< Return to Video

Documentario "Ubuntu. Io sono perché noi siamo"

  • 0:00 - 0:02
    UBUNTU. YO SOY PORQUE SOMOS
  • 0:02 - 0:05
    Realizado con la contribución del
    Ministerio de Trabajo
  • 0:05 - 0:08
    y Políticas Sociales de la
    Región de Toscana
  • 0:08 - 0:13
    En colaboración con la agencia de
    prensa internacional Pressenza
  • 0:13 - 0:20
    Proyecto LACA19
    "Taller Abierto de Ciudadanía Activa"
  • 0:21 - 0:25
    Una producción de SWOLLY
  • 0:29 - 0:33
    En la primavera de 2017, la vida en Poggio
    alla Croce, un pequeño pueblo de la
  • 0:33 - 0:37
    provincia de Florencia, se vio alterada
    por la noticia de la llegada de un grupo
  • 0:37 - 0:41
    de migrantes. En medio del miedo, la ira
    y la intolerancia, algunos ciudadanos
  • 0:41 - 0:43
    intentan encontrar una solución.
  • 0:43 - 0:45
    (Música de fondo
    Ruidos de la cocina...)
  • 1:47 - 1:54
    (Crescendo musical...)
  • 1:56 - 2:04
    UBUNTU
    YO SOY PORQUE SOMOS
  • 2:32 - 2:34
    En estos años han cambiado muchas cosas
  • 2:34 - 2:36
    porque antes las cosas eran un poco
  • 2:36 - 2:38
    diferentes. La gente era más sencilla,
  • 2:38 - 2:42
    gente que frecuentaba el centro del
  • 2:42 - 2:43
    pueblo.. Ahora están más en casa:
  • 2:43 - 2:48
    se vive menostal vez, en el pueblo.
  • 2:48 - 2:51
    Antes estábamos más enfocados en el
  • 2:51 - 2:55
    negocio... Allí, el mundo, la vida
  • 2:55 - 2:58
    se vive menos tuvo lugar ahí.
  • 3:00 - 3:02
    Y también conocerse, entenderse para
  • 3:02 - 3:05
    tener opiniones, incluso diferentes,
  • 3:05 - 3:07
    pero para llegar a un diálogo
  • 3:07 - 3:10
    era más fácil.
  • 3:11 - 3:13
    Era vida, en mi opinión, era vida.
  • 3:13 - 3:19
    (Música rítmica)
  • 3:56 - 4:00
    Poggio alla Croce podría definirse como
  • 4:00 - 4:02
    una «pequeña Suiza»
  • 4:02 - 4:04
    se encuentra en un hermoso lugar entre
  • 4:04 - 4:07
    Chianti y Valdarno,
  • 4:07 - 4:09
    los habitantes son muy trabajadores
  • 4:09 - 4:11
    y colaboradores.
  • 4:11 - 4:15
    En verano se organiza un hermoso
  • 4:15 - 4:17
    festival que atrae a la gente
  • 4:17 - 4:19
    de los dos valles.
  • 4:19 - 4:22
    Cuando hay problemas como el hielo del
  • 4:22 - 4:24
    invierno, la información circula
  • 4:24 - 4:27
    por la red y por lo tanto
  • 4:27 - 4:29
    parece un pueblo ideal.
  • 4:29 - 4:34
    Luego, en abril de 2017, llega la «bomba»:
  • 4:34 - 4:37
    treinta migrantes llegan al «palacio»,
  • 4:37 - 4:39
    que sería el antiguo hotel
  • 4:39 - 4:40
    en el centro del pueblo.
  • 4:40 - 4:44
    Parecía que una nave espacial
  • 4:44 - 4:45
    estaba a punto de aterrizar
  • 4:45 - 4:48
    con «hombrecitos» negros en ella.
  • 4:48 - 4:52
    (Música de tensión)
  • 5:16 - 5:18
    Ahí viene el hombre negro,
  • 5:18 - 5:19
    viene el hombre negro…
  • 5:19 - 5:22
    Y todos estamos con los pelos de punta,
  • 5:22 - 5:24
    impresionados, incluso yo,
  • 5:24 - 5:26
    tengo que decir la verdad.
  • 5:26 - 5:27
    Cuando oyes lo que dicen,
  • 5:27 - 5:30
    oyes lo bueno y lo malo de estos chicos.
  • 5:30 - 5:34
    La reacción más fuerte, más intensa,
  • 5:34 - 5:36
    más extensa fue el rechazo inmediato,
  • 5:36 - 5:39
    lo que llamamos una «corazonada».
  • 5:39 - 5:45
    Es la que causó la organización inmediata,
  • 5:45 - 5:49
    así que en tres días aparecieron 230
  • 5:49 - 5:54
    firmas en contra, donde somos 190
  • 5:54 - 5:56
    habitantes. Hubo una primera reunión
  • 5:56 - 5:58
    hace un año y medio en el verano,
  • 5:58 - 6:00
    antes de que llegaran los migrantes,
  • 6:00 - 6:03
    así que no conocíamos a las personas,
  • 6:03 - 6:05
    no habíamos visto ninguna cara aún, no
  • 6:05 - 6:07
    habíamos dado un nombre a estas
  • 6:07 - 6:09
    personas. Y hubo una reunión en
  • 6:09 - 6:11
    el país, no soy de Poggio alla Croce,
  • 6:11 - 6:13
    vengo del pueblo vecino...
  • 6:13 - 6:17
    y en la reunión había algunas personas
  • 6:17 - 6:19
    que eran agresivas,
  • 6:19 - 6:21
    pero porque tenían miedo.
  • 6:21 - 6:24
    Su reacción no es fruto de la maldad,
  • 6:24 - 6:28
    pero detrás de ella hay también
  • 6:28 - 6:30
    una realidad que debe ser contada,
  • 6:30 - 6:33
    hay que decir que fue porque
  • 6:33 - 6:36
    nadie estaba preparado para esto,
  • 6:36 - 6:39
    a nadie se le advirtió sobre la llegada
  • 6:39 - 6:42
    de los extranjeros, de los migrantes.
  • 6:42 - 6:45
    (Música... hierro forjado)
  • 6:50 - 6:53
    Como tenían firmas recolectadas,
  • 6:53 - 6:55
    sólo accedí porque quería saber cómo
  • 6:55 - 6:58
    estaban organizados estos chicos,
  • 6:58 - 7:01
    qué venían a hacer...
  • 7:01 - 7:04
    pero esa no era la razón,
  • 7:04 - 7:06
    era porque no los querían,
  • 7:06 - 7:10
    así que dije que estas firmas habían sido
  • 7:10 - 7:14
    una extorsión y que no estaba de acuerdo.
  • 7:14 - 7:16
    Dijeron: «Dentro de un año se les
  • 7:16 - 7:19
    recordará, ya verán, porque tenemos
  • 7:19 - 7:22
    miedo... tengo una niña de 18 meses que
  • 7:22 - 7:25
    probablemente no podré sacar a la calle»
  • 7:25 - 7:28
    ...incluso las primeras veces que me
  • 7:28 - 7:30
    pidieron que firmara, no quise
  • 7:30 - 7:32
    hacerlo y me convertí en la oveja negra
  • 7:32 - 7:34
    porque no los quieres...
  • 7:34 - 7:36
    Son negros, sólo hay un discurso,
  • 7:36 - 7:41
    y eso no se puede digerir bien,
  • 7:41 - 7:43
    no es fácil la integración,
  • 7:43 - 7:47
    no lo es, incluso para ellos.
  • 7:47 - 7:51
    Había una sensación, una atmósfera
  • 7:51 - 7:53
    tremenda, realmente me temblabanclas
  • 7:53 - 7:57
    piernas, reconocí a unos niños que vi
  • 7:57 - 8:01
    cuando eran pequeños y ahora son mayores,
  • 8:01 - 8:04
    muy asustados, que empezaron a decir
  • 8:04 - 8:06
    que no los querían, que no querían
  • 8:06 - 8:10
    a los migrantes porque su vida cambiaría
  • 8:10 - 8:12
    ya no podrían andar tranquilos por Poggio
  • 8:12 - 8:16
    tranquilamente, ya no podrían hacer pases
  • 8:16 - 8:18
    pero lo gritaron de manera muy agresiva
  • 8:18 - 8:23
    y empecé a temblar y quería decir
  • 8:23 - 8:25
    (pero no podía porque estaba temblando)
  • 8:25 - 8:29
    que estaba tan apenado de ver que algunos
  • 8:29 - 8:31
    niños que de pequeños estaban
  • 8:31 - 8:34
    acostumbrados a compartir, a estar todos
  • 8:34 - 8:36
    juntos – recuerdo que en aquel entonces
  • 8:36 - 8:38
    también había niños de color en nuestra
  • 8:38 - 8:40
    clase, que jugaban todos juntos – ahora
  • 8:40 - 8:42
    se habían vuelto así y eso me asustaba
  • 8:42 - 8:46
    más que los migrantes que tenían que venir
  • 8:46 - 8:47
    porque sentía una rabia y
  • 8:47 - 8:50
    una violencia que me asustaba.
  • 8:50 - 8:54
    (Ruidos de máquinas en la lavandería)
  • 9:50 - 9:54
    Cuando la nave espacial con los
  • 9:54 - 9:57
    «hombrecitos negros» hubo aterrizado
  • 9:57 - 10:00
    finalmente, pudimos organizar en una
  • 10:00 - 10:04
    en la iglesia que don Martin, nuestro
  • 10:04 - 10:07
    párroco, puso a disposición por el resto
  • 10:07 - 10:11
    del tiempo, un primer círculo en el que
  • 10:11 - 10:16
    hicimos, al principio, un juego,
  • 10:16 - 10:18
    disponiendo sillas al azar, así que nos
  • 10:18 - 10:21
    mezclamos, un poco de ellos y un poco de
  • 10:21 - 10:24
    de nosotros. Y empezamos el juego.
  • 10:24 - 10:26
    Pusimos un pedazo de papel en la pared
  • 10:26 - 10:29
    y cada uno de nosotros comenzó a escribir:
  • 10:29 - 10:31
    «Andreas Formiconi, italiano,
  • 10:31 - 10:33
    habla italiano».
  • 10:33 - 10:36
    Y luego apuntando el marcador al azar
  • 10:36 - 10:38
    señalando cada turno, escribíamos
  • 10:38 - 10:43
    de qué país éramos, cómo nos
  • 10:43 - 10:46
    llamábamos y qué idioma hablábamos.
  • 10:46 - 10:49
    En este simple juego se abrió básicamente
  • 10:49 - 10:53
    un mundo, un universo, porque de catorce
  • 10:53 - 10:58
    o quince chicos salieron doce o trece
  • 10:58 - 11:02
    idiomas y luego resultó que había
  • 11:02 - 11:06
    analfabetos que se reconocían porque
  • 11:06 - 11:09
    sostenían el marcador de manera inusual
  • 11:09 - 11:11
    y en realidad no escribían su nombre,
  • 11:11 - 11:13
    sino que lo dibujaban.
  • 11:13 - 11:15
    Pero al mismo tiempo había chicos que
  • 11:15 - 11:18
    estaban en la escuela. En un extremo
  • 11:18 - 11:21
    había un chico que incluso se había
  • 11:21 - 11:23
    escapado cuando estaba en
  • 11:23 - 11:26
    el cuarto año de matemáticas.
  • 11:26 - 11:32
    Esto nos hace entender la gran variedad
  • 11:32 - 11:37
    de historias y situaciones humanas
  • 11:37 - 11:39
    diferentes que hay detrás de este
  • 11:39 - 11:43
    estereotipo al que llamamos con un único
  • 11:43 - 11:48
    nombre: el migrante; donde cada
  • 11:48 - 11:51
    uno tiene un hombrecito negro en la
  • 11:51 - 11:53
    cabeza, el de siempre, con una historia
  • 11:53 - 11:54
    estándar. ¡Absolutamente falso!
  • 11:54 - 11:58
    (Dulce música)
  • 12:49 - 12:53
    Los ruidos de la cocina...
  • 13:17 - 13:20
    Creo que la chispa que despertó todo
  • 13:20 - 13:22
    todo este deseo de ir a la escuela fue
  • 13:22 - 13:28
    un chico maliense, Alì, que me había
  • 13:28 - 13:30
    reconocido porque habíamos hablado un poco
  • 13:30 - 13:34
    en francés y un día lo vi llegar a mi casa
  • 13:34 - 13:37
    - no vivo en el pueblo, estoy a un
  • 13:37 - 13:39
    y medio de camino de tierra -
  • 13:39 - 13:43
    y llegó solo, con un cuaderno y un lápiz
  • 13:43 - 13:46
    diciendo: «Quiero aprender italiano».
  • 13:47 - 13:50
    Somos tres los que nos embarcamos
  • 13:50 - 13:52
    en esta aventura de la «escuela» de
  • 13:52 - 13:54
    Poggio alla Croce sin saber lo que nos
  • 13:54 - 13:57
    sucedería. Había que hacer algo para
  • 13:57 - 13:59
    ayudar a estos chicos, y pensamos que
  • 13:59 - 14:01
    lo mejor era enseñarles italiano,
  • 14:01 - 14:03
    más que nada para ayudarles a
  • 14:03 - 14:06
    tener confianza en sí mismos.
  • 14:06 - 14:07
    Así como nosotros les tememos
  • 14:07 - 14:09
    a los negros, ellos nos temen a nosotros
  • 14:09 - 14:11
    blancos ellos nos temen a nosotros
  • 14:11 - 14:12
    Hay que meterse en la cabeza
  • 14:12 - 14:15
    Es decir, tienen parua, nos tienen miedo.
  • 14:15 - 14:17
    Luego lo gracioso es que involucramos
  • 14:17 - 14:19
    a mucha gente que no tenía nada
  • 14:19 - 14:20
    que ver con la enseñanza:
  • 14:20 - 14:23
    estaba Marcie, una canadiense, que sabía
  • 14:23 - 14:26
    muy poco italiano, pero era profesora
  • 14:26 - 14:29
    de italiano, y luego también Willy,
  • 14:29 - 14:33
    que sigue aquí con nosotros leyendo,
  • 14:33 - 14:36
    haciendo dictados, haciendo todas
  • 14:36 - 14:37
    las cosas con estos chicos.
  • 14:38 - 14:43
    Soy maestra de primaria, los martes
  • 14:43 - 14:47
    salgo de mi clase, tal vez muy cansada,
  • 14:47 - 14:49
    sobre todo el año pasado cuando tuve
  • 14:49 - 14:51
    un primero básico, y me siento en mi
  • 14:51 - 14:53
    auto y digo: pero ¿quién me obliga a
  • 14:53 - 14:55
    a hacerlo? Debo estar loca…
  • 14:55 - 14:58
    pero ¿por qué voy allá estando tan
  • 14:58 - 15:00
    cansada? Debería ir a casa y descansar
  • 15:00 - 15:03
    o cenar, y luego cierro los ojos y pienso:
  • 15:03 - 15:06
    ¡sí, es correcto lo que estoy haciendo!
  • 15:06 - 15:09
    ¡tendré la energía! Y me voy, y entonces
  • 15:09 - 15:11
    soy feliz porque llego allí y veo esas
  • 15:11 - 15:14
    esas sonrisas con dientes blancos, esos
  • 15:14 - 15:19
    de las personas negras
  • 15:19 - 15:21
    esos ojos felices...
  • 15:21 - 15:24
    ... vedo Ajan, vedo Dedo, i curdi
  • 15:24 - 15:25
    esperándote,
  • 15:25 - 15:27
    agradeciéndote que estés allí,
  • 15:27 - 15:29
    con ganas de que les enseñes algo.
  • 15:29 - 15:33
    (Los ruidos del coche)
  • 15:43 - 15:46
    Llegué aquí por casualidad, conocí esta
  • 15:46 - 15:49
    experiencia gracias a Andreas, a sus
  • 15:49 - 15:52
    historias en las aulas de la universidad
  • 15:52 - 15:54
    y decidí venir a echar un vistazo.
  • 15:55 - 15:58
    La pregunta que me hacen más a menudo
  • 15:58 - 16:00
    es por qué lo hago, sobre todo
  • 16:00 - 16:02
    porque lo que me llama la atención es
  • 16:02 - 16:05
    el hecho de que llegué desde casi 90
  • 16:05 - 16:07
    kilómetros de distancia, así que conduzco
  • 16:07 - 16:10
    casi dos horas sólo para llegar aquí.
  • 16:12 - 16:16
    No es fácil de explicar, porque la razón
  • 16:16 - 16:19
    radica en muchas pequeñas cosas:
  • 16:19 - 16:23
    son los gestos, las miradas,
  • 16:23 - 16:26
    las emociones, los sentimientos
  • 16:26 - 16:28
    que sientes cuando estás en contacto
  • 16:28 - 16:30
    con estas personas, con estos chicos,
  • 16:30 - 16:34
    que al final son vidas, son experiencias,
  • 16:34 - 16:38
    son mundos con los que entras en contacto
  • 16:38 - 16:40
    y de los que a menudo no sabes nada.
  • 16:40 - 16:49
    (El ruido del tráfico...
    y el ruido del campo, los pájaros)
  • 17:09 - 17:11
    Voy a la escuela en Figline Valdarno
  • 17:11 - 17:14
    todos los días, los lunes y martes voy en
  • 17:14 - 17:17
    auto y los otros días en bicicleta.
  • 17:19 - 17:22
    Ir no es difícil, pero volver lo es porque
  • 17:22 - 17:25
    lleva una hora y treinta minutos,
  • 17:25 - 17:28
    es agotador. Es cansado, sí.
  • 17:29 - 17:31
    Cuando estuve en África no
  • 17:31 - 17:35
    fui a la escuela y afortunadamente
  • 17:35 - 17:38
    me encuentro en Europa y encontré
  • 17:38 - 17:43
    a personas que me están ayudando y me
  • 17:43 - 17:49
    matriculé en la escuela. Mi objetivo es
  • 17:49 - 17:53
    el idioma italiano, me gustaría quedarme
  • 17:53 - 17:57
    en Italia, me gustaría trabajar para
  • 17:57 - 17:59
    ayudar a mi familia en África.
  • 17:59 - 18:02
    Entonces debo concentrarme en estudiar:
  • 18:04 - 18:05
    ese es mi objetivo.
  • 18:06 - 18:09
    Me llamo Madou Koulibaly, soy de Guinea
  • 18:09 - 18:13
    y tengo 20 años. Llegué a Italia hace
  • 18:13 - 18:18
    un año y dos meses, fue un viaje muy
  • 18:18 - 18:23
    difícil, no puedo olvidarlo, fue muy
  • 18:23 - 18:29
    peligroso. Sacrifiqué mi vida para buscar
  • 18:29 - 18:34
    mi fortuna en Europa y gracias a Dios
  • 18:34 - 18:38
    entré a Italia el 13 de junio de 2018
  • 18:38 - 18:42
    y fui transferido a Poggio alla Croce.
  • 18:43 - 18:49
    Conocí a gente muy buena que me trató
  • 18:49 - 18:53
    como si fuera uno de ellos, son como
  • 18:53 - 18:56
    mis padres aquí, y no sólo a mí, sino a
  • 18:56 - 18:58
    los africanos que viven en
  • 18:58 - 19:01
    Poggio alla Croce. Me gustaría seguir
  • 19:01 - 19:03
    estudiando, si existe la posibilidad,
  • 19:03 - 19:09
    me gustaría ir a estudiar y
    aprender un oficio,
  • 19:09 - 19:11
    por ejemplo, de soldador.
  • 19:11 - 19:16
    Los sonidos del bosque...
  • 19:44 - 19:47
    Italia me salvó en el mar, en Italia
  • 19:47 - 19:50
    fui a la escuela y me gustaría seguir
  • 19:50 - 19:54
    estudiando, no sé qué pasará después.
  • 19:54 - 19:58
    Poggio alla Croce es mi pueblo.
  • 20:01 - 20:04
    El camino es caótico, no se puede esperar
  • 20:04 - 20:06
    seguir una línea preordenada:
  • 20:06 - 20:09
    acabaría con este tipo de escuela.
  • 20:09 - 20:12
    Así que tienes que estar dispuesto a ir
  • 20:12 - 20:15
    donde el viento te diga que vayas.
  • 20:15 - 20:18
    Un ejemplo podría ser aquel en el que
  • 20:18 - 20:21
    Samba había escrito el currículum en el
  • 20:21 - 20:23
    computador, así que por supuesto estás
  • 20:23 - 20:24
    tratando de ayudar Samba...
  • 20:24 - 20:26
    «Samba, pero ¿qué significa esto?
  • 20:26 - 20:27
    , ¿qué es esto?» ...
  • 20:27 - 20:29
    En un cierto punto aparece
  • 20:29 - 20:32
    «experiencia en conducción» , entonces
  • 20:32 - 20:34
    «Samba, pero ¿qué estabas conduciendo?»
  • 20:34 - 20:37
    ... inmediatamente él se ilumina
  • 20:37 - 20:38
    y dice «¡vaca!»
  • 20:38 - 20:41
    Y a partir de ahí es toda una historia
  • 20:41 - 20:43
    diferente, sobre cómo las cosas cambian
  • 20:43 - 20:45
    con el tiempo, cómo cambian en África,
  • 20:45 - 20:46
    cómo cambian aquí.
  • 20:46 - 20:48
    Este es un ejemplo de digresión.
  • 20:48 - 20:50
    Es una escuela centrada en
  • 20:50 - 20:51
    el hombre, básicamente.
  • 20:51 - 20:57
    (Música suave)
  • 21:06 - 21:16
    (diálogos inaudibles)
  • 21:43 - 21:55
    (diálogos inaudibles)
  • 21:55 - 21:57
    Todos tenemos áticos llenos de viejas
  • 21:57 - 21:58
    computadoras, no sabemos
  • 21:58 - 22:00
    qué hacer con ellas...
  • 22:00 - 22:02
    Es un problema porque tenemos que
  • 22:02 - 22:04
    llevarlas al eco centro y por eso hemos
  • 22:04 - 22:07
    estado difundiendo esta
  • 22:07 - 22:08
    información durante meses:
  • 22:08 - 22:10
    ¿tienes un computador viejo,
  • 22:10 - 22:11
    no sabes qué hacer con él?
  • 22:11 - 22:12
    ¿es un problema para ti?
  • 22:12 - 22:14
    Antes de llevarlo al eco centro,
  • 22:14 - 22:17
    nosotros instalamos una versión
  • 22:17 - 22:20
    de software libre del sistema operativo
  • 22:20 - 22:21
    , es decir, Linux
  • 22:21 - 22:24
    y en particular las variantes de Ubuntu,
  • 22:24 - 22:26
    una versión ligera que se adapta bien
  • 22:26 - 22:27
    a los computadores viejos,
  • 22:27 - 22:30
    los «resucita» fácilmente.
  • 22:30 - 22:33
    El sistema operativo Ubuntu se llama
  • 22:33 - 22:36
    así porque es un concepto que nació
  • 22:36 - 22:40
    en el sur de África y Nelson Mandela,
  • 22:40 - 22:42
    en un hermoso video que luego usamos
  • 22:42 - 22:44
    para un trabajo con los chicos,
  • 22:44 - 22:47
    lo describe con una pequeña historia:
  • 22:47 - 22:50
    una vez, cuando un viajero llegó a una
  • 22:50 - 22:53
    estaba cansado, sediento, hambriento,
  • 22:53 - 22:55
    nadie le hizo nunca una pregunta,
  • 22:55 - 22:57
    simplemente le trajeron algo
  • 22:57 - 22:58
    de beber y de comer.
  • 22:58 - 23:01
    Esto es Ubuntu, es decir, pensar en el
  • 23:01 - 23:04
    otro sabiendo que esto crea
  • 23:04 - 23:06
    una comunidad que vive bien
  • 23:06 - 23:08
    si todos lo hacemos.
  • 23:08 - 23:12
    Ubuntu es una gran filosofía africana
    (Canción de los niños africanos...)
  • 23:12 - 23:15
    un gran pensamiento africano,
  • 23:15 - 23:18
    que, antes de venir a ayudar,
  • 23:18 - 23:21
    parte del hecho de que todos somos
  • 23:21 - 23:24
    hermanos y si yo ayudo a una persona esa
  • 23:24 - 23:26
    persona puede ayudar a otra
  • 23:26 - 23:28
    cercana a mí, por lo tanto, es una
  • 23:28 - 23:31
    conexión general de la sociedad porque
  • 23:31 - 23:33
    todos nos consideramos
  • 23:33 - 23:34
    hermanos y hermanas.
  • 23:34 - 23:37
    Lo que pasó en Poggio alla Croce es
  • 23:37 - 23:40
    Ubuntu, es el auténtico Ubuntu.
  • 23:40 - 23:44
    (Canción de los niños africanos)
  • 23:45 - 23:49
    Creo que, siguiendo el principio de que
  • 23:49 - 23:53
    si yo ayudo al otro y el otro me
  • 23:53 - 23:55
    ayuda a mí, ambos vivimos mejor,
  • 23:55 - 23:58
    en lugar de pelearnos entre nosotros,
  • 23:58 - 24:00
    dado que en la lucha tal vez haya uno que
  • 24:00 - 24:03
    gane y puede estar más satisfecho
  • 24:03 - 24:04
    que aquel que pierde.
  • 24:04 - 24:08
    Esto siempre me ha guiado ya que,
  • 24:08 - 24:12
    de alguna manera, ha sido la razón
  • 24:12 - 24:15
    de mi vida, siempre he pasado el tiempo
  • 24:15 - 24:19
    que tenía disponible en lo social,
  • 24:19 - 24:23
    pero por esta razón, no por bondad...
  • 24:23 - 24:25
    no es que sea bueno y entonces
  • 24:25 - 24:29
    crea que para ser bueno hay que hacer el
  • 24:29 - 24:31
    bien para ayudar a los demás, hacer
  • 24:31 - 24:34
    caridad... no, esa es tal vez una manera
  • 24:34 - 24:37
    egoísta. Creo que de esta manera
  • 24:37 - 24:42
    gano algo y luego puedo vivir mejor,
  • 24:42 - 24:45
    estar sereno... Se encuentra mucha estafa
  • 24:45 - 24:48
    mucha, pero no es tan malo como
  • 24:48 - 24:50
    los que luchan y luego pierden,
  • 24:50 - 24:56
    son quizás oportunidades que
  • 24:56 - 24:59
    nos dejan un poco de sabor
  • 24:59 - 25:01
    amargo en la boca, pero no
  • 25:01 - 25:05
    crean grandes inconvenientes.
  • 25:05 - 25:09
    Porque sabemos que debemos tenerlos...
  • 25:09 - 25:13
    Había problemas de naturaleza casi racista
  • 25:13 - 25:16
    a Poggio alla croce por lo que intervine
  • 25:16 - 25:18
    también en esto, sin embargo,
  • 25:18 - 25:20
    era mi manera de hacerlo...
  • 25:20 - 25:23
    emigré a Poggio alla Croce porque vengo
  • 25:23 - 25:24
    de la ciudad en medio del campo,
  • 25:24 - 25:28
    elegí esto e inmediatamente traté de
  • 25:28 - 25:31
    integrarme en la asociación que
  • 25:31 - 25:35
    está aquí, porque era natural para mí.
  • 25:35 - 25:38
    Así que es una forma de vida que
  • 25:38 - 25:43
    ciertamente no es heroica, es normal,
  • 25:43 - 25:44
    creo que todo el mundo
  • 25:44 - 25:46
    puede entender esto.
  • 25:47 - 25:50
    Esta idea de Ubuntu, me parece bien
  • 25:50 - 25:53
    me gusta porque significa humanidad.
  • 25:53 - 25:59
    En la religión judía tenemos una palabra
  • 25:59 - 26:03
    "tikkum olan", lo que significa
  • 26:03 - 26:06
    "curar el mundo". Y he visto los informes
  • 26:06 - 26:09
    que se han establecido aquí:
  • 26:09 - 26:10
    es realmente bonito,
  • 26:10 - 26:13
    porque poco a poco la gente está
  • 26:13 - 26:15
    curando el mundo uno a uno.
  • 26:15 - 26:17
    y están mostrando humanidad.
  • 26:17 - 26:20
    debemos centrarnos en esta parte positiva
  • 26:20 - 26:22
    del mundo, porque si no lo hacemos
  • 26:22 - 26:23
    y no hacemos nada,
  • 26:23 - 26:25
    estamos condenados al fracaso.
  • 26:25 - 26:28
    Para mí, venir aquí es algo pequeño
  • 26:28 - 26:31
    pero tiene un gran significado en mi vida.
  • 26:31 - 26:35
    Esta idea de Ubuntu, esta idea de
  • 26:35 - 26:40
    regenerar computadoras u objetos o
  • 26:40 - 26:43
    herramientas que parecían desechados,
  • 26:43 - 26:46
    es un poco lo que entonces también
  • 26:46 - 26:48
    inspiró la acción de esta comunidad,
  • 26:48 - 26:52
    que se regeneró lentamente.
  • 26:52 - 26:57
    De hecho, ese lema «Los necesitamos»,
  • 26:57 - 27:00
    de hecho, significa justamente eso, es
  • 27:00 - 27:05
    decir que nuestra comunidad local se ha
  • 27:05 - 27:07
    regenerado gracias a su llegada,
  • 27:07 - 27:10
    gracias a su nave espacial de ustedes
  • 27:10 - 27:11
    «hombrecitos negros», porque ha
  • 27:11 - 27:13
    generado en nosotros nuevamente la
  • 27:13 - 27:17
    necesidad de trabajar juntos, de salir de
  • 27:17 - 27:20
    casa, abandonar los sofás, abandonar
  • 27:20 - 27:22
    la televisión, salir de casa y tratar
  • 27:22 - 27:25
    de resolver juntos un problema en
  • 27:25 - 27:26
    beneficio de toda la comunidad.
  • 27:32 - 27:39
    (letras de canciones de rap en
  • 27:39 - 27:43
    maliense, música de auriculares)
  • 27:52 - 27:58
    Soy Samba y soy de Mali, soy un artista,
  • 27:58 - 28:02
    pero antes cuando cantaba con mis
  • 28:02 - 28:07
    amigos, mi familia no quería que hiciera
  • 28:07 - 28:11
    música, pero me gusta mucho.
  • 28:11 - 28:18
    En 2016 fui a Argelia y luego también
  • 28:18 - 28:24
    fui a Libia y luego llegué aquí hace
  • 28:24 - 28:28
    dos años. Mi vida es complicada...
  • 28:30 - 28:39
    Me gustaría ser un artista, un rapero
  • 28:39 - 28:42
    como muchos italianos, Ghali.
  • 28:42 - 28:46
    Ebbasta.. e anche io vorrei fare come loro
  • 28:48 - 28:51
    No sé exactamente qué pudo haber pasado,
  • 28:51 - 28:53
    pero todos hemos cambiado un poco.
  • 28:53 - 28:55
    Encontré en ellos algunos cambios que
  • 28:55 - 28:57
    también nos afectaron a nosotros,
  • 28:57 - 28:59
    porque antes tal vez pasaban, nos sonreían
  • 28:59 - 29:01
    y eso es todo, luego cuando veían
  • 29:01 - 29:03
    que los queríamos de verdad...
  • 29:03 - 29:06
    no puedo hablar por todos, pero por los
  • 29:06 - 29:09
    como yo, cuando ves a uno nuevo, se paran:
  • 29:09 - 29:12
    «¡Hola!» y si es alto, le dices que se
  • 29:12 - 29:15
    porque no puedes llegar... y nos llama
  • 29:15 - 29:17
    y le decimos «abuelos, abuelos»
  • 29:17 - 29:19
    y él responde «abuelo, abuela».
  • 29:19 - 29:21
    ¿Sabes? Es un poco...
  • 29:21 - 29:23
    Hablamos en italiano... entonces nos
  • 29:23 - 29:27
    entender, cuando vemos que realmente
  • 29:27 - 29:29
    no entienden lo que queremos decirles,
  • 29:29 - 29:31
    por ejemplo, si queremos decirles que se a
  • 29:31 - 29:34
    han aprendido, cuando pasan
  • 29:34 - 29:36
    Ellos... aprendieron...
  • 29:36 - 29:38
    (nos dicen) «abuela, ¿ayuda?»
  • 29:38 - 29:40
    Ellos... aprendieron...
  • 29:40 - 29:44
    Tal vez haya alguien que pueda hablar unas
  • 29:44 - 29:47
    pocas palabras en inglés como, y luego
  • 29:47 - 29:50
    «tomorrow» (mañana) y me entienden...
  • 29:50 - 29:54
    Sí, pero si supieras lo del discurso
    de "mañana"... Dios...
  • 29:54 - 29:56
    Siempre yo he dicho: no tengo espacio en
  • 29:56 - 29:58
    la casa, pero si tuviera alguno, lo con
  • 29:58 - 30:01
    gusto... uno, dos, tantos como pueda
  • 30:01 - 30:03
    sobre todo si la casa es mía, porque en mi
  • 30:03 - 30:07
    opinión los suyos también necesitan
  • 30:07 - 30:11
    ser entendidos... que se sientan
  • 30:11 - 30:17
    bien no sólo por la sonrisa...
  • 30:17 - 30:19
    Hay cosas más fundamentales en la vida de
  • 30:19 - 30:21
    todos, pero especialmente en la suya:
  • 30:21 - 30:24
    se alejan de su familia, de un sistema
  • 30:24 - 30:33
    Pasan hambre... tantas cosas...
    para llegar a Italia...
  • 30:33 - 30:36
    Tal vez no les damos estas cosas, somos
  • 30:36 - 30:38
    dos o tres personas que realmente los
  • 30:38 - 30:41
    aman de corazón, no de boca y eso es todo
  • 30:41 - 30:43
    y lo sienten, siempre y cuando nos ven se
  • 30:43 - 30:46
    y nos besan inmediatamente, nos dan un
  • 30:46 - 30:51
    bocadillo, les damos galletas, como si
  • 30:51 - 30:54
    vieras a un niño al que se le enseña
  • 30:54 - 31:01
    a hablar. Con los que nos vemos más a
  • 31:01 - 31:04
    a menudo se ha hecho un contacto
  • 31:04 - 31:06
    para que se pase el tiempo, pero
  • 31:06 - 31:09
    no es tiempo perdido, es buen tiempo.
  • 31:09 - 31:13
    Probablemente hasta la gente que nos vio
  • 31:13 - 31:16
    así al principio nos ha criticado,
  • 31:16 - 31:22
    y ahora dicen: «es verdad, se han hecho
  • 31:22 - 31:24
    pero ¿cómo lo hacen?» ... ¿cómo lo hacen?
  • 31:24 - 31:26
    ¡Pues hablamos con ellos!
  • 31:26 - 31:29
    Tarde o temprano ellos entienden...
  • 31:32 - 31:34
    Entonces la cosa se estabilizó lentamente,
  • 31:34 - 31:38
    estos chicos son muy buenos, no molestan
  • 31:38 - 31:41
    a nadie, saludan a todos los que pasan,
  • 31:41 - 31:44
    te llaman, respondemos, al menos yo
  • 31:44 - 31:46
    personalmente, aunque alguien no les
  • 31:46 - 31:48
    hable... pero el pueblo está tranquilo.
  • 31:48 - 31:51
    Dio lo peor de sí mismo, porque creo
  • 31:51 - 31:55
    que la información que no se conoce bien
  • 31:55 - 31:57
    provoca una reacción equivocada.
  • 31:57 - 31:59
    Entonces sabes las cosas, las ves y las
  • 31:59 - 32:02
    vives, porque al final también es
  • 32:02 - 32:06
    agradable vivir con ellas.
  • 32:06 - 32:09
    también es hermosa. Tal y como yo lo veo
  • 32:09 - 32:12
    estos chicos los meten en la cárcel
  • 32:12 - 32:16
    ,los encierran allí, si no hubiera un
  • 32:16 - 32:19
    grupo que les enseñara. Y ¿cómo es estar
  • 32:19 - 32:28
    allí? Si pones a treinta niños encerrados
  • 32:28 - 32:31
    en un recinto, ¿qué sentido tiene?
  • 32:31 - 32:34
    Me parece que es inútil...
  • 32:34 - 32:36
    si no hacen ninguna actividad, son todos
  • 32:36 - 32:39
    jóvenes de veinte años, ¿qué pueden hacer?
  • 32:39 - 32:42
    Si hacen algo, si hay una forma de darles
  • 32:42 - 32:46
    espacio en las actividades, en el juego,
  • 32:46 - 32:49
    entonces es diferente.
  • 32:49 - 32:52
    También pueden llegar a ser útiles, pero
  • 32:52 - 32:54
    se necesita una inserción que no se hace
  • 32:54 - 32:56
    en dos o tres meses, porque
  • 32:56 - 32:59
    entonces hay desconfianza.
  • 32:59 - 33:01
    Si ves a una persona negra a tu lado,
  • 33:01 - 33:06
    es algo bueno... Pero eso no significa
  • 33:06 - 33:09
    nada, al final es como yo,
  • 33:09 - 33:12
    si llegas a conocerlos. Pero, aunque esté
  • 33:12 - 33:15
    contigo y no te conozco, podría
  • 33:15 - 33:19
    tener la misma opinión. Eso tiene sentido.
  • 33:19 - 33:24
    (Ruido del coche)
  • 33:27 - 33:31
    El primer pueblo que vi después de entrar
  • 33:31 - 33:34
    a Europa fue Poggio alla Croce,
  • 33:34 - 33:37
    nunca lo olvidaré, porque aquí me dieron
  • 33:37 - 33:42
    una vida, una experiencia inolvidable:
  • 33:42 - 33:45
    las personas, la alegría, el respeto
  • 33:45 - 33:47
    por la sociedad que me dieron,
  • 33:47 - 33:52
    desde los primeros días en que me llevaron
  • 33:52 - 33:54
    a todas partes para buscar trabajo,
  • 33:54 - 33:59
    para obtener mi licencia, a la escuela...
  • 33:59 - 34:07
    y pensé, mira, esta gente no quiere nada
  • 34:07 - 34:10
    de ti, pero te están dando tanto
  • 34:10 - 34:12
    una nueva vida.
  • 34:12 - 34:16
    (Música en el restaurante)
  • 34:16 - 34:20
    Ciao Anna! Ciao Sibi!
  • 34:20 - 34:24
    (Música en el restaurante)
  • 34:24 - 34:28
    Tengo que devolverles algo, así que pensé
  • 34:28 - 34:34
    que sería bueno seguir con ellos,
  • 34:34 - 34:38
    ayudándoles físicamente también.
  • 34:38 - 34:42
    ¡Nunca olvidaré este pueblo en mi vida,
  • 34:42 - 34:45
    y también a las personas que me conocen,
  • 34:45 - 34:47
    mi familia, aunque no estén en
  • 34:47 - 34:51
    Italia conocen a Poggio alla Croce!
  • 34:51 - 34:54
    Es una gran alegría también para ellos,
  • 34:54 - 34:57
    en mi opinión, aunque se encuentren
  • 34:57 - 35:02
    con algunos italianos o europeos los
  • 35:02 - 35:06
    respetarán porque han dado algo
  • 35:06 - 35:10
    bueno y una nueva vida a su hijo.
  • 35:10 - 35:16
    En el futuro me gustaría ayudar en la
  • 35:16 - 35:19
    no hablo muy bien el italiano, pero me
  • 35:19 - 35:22
    gustaría al menos ayudar a los
  • 35:22 - 35:25
    paquistaníes, a los que no hablan inglés
  • 35:25 - 35:28
    y no han estudiado. Puedo ser el
  • 35:28 - 35:33
    intérprete de un italiano que explique las
  • 35:33 - 35:36
    reglas y todas las cosas... es una ayuda
  • 35:36 - 35:43
    para ellos, pero es una forma de
  • 35:43 - 35:45
    devolver algo a la sociedad, al pueblo.
  • 35:45 - 35:51
    Estás integrado en la sociedad, pero ahora
  • 35:51 - 35:52
    estás enseñando a otras personas a
  • 35:52 - 35:56
    integrarse a la sociedad y así desarrollan
  • 35:56 - 36:01
    nuevas cosas hermosas. Tengo que aprender
  • 36:01 - 36:04
    mucho más, hasta ahora he aprendido poco,
  • 36:04 - 36:05
    pero ellos (la gente de Poggio) me han
  • 36:05 - 36:09
    dado una vida hermosa que no puedeser,
  • 36:09 - 36:12
    no puedo explicarla con palabras.
  • 36:12 - 36:18
    Siempre trataré de dar, de devolver porque
  • 36:18 - 36:21
    es un lugar inolvidable, es hermoso...
  • 36:22 - 36:27
    Esta iniciativa de la escuela ha hecho que
  • 36:27 - 36:30
    muchas personas del pueblo que no se
  • 36:30 - 36:33
    conocían, ahora se conozcan, colaboren,
  • 36:33 - 36:38
    se hicieran amigos... Así que no sólo los
  • 36:38 - 36:41
    inmigrantes tienen la escuela de lengua
  • 36:41 - 36:44
    italiana, la escuela de matemáticas, sino
  • 36:44 - 36:47
    en el pueblo hemos aprendido a conocernos,
  • 36:47 - 36:49
    a vivir juntos y estamos mucho mejor.
  • 36:50 - 36:52
    Otro de los recuerdos que tengo y que creo
  • 36:52 - 36:57
    que nunca olvidaré es el segundo día que
  • 36:57 - 37:01
    a la escuela y fue el cumpleaños del
  • 37:01 - 37:05
    mítico Duccio, nuestra mascota. Tenía un
  • 37:05 - 37:10
    año, y en cierto momento durante el mini
  • 37:10 - 37:13
    bufé que su madre nos había preparado,
  • 37:13 - 37:17
    los chicos abrieron una bolsa y sacaron
  • 37:17 - 37:23
    un vehículo de madera de todos colores
  • 37:23 - 37:27
    y se podía ver que era casero, de esos
  • 37:27 - 37:28
    que yo podría encontrar en el ático de la
  • 37:28 - 37:34
    abuela. Eran trozos de madera ensamblados
  • 37:34 - 37:40
    cuerda para arrastrarlo, con sus ruedas.
  • 37:40 - 37:41
    Estaba muy bien hecho.
  • 37:41 - 37:46
    Fue hecho artesanalmente por ellos y el
  • 37:46 - 37:50
    regalo fue muy apreciado por Duccio,
  • 37:50 - 37:52
    porque entre los muchos
  • 37:52 - 37:54
    juguetes que hay aquí en la
  • 37:54 - 37:57
    casa, juguetes fantásticos que se mueven,
  • 37:57 - 38:01
    cantan, gritan, este simple carro de
  • 38:01 - 38:08
    madera le gustó inmediatamente a Duccio,
  • 38:08 - 38:11
    jugó con él sin golpearlo en el suelo como
  • 38:11 - 38:13
    hace con los otros juguetes, a los que
  • 38:13 - 38:14
    de treinta segundos de que los
  • 38:14 - 38:16
    tiene en la mano, los tira.
  • 38:16 - 38:21
    También porque, tal vez, desde la infancia
  • 38:21 - 38:23
    desde que nació, intentamos, tanto
  • 38:23 - 38:29
    yo como mi pareja, integrar a Duccio con
  • 38:29 - 38:33
    estos chicos, sin hacerle vivir esta
  • 38:33 - 38:36
    sin hacerle vivir esta experiencia como si
  • 38:36 - 38:37
    quién sabe qué, como si fueran
  • 38:37 - 38:40
    nuestros parientes nuestros amigos
    nuestros hermanos.
  • 38:40 - 38:44
    Y él realmente se ríe cuando los
  • 38:44 - 38:48
    ve, se acerca a ellos - mi hijo tiene 18
  • 38:48 - 38:52
    meses-... es prácticamente la mascota del
  • 38:52 - 38:56
    centro de acogida porque todo el tiempo
  • 38:56 - 38:59
    que lo ven lo llaman «Duccio, Duccio»,
  • 38:59 - 39:05
    y ves que cuando está «Duccio» a ellos
  • 39:05 - 39:09
    se les abre la sonrisa y eso realmente me
  • 39:09 - 39:11
    hace feliz. Es una frase hecha, pero
  • 39:11 - 39:13
    quiero que mi hijo se convierta en un
  • 39:13 - 39:15
    ciudadano del mundo, no en un
  • 39:15 - 39:16
    ciudadano de Poggio alla Croce.
  • 39:16 - 39:23
    (diálogo inaudible)
  • 39:34 - 39:37
    Duccio! Ciao Duccio!
  • 39:39 - 39:44
    (Madou explica la receta del pan, el
    aceite y la sal en su idioma)
  • 40:01 - 40:05
    eres bueno... eh... sí bueno...
  • 40:05 - 40:09
    (Ruidos de máquinas en la lavandería)
  • 40:15 - 40:19
    Me llamo Omar y soy de Senegal, llevo
  • 40:19 - 40:23
    dos años en Italia. Llegué a Poggio alla
  • 40:23 - 40:27
    Croce y estoy feliz, he conocido a muchas
  • 40:27 - 40:32
    personas... Me enseñan algo de italiano y
  • 40:32 - 40:36
    me he hecho amigo de ellos.
  • 40:36 - 40:39
    Voy a la escuela, incluso a la escuela de
  • 40:39 - 40:42
    poda, he hecho la vendimia y la
  • 40:42 - 40:44
    cosecha de aceitunas.
  • 40:44 - 40:52
    Me ayudaron a encontrar un buen trabajo,
  • 40:52 - 40:55
    encontré una mamá y un papá, sólo
  • 40:55 - 40:58
    extraño a mis hermanos, pero mi mamá y mi
  • 40:58 - 41:00
    papá están cerca de mí,
  • 41:00 - 41:06
    on Paola y Gabriele. Todos son muy buenos
  • 41:06 - 41:08
    en Poggio alla Croce.
  • 41:08 - 41:11
    (Ruido de corte)
  • 41:11 - 41:14
    Un extranjero cuando viene aquí y deja su
    (Ruido de corte)
  • 41:14 - 41:18
    tierra todavía tiene nostalgia, cree
  • 41:18 - 41:22
    que donde va tal vez encuentre una
  • 41:22 - 41:24
    bienvenida, una sonrisa.
  • 41:24 - 41:26
    Cuando llega y encuentra un rechazo vive
  • 41:26 - 41:31
    momento de gran dificultad, una tristeza.
  • 41:31 - 41:34
    Todos somos extraños para alguien más,
  • 41:34 - 41:41
    yo también soy un extraño, y he llegado
  • 41:41 - 41:44
    aquí en el 2000 y ahora han pasado 19 años
  • 41:44 - 41:47
    y estoy aquí como sacerdote en
  • 41:47 - 41:48
    Poggio alla Croce.
  • 41:48 - 41:51
    Dan la idea de que de alguna manera han
  • 41:51 - 41:54
    tomado el destino de sus vidas en sus
  • 41:54 - 41:57
    propias manos. La transformación, por
  • 41:57 - 41:59
    supuesto, y este es quizás uno de los
  • 41:59 - 42:02
    más significativos, no es sólo sobre
  • 42:02 - 42:06
    ellos: siempre es erróneo centrarse en
  • 42:06 - 42:09
    «ellos». Las cosas funcionan cuando se
  • 42:09 - 42:15
    permite que el contexto cambie y en este
  • 42:15 - 42:18
    sentido es una reacción positiva de la
  • 42:18 - 42:21
    población. Algunos viejos compatriotas que
  • 42:21 - 42:24
    quizás estaban aterrorizados en esas
  • 42:24 - 42:27
    famosas y terribles reuniones al principio
  • 42:27 - 42:31
    ahora pueden llamarlos, cuando el leñador
  • 42:31 - 42:33
    descarga frente a su casa 10 quintales de
  • 42:33 - 42:36
    madera y para ellos existe el problema de
  • 42:36 - 42:37
    llevarla al jardín, llevarla dentro...
  • 42:37 - 42:40
    y luego, llamas a un par de
    estos «marchantes»
  • 42:40 - 42:44
    y les dices «¿puedes traerlos?» y está
  • 42:44 - 42:46
    claro que estos tipos hacen el
    trabajo en diez
  • 42:46 - 42:50
    minutos y tal vez les paguen un capuchino
  • 42:50 - 42:52
    o les den algo de dinero.
  • 42:52 - 42:56
    De esta manera se ha recuperado una
  • 42:56 - 43:00
    vida normal, es la sana normalidad la que
  • 43:00 - 43:04
    forma la verdadera civilización
  • 43:04 - 43:06
    de una población.
  • 43:06 - 43:10
    ...y, por cierto, y esto me
    conmueve, la gente
  • 43:10 - 43:12
    que está conmigo ahora y que me ha
  • 43:12 - 43:15
    involucrado en esta aventura, dos en
  • 43:15 - 43:18
    particular, dos mujeres que comenzaron
  • 43:18 - 43:21
    esta aventura son las mismas personas que
  • 43:21 - 43:24
    me acogieron como hoy hace veintiséis años
  • 43:24 - 43:26
    cuando llegué aquí a San Polo.
  • 43:26 - 43:29
    Y esto es importante para mí, porque fue
  • 43:29 - 43:31
    una hermosa experiencia que viví y que
  • 43:31 - 43:34
    quiero que otros vivan, para ellos.
  • 43:34 - 43:40
    «¿Cómo se llama este plato?» «Mafe».
  • 43:40 - 43:43
    «¿Cómo se hace este plato, sólo carne,
  • 43:43 - 43:55
    verduras?» carne, verduras, tomate,
  • 43:55 - 44:00
    mantequilla de maní
  • 44:00 - 44:08
    Bien... opala...
    (Elettra) muéstrale, muéstrale...
  • 44:08 - 44:11
    Sí, esto se llama opala...
  • 44:11 - 44:18
    Sí, se llama opala... ¿Cómo se hace?
  • 44:18 - 44:20
    Tienes que limpio, cortado...
  • 44:20 - 44:24
    Sí, lo sé. Bueno... Vale,
  • 44:24 - 44:26
    chicos, vamos, os dejaré trabajar.
  • 44:26 - 44:28
    Mientras tanto, te observo y te ayudo
  • 44:28 - 44:32
    (Elettra) «¿Qué es esta cosa blanca?»
  • 44:32 - 44:38
    In poular: Bantara.
    (Elettra) «¿Y cómo se cocina?»
  • 44:38 - 44:45
    lleva mucho tiempo. En Senegal, sí.
  • 44:45 - 44:47
    No sé cómo se cocina en Europa...
  • 44:47 - 44:50
    Ah... no sabes...
  • 44:50 - 44:57
    «porque si está más fresco se cocina muy
  • 44:57 - 45:01
    rápido, si está viejo tarda más tiempo»
  • 45:01 - 45:04
    (Musica)
  • 45:38 - 45:39
    (crujido electrónico)
  • 45:39 - 45:41
    Cierra esta especie de Barbiana de los
  • 45:41 - 45:43
    migrantes en Villa Viviana, en Poggio alla
  • 45:43 - 45:46
    Croce. Hoy hay un gran silencio ya que
  • 45:46 - 45:49
    estos chicos que habían devuelto la vida
  • 45:49 - 45:51
    al pueblo despoblado durante dos años
  • 45:51 - 45:53
    fueron obligados a irse.
  • 45:53 - 45:56
    (música ambiental)
  • 45:56 - 46:00
    Se fueron apresuradamente sin avisar,
  • 46:00 - 46:02
    algunas cosas se quedaron allí.
  • 46:02 - 46:04
    La cooperativa Cristoforo, que gestionaba
  • 46:04 - 46:06
    el centro, se retira porque con el
  • 46:06 - 46:08
    presupuesto, reducido de 35 a 21 euros
  • 46:08 - 46:10
    por migrante, ya ha tenido que cerrar
  • 46:10 - 46:12
    cinco de los 17 centros y esto es sólo
  • 46:12 - 46:14
    el principio: la situación ya no es
  • 46:14 - 46:16
    sostenible desde el punto de vista
  • 46:16 - 46:18
    financiero. En Poggio alla Croce, en la
  • 46:18 - 46:20
    ciudad de Figline e Incisa, hace dos años
  • 46:20 - 46:22
    llegaron unos treinta migrantes en medio
  • 46:22 - 46:24
    la desconfianza y las protestas de las
  • 46:24 - 46:27
    pocas almas del pueblo, luego todo cambió,
  • 46:27 - 46:29
    sin embargo, muchos los han adoptado,
  • 46:29 - 46:31
    alguien decidió improvisar una escuela,
  • 46:31 - 46:34
    para enseñarles a cocinar o a podar los
  • 46:34 - 46:36
    olivos. El resultado fue una experiencia
  • 46:36 - 46:39
    de integración que terminó ahora con
  • 46:39 - 46:41
    el repentino y forzado traslado a
  • 46:41 - 46:43
    otro centro en Sesto Fiorentino.
  • 46:43 - 46:45
    (crujido electrónico)
  • 46:47 - 46:52
    (música suave)
  • 46:52 - 46:56
    Hoy era el último día de estudio en Poggio
    (música suave)
  • 46:56 - 47:00
    alla Croce, era una escuela donde los
  • 47:00 - 47:03
    extranjeros aprenden un montón de cosas.
  • 47:03 - 47:06
    Fue la escuela donde aprendimos todo lo
  • 47:06 - 47:10
    que necesitábamos en italiano, inglés
  • 47:10 - 47:13
    y especialmente de la cultura italiana.
  • 47:13 - 47:17
    En este momento es muy difícil alejarse
  • 47:17 - 47:20
    de los habitantes de Poggio alla Croce o
  • 47:20 - 47:26
    de nuestros profesores o nuestras
  • 47:26 - 47:29
    profesoras. Lo sentimos mucho pero no
  • 47:29 - 47:32
    le decimos que no tenemos muchas palabras
  • 47:32 - 47:35
    que decir porque vivir con ustedes fue
  • 47:35 - 47:38
    algo muy bonito. Deben estar orgullosos de
  • 47:38 - 47:41
    ustedes mismos por todo lo que han hecho
  • 47:41 - 47:46
    y siguen haciendo: han creado una historia
  • 47:46 - 47:50
    increíble e indeleble en nuestro pequeño
  • 47:50 - 47:52
    pueblo, un pueblo en el que la humanidad
  • 47:52 - 47:55
    es muy respetada porque para algunas
  • 47:55 - 47:57
    vivir con adolescentes africanos es
  • 47:57 - 47:59
    un aburrimiento o un pecado.
  • 47:59 - 48:04
    Pero con ustedes no fue así, siempre con
  • 48:04 - 48:07
    sonrisas, hermosas palabras, sin
  • 48:07 - 48:09
    palabrotas o distinción de piel.
  • 48:09 - 48:12
    Tuvimos la suerte de vivir con ustedes un
  • 48:12 - 48:18
    de este viaje... después del estudio en
  • 48:18 - 48:23
    comprendimos que cada uno de nosotros
  • 48:23 - 48:27
    debe ser dueño de su propio destino.
  • 48:27 - 48:30
    Gracias por enseñarnos la buena actitud,
  • 48:30 - 48:32
    cómo comportarnos en Europa,
  • 48:32 - 48:35
    gracias por hacernos entender que
  • 48:35 - 48:37
    no debemos ser como criminales o
  • 48:37 - 48:42
    mendigos. Nunca los olvidaré.
  • 48:42 - 48:46
    Saludos con mucho afecto...
  • 48:46 - 48:49
    (música suave)
  • 48:58 - 49:00
    Porque en mi opinión esta historia de
    (música suave)
  • 49:00 - 49:03
    de la escuela, es realmente una historia
  • 49:03 - 49:06
    de amor, porque nos amamos como
  • 49:06 - 49:11
    voluntarios, porque estamos juntos de una
  • 49:11 - 49:13
    manera especial, y con los chicos
  • 49:13 - 49:16
    y chicas que nos aman, nacieron
  • 49:16 - 49:18
    amistades, es una historia de
  • 49:18 - 49:19
    amor nuestra.
  • 49:19 - 49:23
    Son estos pequeños gestos, estas historias
  • 49:23 - 49:27
    cotidianas las que hacen que nuestra
  • 49:27 - 49:33
    experiencia sea tan especial. Es lo que
  • 49:33 - 49:35
    te hace decir: «Me preocupo por ti».
  • 49:35 - 49:39
    Es el regalo más precioso que
  • 49:39 - 49:42
    podemos llevarnos a casa.
  • 49:42 - 49:43
    (música...)
  • 49:43 - 49:53
    UBUNTU. YO SOY PORQUE SOMOS
  • 49:54 - 49:59
    A pesar del cierre del centro de acogida,
    la experiencia "Scuolina" no se ha
  • 49:59 - 50:02
    interrumpido y continúa en Poggio alla
    Croce y en Florencia en los locales de
  • 50:02 - 50:06
    la Cospe, tanto para las actividades de
    enseñanza como para el acompañamiento
  • 50:06 - 50:09
    de la integración. Gracias al proyecto
  • 50:09 - 50:13
    "Laboratorio Abierto de Ciudadanía Activa
    LACA19", se desarrolló un crowdmap basado
  • 50:13 - 50:17
    en el software Ushahidi para atestiguar y
    relacionar las prácticas de acogida en el
  • 50:17 - 50:20
    territorio regional, nacional y europeo.
  • 50:21 - 50:27
    Rodado entre febrero y septiembre de 2019
  • 50:27 - 50:31
    Créditos finales
Title:
Documentario "Ubuntu. Io sono perché noi siamo"
Description:

more » « less
Video Language:
Italian
Duration:
52:00

Spanish subtitles

Revisions