos políticos atuais não possui. NOTE Paragraph 00:01:14.067 --> 00:01:18.490 Este é um gráfico com o número de refugiados 00:01:18.514 --> 00:01:21.262 que entraram na Alemanha no ano passado. 00:01:21.286 --> 00:01:23.529 O primeiro grupo é da Síria, 00:01:23.554 --> 00:01:28.306 seguido do grupo que veio do Iraque e do grupo vindo do Afeganistão. 00:01:28.330 --> 00:01:33.242 Segundo uma informação da UNICEF publicada há duas semanas, 00:01:33.266 --> 00:01:37.608 metade dos que fogem da guerra são menores de idade. NOTE Paragraph 00:01:39.315 --> 00:01:43.384 O discurso contra os refugiados é bem conhecido: 00:01:43.408 --> 00:01:48.205 "Eles vão nos islamizar." "Estamos deixando que terroristas entrem." 00:01:48.229 --> 00:01:50.329 "Estamos perdendo nossa identidade." 00:01:50.353 --> 00:01:54.980 E também é verdade que há pessoas favoráveis 00:01:55.004 --> 00:01:57.954 ou que se identificam com quem foge da guerra. 00:01:57.978 --> 00:01:59.609 Mas também observo 00:01:59.633 --> 00:02:05.960 que essas pessoas parecem se esconder 00:02:05.984 --> 00:02:12.255 diante dos erros dos políticos, para não agir ou participar de iniciativas 00:02:12.279 --> 00:02:18.258 que, se não resolvem, podem aliviar esses dramas pessoais tão graves. NOTE Paragraph 00:02:18.937 --> 00:02:21.896 No discurso oficioso e no discurso oficial, 00:02:21.920 --> 00:02:27.154 o que se destaca como fundamental para a integração dos refugiados 00:02:27.178 --> 00:02:29.161 é a aprendizagem do alemão. 00:02:29.185 --> 00:02:31.807 Eu sou de Barcelona e sou linguista. 00:02:31.831 --> 00:02:34.843 Já faz quatro anos que vivo em Colônia, na Alemanha, 00:02:34.868 --> 00:02:37.682 e para mim também é fundamental 00:02:37.707 --> 00:02:40.505 aprender a língua como forma de integração. 00:02:40.529 --> 00:02:44.749 Mas isso é fundamental não apenas para os refugiados, 00:02:44.773 --> 00:02:47.891 como para os imigrantes em geral. 00:02:47.915 --> 00:02:52.833 Estudo diferentes aspectos da língua em contextos multilíngues há muitos anos, 00:02:52.857 --> 00:02:57.809 e a língua não é para mim um produto final 00:02:57.833 --> 00:03:02.519 que se chega a dominar, mas é sim um processo 00:03:02.543 --> 00:03:09.466 que se transforma ao longo da vida e das nossas experiências pessoais. 00:03:09.490 --> 00:03:12.953 E é claro que a língua é uma ferramenta poderosa 00:03:12.977 --> 00:03:18.645 para a integração e inclusão, mas também para a exclusão social. 00:03:18.669 --> 00:03:22.674 Se, por exemplo, você tem uma competência linguística baixa, 00:03:22.698 --> 00:03:28.920 ou um sotaque estrangeiro, ou o dialeto de uma região, 00:03:28.944 --> 00:03:32.856 ou se tem talvez algum distúrbio 00:03:32.881 --> 00:03:38.292 que afeta a produção da fala como a gagueira, 00:03:38.316 --> 00:03:41.959 estes são casos que afetam o modo como as pessoas 00:03:41.983 --> 00:03:47.036 aceitam ou marginalizam outras em uma sociedade. NOTE Paragraph 00:03:47.584 --> 00:03:53.779 O uso da língua e a identidade não são algo estático, mas algo que muda. 00:03:53.803 --> 00:03:57.532 Não são como impressões digitais, que acompanham você toda vida. 00:03:57.556 --> 00:04:04.173 A identidade é algo criado ou forjado a partir dos valores e crenças, 00:04:04.197 --> 00:04:08.925 vindos de sua família, de seus amigos 00:04:08.949 --> 00:04:12.267 e também a partir do que você realmente quer ser. 00:04:12.291 --> 00:04:16.259 E o que você quer ser vem a partir de sua motivação, 00:04:16.283 --> 00:04:20.928 do pertencimento em relação a outros grupos 00:04:20.952 --> 00:04:23.293 com que tem afinidade ou identificação, 00:04:23.317 --> 00:04:28.761 e também a partir da interação com grupos totalmente diferentes de você. NOTE Paragraph 00:04:29.482 --> 00:04:35.352 Nos centros de refugiados da Alemanha são oferecidas aulas de alemão gratuitas. 00:04:36.048 --> 00:04:39.826 E alguém poderia pensar, o que é natural, 00:04:39.850 --> 00:04:45.146 que os refugiados deveriam estar felizes em receber essas aulas 00:04:45.681 --> 00:04:48.999 e que também deveriam se mostrar agradecidos. 00:04:49.023 --> 00:04:55.004 Mas é de fato significativa a ausência das meninas adolescentes 00:04:55.028 --> 00:04:59.081 nesses cursos de alemão, nessas atividades. 00:05:00.177 --> 00:05:04.144 Coloque-se no lugar delas: essas meninas... 00:05:05.963 --> 00:05:12.125 trazem um peso enorme, muitos transtornos pós-traumáticos, 00:05:12.150 --> 00:05:17.967 devido a um êxodo para uma terra que ninguém lhes prometeu. 00:05:19.391 --> 00:05:22.525 Elas viram seus entes queridos serem assassinados, 00:05:23.579 --> 00:05:26.811 suas casas serem incendiadas ou bombardeadas. 00:05:28.931 --> 00:05:34.379 Outras também foram infelizmente testemunhas ou vítimas de violências 00:05:34.393 --> 00:05:41.142 no trajeto desde o Afeganistão, o Iraque, a Síria, até a Europa, 00:05:41.152 --> 00:05:44.569 ou, no caso, até a Alemanha. 00:05:44.593 --> 00:05:47.177 Se você estivesse no lugar delas, 00:05:47.201 --> 00:05:51.502 teria vontade de fazer aulas de alemão 00:05:51.526 --> 00:05:53.345 ou de alguma outra coisa? 00:05:54.677 --> 00:05:58.809 Para piorar, as famílias dessas meninas, 00:05:59.894 --> 00:06:04.833 os pais, os irmãos, ou outros familiares, 00:06:04.857 --> 00:06:07.897 não deixam que elas participem dessas atividades 00:06:07.921 --> 00:06:12.299 porque imaginam que elas podem sofrer ainda mais. NOTE Paragraph 00:06:12.853 --> 00:06:14.873 E temos a pergunta: 00:06:14.897 --> 00:06:20.110 o que fazer para que essas meninas comecem a participar dessa nova sociedade 00:06:20.134 --> 00:06:21.912 e possam se integrar? 00:06:22.236 --> 00:06:25.270 Esta pergunta foi feita por mim e três amigos. 00:06:25.294 --> 00:06:29.075 A de blusa vermelha é Sandra e ao seu lado estamos eu, Lina e Peter. 00:06:29.099 --> 00:06:32.744 Nós quatro, por razões diferentes, temos muito a ver com a adolescência. 00:06:33.438 --> 00:06:37.032 Peter e eu temos filhas com 15 anos, 00:06:37.056 --> 00:06:42.462 e Sandra e Lina trabalham com adolescentes. 00:06:42.486 --> 00:06:43.649 Nós pensamos: 00:06:43.673 --> 00:06:50.543 "Por que não fazer um projeto que seja atrativo para as refugiadas 00:06:50.567 --> 00:06:54.263 e também para as meninas alemãs? 00:06:54.287 --> 00:06:56.512 Conseguiríamos uni-las? 00:06:56.536 --> 00:07:00.190 Não poderíamos criar um espaço onde elas interagissem 00:07:00.214 --> 00:07:04.838 e talvez contribuir na transformação de suas identidades?" NOTE Paragraph 00:07:04.862 --> 00:07:07.222 Assim nasceu a iniciativa Hallofoto! 00:07:07.246 --> 00:07:13.067 Trata-se de um projeto intercultural para meninas entre 13 e 17 anos. 00:07:13.091 --> 00:07:16.570 Os objetivos do projeto eram desenvolver... 00:07:16.594 --> 00:07:19.580 Bem, primeiro era criar espaços de interação 00:07:19.604 --> 00:07:23.836 para então poder desenvolver as competências comunicativas 00:07:23.860 --> 00:07:26.975 e criativas das meninas. 00:07:26.999 --> 00:07:29.906 Pensamos que, desenvolvendo as duas, 00:07:29.930 --> 00:07:36.829 também podemos desenvolver competências interculturais. 00:07:38.404 --> 00:07:41.232 E claro, o desenvolvimento de competências comunicativas 00:07:41.256 --> 00:07:44.204 devia ser feito pela aprendizagem do alemão. 00:07:44.228 --> 00:07:48.391 E utilizamos um método novo: os quadros de comunicação aumentativa. 00:07:48.415 --> 00:07:53.366 Esses quadros são ajudas para pessoas que não são verbais, 00:07:53.390 --> 00:07:55.595 ou seja, pessoas sem a linguagem oral. 00:07:55.619 --> 00:07:58.070 Essa condição pode ocorrer desde o nascimento, 00:07:58.094 --> 00:08:03.155 como alguns casos de crianças com transtorno do espectro autista 00:08:03.179 --> 00:08:06.601 ou alguns casos de crianças com paralisia cerebral. 00:08:06.625 --> 00:08:10.190 Essa condição também pode ocorrer quando você já é adulto, 00:08:10.214 --> 00:08:12.954 por causa de um AVC, ou de algum acidente, 00:08:12.978 --> 00:08:18.891 ou de uma doença neurodegenerativa, como o mal de Parkinson. 00:08:18.915 --> 00:08:21.328 Os quadros que utilizamos para o projeto 00:08:21.352 --> 00:08:26.400 são compostos de pictogramas e do vocabulário básico, 00:08:26.424 --> 00:08:31.781 que são as palavras de uma língua que mais se repetem no cotidiano, 00:08:31.805 --> 00:08:38.445 e isto ocorre no alemão, no espanhol, no catalão, no basco, no inglês, etc. 00:08:40.212 --> 00:08:45.854 As meninas aceitaram muito bem estas ferramentas 00:08:45.878 --> 00:08:50.855 e os dados recolhidos no projeto comprovam que elas as avaliaram bem. NOTE Paragraph 00:08:50.879 --> 00:08:54.240 Mesmo assim, isto não é para elas algo determinante 00:08:54.264 --> 00:08:58.496 para aprender o alemão, ter sonhos, se motivarem, 00:08:58.520 --> 00:09:03.390 para querer de fato participar nesta nova sociedade. 00:09:03.414 --> 00:09:06.577 Para elas o que é de fato importante 00:09:06.601 --> 00:09:11.417 são os encontros organizados no Hallofoto! 00:09:11.441 --> 00:09:17.514 São encontros interculturais porque fomentamos a interação face a face 00:09:17.538 --> 00:09:21.058 entre grupos com pontos de vista totalmente diferentes. 00:09:21.710 --> 00:09:25.257 Esta é a imagem de um dos encontros. 00:09:25.281 --> 00:09:29.293 Nós organizamos os encontros por temas 00:09:29.317 --> 00:09:31.193 que eram escolhidos por elas. 00:09:31.217 --> 00:09:34.031 Este tema é "Maquiagem e Cabelo". 00:09:34.055 --> 00:09:36.654 Em outro encontro, fomos a um parque de aventuras 00:09:36.678 --> 00:09:39.842 com tirolesas, jogos de equilíbrio, túneis. 00:09:40.433 --> 00:09:45.169 O tema não era criar medo, mas superá-lo. 00:09:45.193 --> 00:09:47.226 Juntas, elas se ajudavam 00:09:47.250 --> 00:09:50.023 e a questão não era quem tinha mais medo, 00:09:50.047 --> 00:09:52.503 qual grupo tinha mais ou menos medo, 00:09:52.527 --> 00:09:55.534 mas sim de cada uma se exprimir a seu modo. 00:09:55.558 --> 00:10:00.402 Pelos rostos, elas não podem definir quem é quem, qual é a que tem medo. 00:10:00.426 --> 00:10:04.105 O importante é que, neste e em outros encontros... 00:10:04.129 --> 00:10:06.281 este nosso encontro foi sobre culinária... 00:10:06.305 --> 00:10:10.227 elas encontram significado e, nessa construção de significados, 00:10:10.251 --> 00:10:14.592 gera-se uma sensação de mescla cultural, 00:10:14.616 --> 00:10:18.398 uma sensação de criar vínculos, 00:10:18.422 --> 00:10:22.529 desenvolvimentos interculturais que vão além dos rótulos. 00:10:22.553 --> 00:10:27.864 Os rótulos apenas criam estereótipos e preconceitos 00:10:27.888 --> 00:10:32.880 que não dão conta da riqueza tão grande que somos 00:10:32.904 --> 00:10:35.145 ou que temos dentro de nós. NOTE Paragraph 00:10:35.169 --> 00:10:37.886 Além das competências comunicativas, 00:10:37.910 --> 00:10:41.412 também quisemos desenvolver as competências criativas. 00:10:41.436 --> 00:10:46.019 A criatividade é a expressão afetiva 00:10:46.044 --> 00:10:48.823 e cognitiva de cada indivíduo. 00:10:48.847 --> 00:10:54.210 E se ativamos essa expressão de forma conjunta, 00:10:54.234 --> 00:10:59.211 desenvolvemos um espaço que cria coisas antes impensáveis, 00:10:59.235 --> 00:11:01.542 que são misturas de expressões, 00:11:01.566 --> 00:11:08.167 no qual já se começa a ver a criação de uma competência intercultural. 00:11:08.958 --> 00:11:11.579 Por isso fizemos as oficinas de fotografia, 00:11:11.603 --> 00:11:14.109 para gerar a criatividade. 00:11:14.133 --> 00:11:19.138 As oficinas foram feitas por Peter e Sandra, 00:11:19.162 --> 00:11:20.955 que são os fotógrafos do grupo. 00:11:20.979 --> 00:11:25.731 E estas são as fotos das meninas, feitas durante o projeto. 00:11:26.294 --> 00:11:32.254 Se elas posavam, se elas fotogravavam, eram elas quem decidiam. 00:11:37.858 --> 00:11:40.678 E quando uma delas vê essas fotos, pensa: 00:11:41.372 --> 00:11:44.665 "Onde está o 'elas'? Onde está o 'nós'? 00:11:45.489 --> 00:11:48.534 As fronteiras ficam muito diluídas. 00:11:48.558 --> 00:11:50.225 Como nos definimos?" NOTE Paragraph 00:11:50.751 --> 00:11:56.089 As fotos foram tão preciosas que pensamos em fazer uma exposição. 00:11:56.113 --> 00:11:57.969 Mas não queríamos algo comum, 00:11:57.993 --> 00:12:02.205 uma exposição em um museu ou em uma galeria de arte. 00:12:02.229 --> 00:12:07.932 Queríamos levar nossas fotos para um espaço urbano. 00:12:07.956 --> 00:12:10.688 Então tivemos uma visão. 00:12:10.712 --> 00:12:13.689 Esta é uma recriação digital de nossa visão. 00:12:13.713 --> 00:12:19.389 Queríamos que nossas meninas estivessem em um bonde: o bonde do sonho. 00:12:19.413 --> 00:12:25.462 Nosso sonho foi ter uma plataforma que fosse uma declaração política 00:12:25.486 --> 00:12:29.664 contra o sexismo e contra a xenofobia. 00:12:30.840 --> 00:12:33.863 Apresentamos o projeto à cidade de Colônia 00:12:34.525 --> 00:12:37.014 e eles se entusiasmaram muito. 00:12:38.020 --> 00:12:44.545 E, no início de julho passado, apareceu o bonde 00:12:47.343 --> 00:12:49.024 com as fotos das meninas. NOTE Paragraph 00:12:59.312 --> 00:13:02.617 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:13:13.864 --> 00:13:18.613 O sucesso do projeto foi muito maior do que imaginávamos. 00:13:18.637 --> 00:13:23.244 A imprensa destacou nosso projeto como exemplo 00:13:23.268 --> 00:13:27.503 de resposta às tendências xenofóbicas 00:13:27.527 --> 00:13:33.232 que, infelizmente, são cada vez mais comuns na Alemanha e em toda Europa. 00:13:33.256 --> 00:13:38.130 Mesmo assim, muitos nos procuraram interessados no projeto, 00:13:38.154 --> 00:13:41.100 querendo fazer seus próprios Hallofoto! 00:13:41.124 --> 00:13:43.326 Por isso pensamos: 00:13:43.350 --> 00:13:47.259 "Vamos licenciá-lo para que todos possam usá-lo". 00:13:47.283 --> 00:13:50.352 Então o projeto está em Creative Commons 00:13:50.376 --> 00:13:57.175 e aqui, no TEDxValladolid, convido a todos que queiram participar 00:13:57.199 --> 00:14:00.676 e começar seus projetos, que o façam. NOTE Paragraph 00:14:02.782 --> 00:14:06.221 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:14:10.612 --> 00:14:15.719 E o importante não é o que nós quatro ensinamos, 00:14:15.743 --> 00:14:18.334 mas o que as meninas nos ensinaram. 00:14:18.358 --> 00:14:24.382 Elas nos mostraram formas de comunicação 00:14:24.406 --> 00:14:28.957 e de interação que rompem com os estereótipos 00:14:28.981 --> 00:14:31.514 e que também criam pontes. 00:14:31.538 --> 00:14:36.237 Mostraram também que criaram identidades renovadas, 00:14:36.261 --> 00:14:39.008 poderosas e interculturais. 00:14:39.032 --> 00:14:44.398 E essas identidades interculturais não se fundam no consenso, 00:14:45.034 --> 00:14:47.230 mas no respeito mútuo, 00:14:47.254 --> 00:14:51.807 o respeito de ter empatia pela outra, 00:14:51.831 --> 00:14:53.731 de pôr-se no lugar da outra, 00:14:53.755 --> 00:14:57.725 para assim ter esse sentimento de pertencimento. 00:14:57.749 --> 00:15:03.736 E é esse sentimento que sinto diante de vocês 00:15:03.760 --> 00:15:08.206 enquanto conto tudo isso, por isso estou muito agradecida. NOTE Paragraph 00:15:09.477 --> 00:15:13.061 (Aplausos)